"and should continue to" - Translation from English to Arabic

    • وينبغي أن تواصل
        
    • وأن يواصل
        
    • وأن تواصل
        
    • وينبغي الاستمرار في
        
    • وينبغي أن يواصل
        
    • وينبغي لها أن تواصل
        
    • وينبغي أن تظل
        
    • وينبغي أن يظل
        
    • وينبغي مواصلة
        
    • والذي ينبغي أن تواصل
        
    • وأن تستمر في
        
    • وينبغي له أن يواصل
        
    • وينبغي أن يستمر في
        
    • ويستمر في
        
    • وينبغي أن تستمر في
        
    Recognizing that the United Nations has played and should continue to play an important role in assisting the development of national institutions, UN وتسليما منها بأن اﻷمم المتحدة قامت بدور هام في المساعدة على تطوير المؤسسات الوطنية وينبغي أن تواصل القيام بهذا الدور،
    The question should be the subject of analysis and should continue to be considered. UN وينبغي أن تكون المسألة موضوع تحليل وأن يواصل النظر فيها.
    The Government should improve channels for dialogue with these organizations, and should continue to pay close attention to them as independent observers and to their recommendations. UN وينبغي للحكومة أن تحسّن قنوات الحوار مع هذه المنظمات وأن تواصل إيلاء اهتمام وثيق لها ولتوصياتها بصفتها مراقبة مستقلة.
    The participatory approach to evaluation had been yielding excellent results, and should continue to be used. UN إن نهج المشاركة في التقييم حقق نتائج ممتازة وينبغي الاستمرار في تطبيقه.
    The international community has provided assistance and should continue to offer its support to the Timorese. UN وقد قدم المجتمع الدولي المساعدة، وينبغي أن يواصل تقديم دعمه للتيموريين.
    The United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH) had played and should continue to play a vital role in that regard. UN وقد اضطلعت بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي بدور حيوي في هذا الصدد وينبغي لها أن تواصل ذلك.
    Recognizing that the United Nations has played and should continue to play an important role in assisting the development of national institutions, UN وتسليماً منها بأن اﻷمم المتحدة قامت بدور هام في المساعدة على تطوير المؤسسات الوطنية وينبغي أن تواصل القيام بهذا الدور،
    Recognizing that the United Nations has played and should continue to play an important role in assisting the development of national institutions, UN وإذ تسلﱢم بأن اﻷمم المتحدة قامت بدور هام في المساعدة على تطوير المؤسسات الوطنية وينبغي أن تواصل القيام بهذا الدور،
    The speaker was of the opinion that UNICEF was already adhering to those principles and should continue to do so. UN ورأى المتكلم أن اليونيسيف تدعم تلك المبادئ بالفعل وينبغي أن تواصل ذلك.
    In Canada's opinion, the Conference should recognize the important function of export controls, and should continue to argue for transparency of such controls in the framework of dialogue and cooperation among interested States parties. UN وذَكَر أنه ينبغي، في رأي كندا، أن يُقِرّ المؤتمر بأن ضوابط الصادرات لها وظيفة هامة، وأن يواصل الدعوة إلى إضفاء الشفافية على تلك الضوابط في إطار الحوار والتعاون فيما بين الدول الأطراف المهتمَّة.
    :: The international community should remain seized of the issue and should continue to regulate the hawala system for legitimate commerce and to prevent its exploitation or misuse by criminals and terrorist groups. UN :: ينبغي استمرار إطلاع المجتمع الدولي على هذه المسألة، وأن يواصل تنظيم نظام الحوالة المستخدمة في التجارة المشروعة وأن يمنع استغلاله أو إساءة استخدامه من جانب الجماعات الإجرامية والإرهابية.
    MICs should maintain the momentum to achieve their common objectives, and should continue to speak with one voice. UN :: ينبغي للدول المتوسطة الدخل أن تحافظ على الزخم اللازم لتحقيق أهدافها المشتركة، وأن تواصل التحدث بصوت واحد.
    The Government should improve channels for dialogue with the organizations and should continue to pay close attention to their recommendations as independent observers. UN وينبغي للحكومة أن تحسن قنوات الحوار مع تلك المنظمات وأن تواصل الاهتمام الوثيق بتوصياتها بصفتها من المراقبين المستقلين.
    The six-party talks currently represent the most realistic framework, and should continue to be fully utilized. UN وتشكل محادثات الأطراف الستة حالياً أكثر الأطر واقعية لتحقيق ذلك، وينبغي الاستمرار في استخدامها على الوجه الأمثل.
    An alternative view is that IMF is paying attention to crisis prevention and should continue to do so. UN وكان هنالك رأي مخالف مفاده أن صندوق النقد الدولي يولي الاهتمام حاليا لمنع الأزمات وينبغي أن يواصل ذلك.
    The Assembly has welcomed this initiative and should continue to support its promotion. UN وقد رحبت الجمعية العامة بهذه المبادرة وينبغي لها أن تواصل مساندة ترويجها.
    Recognizing that the United Nations has played and should continue to play an important role in assisting the development of national institutions, UN وتسليما منها بأن اﻷمم المتحدة تقوم، بدور هام في المساعدة على تطوير المؤسسات الوطنية وينبغي أن تظل تقوم بهذا الدور،
    However, the fundamental consideration has been, and should continue to be, the region’s perceived needs, as reflected in the demands of member Governments. UN غير أن الاعتبار اﻷساسي كان، وينبغي أن يظل يتمثل في الاحتياجات المتصورة للمنطقة، التي تنعكس في مطالب الحكومات اﻷعضاء.
    The United Nations Global CounterTerrorism Strategy should be implemented in a balanced, non-selective manner and should continue to undergo periodic review. UN وأضاف أن استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب ينبغي تنفيذها على نحو متوازن وغير انتقائي. وينبغي مواصلة إخضاها لمراجعة دورية.
    Recognizing the need to better understand the multidimensional nature of development and poverty, and acknowledging the significant role that the United Nations system has played and should continue to play in this regard, UN وإذ تسلم بضرورة فهم الطابع المتعدد الأبعاد للتنمية والفقر فهما أفضل، وتنوه بالدور الهام الذي أدته منظومة الأمم المتحدة والذي ينبغي أن تواصل أداءه في هذا الصدد،
    They should be based on a thorough understanding of sectoral needs, priorities and capacities, should lead to substantial improvement in the provision of development services, and should continue to take into account recipient Governments' ownership of their development programmes. UN وينبغي أن تستند إلى فهم شامل للاحتياجات القطاعية واﻷولويات والقدرات، وأن تؤدي إلى تحسين جوهري في توفير خدمات التنمية، وأن تستمر في مراعاة ملكية الحكومات المتلقية لبرامج التنمية الخاصة بها.
    The Forum has played a key role in enhancing cooperation and should continue to: UN ولقد أدى المنتدى دورا رئيسيا في تعزيز التعاون وينبغي له أن يواصل ما يلي:
    OIOS had been performing that important function responsibly since its inception in 1994 and should continue to play a role in the management of the United Nations. UN وما برح المكتب يؤدي هذه الوظيفة الهامة بروح من المسؤولية منذ إنشائه في عام ١٩٩٤ وينبغي أن يستمر في القيام بدور في إدارة اﻷمم المتحدة.
    18.9 Improve the coordination of the work of the existing mechanisms of the Movement in New York, Geneva, Nairobi, Vienna, Paris and The Hague in the work of the relevant UN organs and agencies, upon identifying their respective priority areas of concern and competence, bearing in mind the position of the Coordinating Bureau in New York as the focal point for coordination of the Movement and should continue to act as such; UN 18-9 تحسين التنسيق في عمل الآليات القائمة للحركة في كل من نيويورك وجنيف ونيروبي وفيينا وباريس ولاهاي فيما يتعلق بعمل الأجهزة والوكالات ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة، وذلك على أساس تحديد المجالات ذات الأولوية التي تدخل في اهتمامات واختصاص كل منها مع مراعاة موقف مكتب التنسيق في نيويورك باعتباره جهة التنسيق المركزية للحركة ويستمر في العمل بهذه الصفة؛
    Moreover, it was stressed that large and persistent global imbalances also involved serious risks for financial stability and should continue to be at the top of the international policy agenda. UN وتم التأكيد أيضا على أن أوجه الخلل العالمي الكبيرة والمستمرة تنطوي أيضا على مخاطر جادة على الاستقرار المالي وينبغي أن تستمر في البقاء في صدارة جدول أعمال السياسات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more