However, this can be read as a very positive mark for a truly joint approach, and should not be considered as a negative factor. | UN | لكن هذا يمكن أن يقرأ على أنه علامة بالغة الإيجابية بسبب النهج المشترك حقاً الذي اتبع ولا ينبغي أن يعتبر عاملاً سلبياً. |
The concept of harm reduction had significant shortcomings and should not be presented as a United Nations standard. | UN | وقال إن مفهوم تخفيف الضرر مشوب بسلبيات كثيرة ولا ينبغي طرحه باعتباره من معايير الأمم المتحدة. |
However, paragraph 7 dealt with a suggestion, and should not be combined with paragraph 6, which listed concerns. | UN | ولكن الفقرة 7 تناولت اقتراحا، ولا ينبغي جمعها مع الفقرة 6، التي أدرجت فيها بعض الشواغل. |
Freedom of movement should be guaranteed to all migrants and should not be denied merely on the basis of their profile, including age, sex, nationality or social status. | UN | وينبغي ضمان حرية التنقل لجميع المهاجرين وألا يحرموا منها على أساس بياناتهم الشخصية وحدها، لا سيما السن أو نوع الجنس أو الجنسية أو الوضع الاجتماعي. |
While it is reasonable to expect the benefits presented, they are potential benefits and should not be projected as savings. | UN | وبينما لا يعتبر توقع الفوائد المعروضة ضربا من الشطط، فإنها فوائد محتملة وينبغي عدم إدراجها ضمن الوفورات المتوقعة. |
The reforms were both significant and necessary, and should not be discounted. | UN | فتلك الإصلاحات كانت هامة وضرورية على حد سواء ولا ينبغي تجاهلها. |
In the opinion of the Special Rapporteur, this measure is tantamount to cruel, inhuman or degrading treatment, and should not be ordered. | UN | وفي رأي المقرر الخاص، فإن هذا الاجراء هو بمثابة معاملة قاسية أو لا انسانية أو مهينة، ولا ينبغي اﻷمر به. |
Geneva-based organizations had presented arguments as to why the current system could not and should not be changed. | UN | وقد أوضحت المنظمات التي توجد مقارها في جنيف أنه لا يمكن ولا ينبغي تغيير النظام الحالي. |
That assistance might take many forms, and should not be precluded. | UN | ويمكن لهذه المساعدة أن تتخذ أشكالا عديدة ، ولا ينبغي |
Publications which contained studies and analysis in these areas were therefore part and parcel of UNCTAD’s work and should not be constrained. | UN | ولذلك فإن المنشورات التي تتضمن دراسات وتحاليل في هذه المجالات تمثل جزءا لا يتجزأ من عمل اﻷونكتاد ولا ينبغي تقييدها. |
The representative of the United States stated the belief that, as indicated in the text, paragraph 47 was agreed and should not be reopened; | UN | وأعرب ممثل الولايات المتحدة عن اعتقاده بأنه كما هو مبين في النص، فقد اتفق على الفقرة 47 ولا ينبغي فتح موضوعها ثانية؛ |
The representative of the United States stated that paragraphs 88 ter and 98 bis were agreed paragraphs and should not be reopened; | UN | وذكر ممثل الولايات المتحدة أن الفقرتين 88 مكررا ثانيا و 98 مكررا فقرتان اتفق عليهما ولا ينبغي فتح موضوعهما ثانية؛ |
The view was thus that diplomatic assurances are not sufficient and should not be given weight when a refugee is returned. | UN | لذلك فقد ذهب رأي إلى أن الضمانات الدبلوماسية ليست كافية ولا ينبغي أن يقام لها وزن عند إعادة لاجئ. |
Any reform is for the betterment of the Organization and should not be seen as taking the side of any one or more groups. | UN | فالقصد من أي إصلاح هو تحسين المنظمة ولا ينبغي النظر إليه على أنه انحياز إلى جانب مجموعة واحدة أو عدد من المجموعات. |
These procedures should be transparent and should not be allowed to aggravate the inter-ethnic relations in the Central African Republic. | UN | وينبغي أن تتسم هذه الإجراءات بالشفافية وألا تفضي إلى زيادة سوء العلاقات بين مختلف الأعراق في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Coordination, while desirable, should be based on need and should not be at the expense of the integrity and independence of the treaty-monitoring system. | UN | وأوضحت أن التنسيق أمر مستصوب ولكن ينبغي أن يقوم على الحاجة وألا يكون على حساب كمال نظام رصد المعاهدات واستقلاله. |
Dictators should be held accountable for committing crimes against their own people and should not be welcomed or provided refuge abroad. | UN | وينبغي مساءلة الحكام المستبدين عن الجرائم التي يرتكبونها بحق شعوبهم وينبغي عدم استقبالهم أو توفير ملاذ لهم في الخارج. |
However, the Committee had important responsibilities and should not be used to advance one-sided and unbalanced views. | UN | غير أن اللجنة لديها مسؤوليات هامة وينبغي عدم استخدامها لتعزيز آراء أحادية الجانب وغير متوازنة. |
The five clusters of issues concerning Security Council reform are closely interlinked and should not be addressed in isolation. | UN | إن المجموعات الخمس للمسائل المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن مترابطة بشكل وثيق، وينبغي ألا تتم معالجتها في عزلة. |
We affirm that those two notions are not and should not be linked to existing international human rights instruments. | UN | إننا نؤكد أن هذين المفهومين لا صلة لهما بالصكوك الدولية القائمة لحقوق الإنسان ولا يجوز ربطهما بها. |
Injustice and aggression cannot and should not be rewarded. | UN | ولا يمكن بل ولا يجب مكافأة الظلم والعدوان. |
Others observed that the draft articles could stand alone and should not be tied to those on State responsibility. | UN | وذكر آخرون أنه يمكن أن تكون مشاريع المواد مستقلة عن غيرها وأنه لا ينبغي ربطها بالمواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
The consideration of admissibility is a decisive part of the overall examination of a case, and should not be sidestepped. | UN | فالنظر في مقبولية البلاغ يشكل مرحلة حاسمة بالفعل من عملية الدراسة الشاملة للقضية ويجب عدم الانتقاص من أهميته. |
Our example teaches what should and should not be done. | UN | إن تجربتنا تعلمنا ما ينبغي فعله وما لا ينبغي فعله. |
Several members were of the view that the concept was irreconcilable with the sovereign equality of States and should not be included in the draft conclusions. | UN | ورأى عدة أعضاء أنه لا يمكن التوفيق بين المفهوم وبين المساواة السيادية للدول وأنه ينبغي عدم إدراجه في مشاريع الاستنتاجات. |
It was essential that the judiciary should remain independent and should not be subjected to pressure from the other powers, including through their pay. | UN | وأنه لأمر أساسي أن تكون السلطة القضائية مستقلة وألاّ تتعرض للضغوط من جانب السلطات الأخرى، وبالأخص عن طريق الأجور. |
They stressed that the violations of basic human rights must be redressed and should not be tolerated under any pretext. | UN | وأكدوا على وجوب معالجة انتهاكات حقوق اﻹنسان اﻷساسية، وضرورة عدم السماح بها تحت أي ذريعة. |
One delegation stated that the issue had been dealt with by the General Assembly and should not be the focus of the Review Conference. | UN | وذكر أحد الوفود أن الجمعية العامة تناولت هذه القضية ومن ثم لا ينبغي أن تكون محور تركيز المؤتمر الاستعراضي. |
Such misconduct cannot and should not be tolerated by the NGO Committee. | UN | ولا يمكن، بل لا ينبغي أن تسمح اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية بسوء السلوك هذا. |
Participants also stressed that remittances were private funds that primarily benefited the families that received them and should not be viewed as a substitute for official development assistance. | UN | وأكد المشاركون أيضا على أن التحويلات أموال خاصة تعود بالنفع على وجه رئيسي على الأسر التي تتلقاها وأنه ينبغي ألا تعتبر بديلة للمساعدة الإنمائية الرسمية. |