"and should reflect" - Translation from English to Arabic

    • وأن تعكس
        
    • وأن يعكس
        
    • وينبغي أن يعكس
        
    • وأن تعبر عن
        
    • كما ينبغي أن تعكس
        
    • وهي ينبغي أن تعكس
        
    • The symposium should draw on the experience of a wide range of stakeholders, and should reflect the Commission’s open, flexible and inclusive approach to non-governmental participation. UN ● وينبغي للندوة أن تستفيد من خبرات طائفة عريضة من اﻷطراف المؤثرة، وأن تعكس نهج اللجنة المتسم بالصراحة والمرونة وإفساح المجال للمشاركة غير الحكومية.
    In this regard, it was recommended that the draft conclusions should be clear and should reflect the necessary nuance and qualification. UN وأوصي في هذا الصدد بأن تكون مشاريع الاستنتاجات واضحة وأن تعكس ما يلزم من فروق دقيقة في المعنى ومن توصيف.
    Calculations should continue to be on a national basis and should reflect the actual contributions of Member States and not their assessment rates. UN وأنه ينبغي أن تستمر الحسابات على أساس وطني وأن تعكس المساهمات الحقيقية للدول اﻷعضاء وليس نسب اﻷنصبة المقررة لها.
    Some of them stressed the fact that the composition of the group should be broad-based and should reflect equitable geographical representation of all States. UN وأكد بعضها أنه ينبغي أن يكون تشكيل الفريق عريض القاعدة وأن يعكس تمثيلا جغرافيا عادلا لجميع الدول.
    Everyone living in the Netherlands should be aware of their fundamental rights and should reflect these rights in their dealings with others. UN وينبغي لكل فرد يعيش في هولندا أن يعي حقوقه الأساسية وأن يعكس هذه الحقوق في معاملاته مع غيره.
    The reform should be conducted with respect for justice and the principles of international law and should reflect recent developments in that area. UN وينبغي إجراء الإصلاح فيما يتعلق بالعدل ومبادئ القانون الدولي وينبغي أن يعكس التطورات الحديثة في هذا المجال.
    National reporting should continue, and should reflect all aspects of Agenda 21, including domestic action and international commitments. UN ولا بد أن يستمر تقديم هذه التقارير الوطنية وأن تعبر عن جميع جوانب جدول أعمال القرن ٢١، بما في ذلك اﻹجراءات الداخلية والالتزامات الدولية.
    It was important that the scale methodology should be transparent and reliable and should reflect the capacity to pay of Member States. UN ومن المهم أن تتسم منهجية إعداد الجدول بالشفافية والموثوقية كما ينبغي أن تعكس قدرة الدول الأعضاء على الدفع.
    The Action Plan would greatly benefit from a definition of and agreement on shared goals and objectives among the concerned organizations and should reflect the translation of those goals and objectives into concrete operational projects and activities at the field level. UN وستستفيد خطة العمل استفادة كبيرة من تحديد غايات وأهداف مشتركة فيما بين المنظمات المعنية والاتفاق عليها وهي ينبغي أن تعكس ترجمة تلك الغايات واﻷهداف إلى مشاريع وأنشطة تنفيذية ملموسة على المستوى الميداني.
    Hjalmar Dahl, co-Chair of the Global Coordinating Group, emphasized that the final outcome document should be concise and action-oriented, with concrete recommendations, time frames and follow-up mechanisms, and should reflect the priorities of all indigenous regions. UN وأكد السيد هيلمار دال، الرئيس المشارك لمجموعة التنسيق العالمية، على ضرورة أن تكون وثيقة النتائج الختامية مقتضبة وعملية، وأن تتضمن توصيات ملموسة، وأطراً زمنية، وآليات متابعة، وأن تعكس أولويات مناطق الشعوب الأصلية.
    Given the subject matter, future deliberations on the rule of law should take place in the Sixth Committee and should reflect the priorities and focus areas of all Member States. UN ونظرا إلى هذا الموضوع، يجب إجراء مناقشات مستقبلا لسيادة القانون في اللجنة السادسة، وأن تعكس هذه المناقشات اهتمامات الدول الأعضاء ومجالات تركيزها.
    Any new standards should include quantitative measurements of some kind and should reflect the gains in productivity that should accrue from investments in information technology for language staff. UN وينبغي لأي معايير جديدة أن تتضمن مقاييس كمية معينة وأن تعكس المكاسب التي تتحقق في مجال الإنتاجية من وراء الاستثمارات الموظفة في تكنولوجيا المعلومات المسخّرة لصالح موظفي اللغات.
    Consequently, it is our view that the preamble should set out the principles and objectives of the treaty which are stipulated in our negotiating mandate, and should reflect the context in which the treaty was negotiated. UN وبناء على ذلك، فإننا نرى أنه ينبغي للديباجة أن تبسط مبادئ وأهداف المعاهدة المنصوص عليها في ولايتنا التفاوضية، وأن تعكس السياق الذي يتم فيه التفاوض على المعاهدة.
    It was suggested that they should take the lead, in close collaboration with agency representatives, in establishing thematic groups that would draw on, but not necessarily be identical to, the headquarters task forces and should reflect the particular country situation, priorities and needs. UN وقد اقتُرح أن يكون هؤلاء الممثلون والمنسقون أول من يبادر بإنشاء اﻷفرقة الموضوعية، بالتعاون الوثيق مع ممثلي الوكالات، على أن تستفيد هذه اﻷفرقة من أعمال فرق العمل الموجودة في المقر دون أن تكون مطابقة لها بالضرورة، وأن تعكس الحالة واﻷولويات والاحتياجات الخاصة بكل بلد.
    The agendas and themes to be agreed on during the forthcoming preparatory committees and regional conferences should bring together all the challenges and opportunities of the information society and should reflect the different interests at stake, particularly those of the developing world. UN وينبغي أن تشمل جداول الأعمال والمواضيع التي سيتم الاتفاق عليها خلال اللجان التحضيرية والمؤتمرات الإقليمية المقبلة كافة التحديات والفرص التي يتيحها مجتمع المعلومات، وأن تعكس المصالح المختلفة، لا سيما مصالح العالم النامي.
    Cooperation with UNCTAD should be demand-driven, selective and well founded, and should reflect the priorities of African countries. UN وينبغي أن يستند التعاون مع اﻷونكتاد الى الطلب، وأن يكون انتقائيا ووطيد اﻷساس، وأن يعكس أولويات البلدان الافريقية.
    Since the task to be entrusted to the group gave rise to political as well as technical considerations, it should be interdisciplinary and should reflect the widest possible range of views. UN وبما أن المهمة التي ستوكل الى الفريق ناشئة عن اعتبارات سياسية وكذلك تقنية، فينبغي أن يكون متعدد التخصصات وأن يعكس أوسع نطاق ممكن من اﻵراء.
    The draft convention under consideration should focus on the special conditions and difficulties of persons with disabilities in developing countries and should reflect the just demands of the developing countries. UN وينبغي لمشروع الاتفاقية قيد النظر أن يركز على الظروف والصعوبات الخاصة بالمعوقين في البلدان النامية وأن يعكس المطالب العادلة للبلدان النامية.
    The definition should be sufficiently narrow not to infringe on the right of States to make political pronouncements and should reflect a deliberate intention to create a legally binding obligation. UN ويجب أن يكون التعريف ضيِّقاً إلى حد يكفي لعدم الافتئات على حقوق الدول في إصدار الإعلانات السياسية ـ وينبغي أن يعكس نيَّـةً مقصودةً لإنشاء واجبات ملزمة قانوناً.
    The phasing and sequencing of such assistance is also important and should reflect the priorities, specificities and requirements of the transition as it varies from one country to another. UN كما أن تقديم هذه المساعدة على مراحل وبصورة متتابعة أمر هام وينبغي أن يعكس أولويات المرحلة الانتقالية وخصائصها ومتطلباتها لأنها تختلف من بلد لآخر.
    31. Similarly, draft article 29 had too broad a potential application and should reflect the presumption that a State did not as a general rule incur international responsibility for the act of an international organization of which it was a member. UN 31 - وبالمثل فإن مشروع المادة 29 ينطوي على إمكانية تطبيق واسعة للغاية وينبغي أن يعكس الافتراض القائل إن الدولة لا تتحمل كقاعدة عامة مسؤولية دولية عن عمل من جانب منظمة دولية هي عضو فيها.
    Any discussion of questions relating to future political status should take place within a larger framework and should reflect each Territory's current situation and concerns. UN وأي مناقشة للمسائل المتعلقة بالمركز السياسي في المستقبل، ينبغي أن تجري في إطار أكبر وأن تعبر عن الحالة الراهنة لكل إقليم وعن شواغله.
    Its programming should be based on community access and should reflect the special interests and needs of the listeners that a station is licensed to serve. UN وينبغي أن تقوم البرمجة على إتاحة وصول المجتمع المحلي إلى البرامج، كما ينبغي أن تعكس الاهتماماتِ والاحتياجات الخاصة للمستمعين الذين حصلت المحطة على الترخيص لخدمتهم.
    The Action Plan would greatly benefit from a definition of and agreement on shared goals and objectives among the concerned organizations and should reflect the translation of those goals and objectives into concrete operational projects and activities at the field level. UN وستستفيد خطة العمل استفادة كبيرة من تحديد غايات وأهداف مشتركة فيما بين المنظمات المعنية والاتفاق عليها وهي ينبغي أن تعكس ترجمة تلك الغايات واﻷهداف إلى مشاريع وأنشطة تنفيذية ملموسة على المستوى الميداني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more