"and should remain" - Translation from English to Arabic

    • وينبغي أن يظل
        
    • وينبغي أن تظل
        
    • وينبغي أن تبقى
        
    • وينبغي لها أن تظل
        
    • وعليها أن تظل
        
    • وينبغي الإبقاء عليها
        
    • وينبغي أن يبقى كذلك
        
    Halting climate change, boosting financing for development and achieving the Millennium Development Goals have been and should remain our top priorities. UN لقد كان وقف تغير المناخ وزيادة تمويل التنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من أكبر أولوياتنا وينبغي أن يظل كذلك.
    The Forum had demonstrated its capacity for self-improvement and adaptation and should remain flexible to enable it to respond to new developments. UN وقد أثبت المنتدى أنه قادر على التحسين الذاتي والتكيف، وينبغي أن يظل على مرونته ليتسنى له الاستجابة للتطورات الجديدة.
    As to the first pillar, the basic principle of State sovereignty is and should remain undisputed. UN بالنسبة إلى العمود الأول، أن المبدأ الأساسي لسيادة الدولة ليس موضع نزاع وينبغي أن يظل كذلك.
    Diplomatic protection was and should remain a right of the State, with all the consequences that that entailed. UN والحماية الدبلوماسية هي حق الدولة وينبغي أن تظل كذلك، بكل ما يترتب على ذلك من نتائج.
    The General Assembly is, and should remain, the principal body in the United Nations for deliberation on issues of international concern. UN والجمعية العامة هي الهيئة الرئيسية في الأمم المتحدة للتداول بشأن القضايا ذات الاهتمام الدولي وينبغي أن تظل كذلك.
    As we have agreed from the outset, the United Nations is, and should remain, an organization of States. UN وكما اتفقنا من البداية، فإن الأمم المتحدة هي منظمة للدول وينبغي أن تبقى كذلك.
    Economic and social development in Africa was a priority for the United Nations under General Assembly resolution 65/244, and should remain at the top of its agenda. UN وتمثل التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا أولوية من أولويات الأمم المتحدة بموجب قرار الجمعية العامة 65/244، وينبغي لها أن تظل على رأس جدول أعمالها.
    :: But it is also our strong belief that the commitment to gender equality is and should remain the mandate of the entire United Nations system. UN :: بيد أننا نؤمن أيضا إيمانا راسخا بأن الالتزام بالمساواة بين الجنسين يشكل ولاية منوطة بمنظومة الأمم المتحدة برمتها وينبغي أن يظل كذلك.
    Consensus had been the rule and should remain so. UN فتوافق الآراء كان هو القاعدة وينبغي أن يظل كذلك.
    Hence, it would be difficult to systematically describe the process through which customary rules were formed without undermining the very essence of custom, which had been and should remain a major source of international law. UN لذا، قد يكون من الصعب إعطاء وصف منهجي للعملية التي تشكَّلت من خلالها القواعد العرفية دون تقويض جوهر العرف نفسه، الذي كان وينبغي أن يظل مصدرا رئيسيا للقانون الدولي.
    The prevailing view, however, was that a provision allowing an appointing authority to proceed with the direct appointment of an arbitrator should not extend beyond the cases of improper conduct and should remain generic so as to cover all possible instances. UN غير أن الرأي السائد ذهب إلى أن الحكم الذي يسمح لسلطة التعيين بمباشرة تعيين محكّم بصورة مباشرة لا ينبغي أن يتجاوز نطاق حالات التصرف غير السليم وينبغي أن يظل عاما لكي يشمل جميع الحالات المحتملة.
    “For the delegations of Algeria, China, Cuba, Egypt, Saudi Arabia, Sudan and Syria, this compromise was and should remain the basis for a consensus package. UN وفي رأي وفود الجزائر والجمهورية العربية السورية والسودان والصين وكوبا ومصر والمملكة العربية السعودية كان هذا الحل الوسط وينبغي أن يظل أساساً لصفقة توافق الآراء.
    The compromise text of article 15 had been achieved through long negotiations and should remain as it stood. UN وقالت ان النص التوفيقي في المادة ٥١ قد تحقق بعد مفاوضات طويلة وينبغي أن يظل كما هو بصيغته الحالية .
    Therefore, the issue of sanctions was of central importance and should remain on the Special Committee's agenda. UN ولذلك، تتسم مسألة الجزاءات بأهمية أساسية وينبغي أن تظل مدرجة على جدول أعمال اللجنة الخاصة.
    Nevertheless, some recalled that the Office's core mandate was for refugees and should remain so. UN ومع ذلك، ذكّر البعض بأن الولاية الأساسية للمفوضية تتعلق باللاجئين وينبغي أن تظل كذلك.
    Nevertheless, some recalled that the Office's core mandate was for refugees and should remain so. UN ومع ذلك، ذكّر البعض بأن الولاية الأساسية للمفوضية تتعلق باللاجئين وينبغي أن تظل كذلك.
    Multi-year payment plans were and should remain voluntary and should not be linked to the granting of exemptions under Article 19 of the Charter. UN لقد كانت خطط التسديد المتعددة السنوات طوعية وينبغي أن تظل كذلك وألا تشترط لمنح إعفاءات بموجب المادة 19 من الميثاق.
    Solutions to complex problems require the political will of all affected parties and should remain the focus of any Security Council intervention. UN تحتاج المشاكل المعقدة إلى توفر إرادة سياسية لدى جميع الأطراف المتضررة، وينبغي أن تظل في محور تركيز أي تدخل لمجلس الأمن.
    We are firm in our belief that the United Nations is, and should remain, an organization of principles governed by rule of law. UN نحن نؤمن إيمانا راسخا بأن الأمم المتحدة منظمة مبادئ تحكمها سيادة القانون، وينبغي أن تبقى كذلك.
    This is a disarmament convention and should remain as such as the objective of the Convention so stipulates. UN إن هذه الاتفاقية هي اتفاقية لنزع السلاح، وينبغي أن تبقى كذلك، حسبما يشترط ذلك الهدف من الاتفاقية.
    Always brimming with hope, she said that the United Nations could and should remain the best means of international cooperation that has ever been at mankind's disposal, but that we have to nourish, cherish and cultivate it. UN وحيث كانت دائما مفعمة بالأمل، فقد قالت إنه يمكن للأمم المتحدة بل وينبغي لها أن تظل أفضل وسيلة من وسائل التعاون الدولي متاحة للبشرية على الإطلاق، ولكن علينا أن نرعاها ونحتضنها ونعتز بها.
    The United Nations should also always be prepared to lend its support and encouragement to preventive diplomacy and peacemaking efforts taking place outside the formal framework of the United Nations system, such as we have seen recently in relation to the former Yugoslavia and the Middle East, and should remain particularly alert to the opportunities envisaged in the Charter for advancing the peace agenda through regional organizations. UN كما ينبغي لﻷمم المتحدة أن تكون مستعدة دائما لتقديم الدعم والتشجيع لجهود الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام التي تجرى خارج النطاق الرسمي لمنظومة اﻷمم المتحدة، وذلك مــــن قبيل ما رأيناه مؤخرا فيما يختص بيوغوسلافيا السابقة والشرق اﻷوسط، وعليها أن تظل متنبهة كل التنبه للفرص التي تصورها الميثاق للنهوض بخطة السلام من خلال المنظمات اﻹقليمية.
    The helicopters provide critical deterrence and should remain in the region until after the 2015 Ivorian electoral cycle. UN وتُوفّر هذه الطائرات العمودية قدرة بالغة الأهمية على الردع، وينبغي الإبقاء عليها في المنطقة إلى ما بعد الجولة الانتخابية الإيفوارية عام 2015.
    :: The commitment to gender equality is and should remain the mandate of the entire United Nations system. UN :: الالتزام بالمساواة بين الجنسين هو ولاية منظومة الأمم المتحدة ككل، وينبغي أن يبقى كذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more