"and should take into" - Translation from English to Arabic

    • وأن تأخذ في
        
    • وينبغي أن تأخذ في
        
    • وينبغي أن يأخذ في
        
    • وأن يأخذ في
        
    • وأن يضع في
        
    • كما ينبغي أن يضع في
        
    In addition, the mechanism should strive to avoid any duplication of effort and should take into account practices and experiences of existing mechanisms at the regional and international levels. UN وأضيف أنّ هذه الآلية ينبغي أيضا أن تسعى إلى اجتناب أي ازدواج في الجهود وأن تأخذ في الاعتبار ممارسات الآليات القائمة على الصعيدين الإقليمي والدولي وخبراتها.
    UNIDO's activities should take place in close consultation with Member States and should take into account regional and subregional integration processes. UN وينبغي أن تنفَّذ أنشطة اليونيدو بالتشاور الوثيق مع الدول الأطراف في المنطقة وأن تأخذ في الحسبان عمليات التكامل الإقليمية وشبه الإقليمية.
    To that end, UNCITRAL should be more open to the views and suggestions of all sides, and should take into account the situations prevailing in different countries. UN ولهذه الغاية لا بد أن تظل اللجنة مفتوحة أمام الآراء والمقترحات الواردة من الأطراف كافة، وأن تأخذ في اعتبارها الأحوال السائدة في البلدان المختلفة.
    However, policies thus formulated should not be limited to the views of the majority and should take into account the views and needs of the minority within the participating group. UN ومع ذلك، ينبغي ألا تقتصر السياسات التي تصاغ على هذا النحو على آراء الأغلبية وينبغي أن تأخذ في الاعتبار احتياجات وآراء الأقلية داخل الجماعة المشاركة.
    Secondary education should reinforce the learning promoted through primary education and should take into account the specific needs of the school-age population. UN وينبغي أن يعزز التعليم الثانوي ما تم تعلمه خلال التعليم الابتدائي وينبغي أن يأخذ في الحسبان الاحتياجات المحددة للسكان الذين هم في سن الدراسة.
    The selection of States and of the method for conducting the reviews should be based on the principle of non-intrusiveness and should take into account the accomplishments of other mechanisms so as to avoid duplication of work. UN وينبغي أن يستند انتقاء الدول وطرائق إجراء الاستعراضات إلى مبدأ عدم التدخل وأن يأخذ في الحسبان إنجازات الآليات الأخرى بغية تفادي ازدواج العمل.
    The QCPR should meet the needs of developing countries based on the principle of national ownership and should take into account all the relevant major processes. UN وينبغي أن يحرص الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات على تلبية احتياجات البلدان النامية على أساس مبدأ الملكية الوطنية وأن يضع في اعتباره جميع العمليات الرئيسية ذات الصلة.
    A major feature of the Programme of Action is its recognition that development should centre on human welfare, should be broadly based and should take into account long-term concerns. UN وتتمثل إحدى أهم سمات برنامج العمل في إقراره بضرورة أن تتمحور التنمية حول الرفاه البشري، وأن تستند إلى قاعدة عريضة، وأن تأخذ في الاعتبار الشواغل الطويلة اﻷجل.
    The General Assembly decided that the Regular Process, as established under the United Nations, was accountable to the Assembly and should be an intergovernmental process guided by international law, including the United Nations Convention on the Law of the Sea and other applicable international instruments, and should take into account relevant Assembly resolutions. UN وقررت الجمعية العامة أن تخضع العملية المنتظمة، التي أنشئت في إطار الأمم المتحدة، للمساءلة من قبل الجمعية العامة وأن تكون عملية حكومية دولية محكومة بالقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والصكوك الدولية المنطبقة الأخرى، وأن تأخذ في الاعتبار قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    The formulation of such problem solving policies should be based on development indicators and should take into account the country's existing STI infrastructure, human and financial capacities. UN كما أن أي سياسات لحل المشاكل يجب أن تقوم على المؤشرات الإنمائية، وأن تأخذ في الاعتبار الهيكل الأساسي الحالي للعلم والتكنولوجيا والابتكار في البلد وقدراته البشرية والمالية.
    The ongoing response to the financial crisis must include gender-sensitive investments in physical and social infrastructure and employment and should take into account paid and unpaid work. UN ويجب أن تتضمن الاستجابة الحالية للأزمة المالية استثمارات حساسة للمنظور الجنساني في الهياكل الأساسية المادية والاجتماعية والعمالة، وأن تأخذ في الاعتبار العمل بأجر وبدون أجر.
    9. Other countries believe that indicators should be suited to country-specific conditions and should take into account the stage of development. UN 9 - وترى بلدان أخرى أن المؤشرات يجب أن تتفق مع الظروف المحلية لكل بلد وأن تأخذ في الاعتبار مرحلة نمو البلد.
    At the same time, such an exercise must of necessity be in line with the requirements of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, and should take into account the ongoing efforts being made by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights to clarify and interpret requirements of the Covenant. UN هذا وينبغي أن تتمشى هذه العملية مع متطلبات العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وأن تأخذ في الحسبان الجهودَ المتواصلة التي تبذلها لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الوقت الحالي لتوضيح شروط العهد وتفسيرها.
    As in the case of cross-border insolvency, codification work in the area of electronic commerce should produce a model law and should take into account the differing levels of development of national legal regimes. UN وأردف قائلا إن الوفد يرى أيضا، فيما يتعلق بالتجارة الالكترونية، إن أعمال التدوين ينبغي أن تفضي كما هو الشأن بالنسبة لﻹعسار عبر الحدود إلى قانون نموذجي وأن تأخذ في الاعتبار اختلاف مستويات تطور النظم القانونية لمختلف الدول.
    257. Further work on the establishment of an international criminal court has to be done. Work should be based on the draft statute of the International Law Commission and should take into account the reports of the Ad Hoc Committee and the comments submitted by States and, as appropriate, contributions of relevant organizations. UN ٢٥٧ - وتم الاضطلاع بأعمال أخرى تتعلق بإنشاء محكمة جنائية دولية، وينبغي أن تقوم تلك اﻷعمال على أساس مشروع النظام اﻷساسي للجنة القانون الدولي وأن تأخذ في اعتبارها تقارير اللجنة المخصصة والتعليقات المقدمة من الدول؛ وعند الاقتضاء، مساهمات المنظمات ذات الصلة.
    The process of establishing the sustainable development goals was likewise important and should take into account real circumstances and the many crises which had hindered sustainable development in recent years. UN وتعد عملية وضع أهداف التنمية المستدامة مهمة كذلك وينبغي أن تأخذ في الاعتبار الظروف الحقيقية والأزمات الكثيرة التي أعاقت التنمية المستدامة في السنوات الأخيرة.
    Such steps will include reviewing and adapting the ILO's institutional practices and governance as set out in the Declaration and should take into account the need to ensure: UN وتشمل هذه الخطوات استعراض وتكييف الممارسات المؤسسية والإدارة في منظمة العمل الدولية، كما يرد في الإعلان، وينبغي أن تأخذ في الاعتبار الحاجة إلى ضمان ما يلي:
    Secondary education should reinforce the learning promoted through primary education and should take into account the specific needs of the school-age population. UN وينبغي أن يعزز التعليم الثانوي ما تم تعلمه خلال التعليم الابتدائي وينبغي أن يأخذ في الحسبان الاحتياجات المحددة للسكان الذين هم في سن الدراسة.
    This should, however, not be done exclusively for individual communications and should take into account the different legal provisions of the treaties. UN غير أن إجراء هذه الاستعراضات ينبغي ألا يقتصر على الرسائل الواردة من أفراد وينبغي أن يأخذ في الاعتبار شتى الأحكام القانونية الواردة في المعاهدات.
    A shift in how aid is provided must therefore take place. This new approach should make aid more predictable and should take into account a country's state of underdevelopment. UN وإن التحول في كيفية تقديم المساعدات لا بد أن يتم تبعا لذلك ولا بد للنهج الجديد من أن يجعل تقديم المساعدات أكبر قابلية للتنبؤ، وأن يأخذ في الحسبان حالة التخلف التي يعاني منها البلد المعني.
    It should also take into account the regional constraints and gaps, as well as needs, and should take into account any new reporting requirements under the Convention. UN وينبغي أن يراعي أيضاً القيود والفجوات الإقليمية، فضلاً عن الاحتياجات، وأن يضع في الاعتبار أية اشتراطات جديدة تتعلق بالإبلاغ في إطار الاتفاقية.
    The information centres remained important sources of information in the developing countries and any rationalization of those centres should be carried out in consultation with the host countries and should take into account the presence of the United Nations in the various regions of the world. UN وتظل مراكز الإعلام المصدر الرئيسي للمعلومات في البلدان النامية وإن أي ترشيد لهذه المراكز ينبغي أن يتم بالتشاور مع البلدان المضيفة، كما ينبغي أن يضع في الاعتبار وجود الأمم المتحدة في مختلف الأقاليم في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more