"and significance of" - Translation from English to Arabic

    • وأهميتها
        
    • وأهميته
        
    • ومغزى
        
    • ودلالة
        
    • ومغزاها
        
    • ودلالتها
        
    • نطاق وأهمية
        
    • ومغزاه
        
    :: Further diminish the role and significance of nuclear weapons in all military and security concepts, doctrines and policies; UN :: مواصلة تقليص دور الأسلحة النووية وأهميتها في جميع المفاهيم والنظريات والسياسات العسكرية والأمنية؛
    I am calling upon all those interested in a settlement to realize the seriousness and significance of this moment. UN وإنني أدعو جميع من يهمهم التوصل إلى تسوية إلى إدراك خطورة هذه اللحظة وأهميتها.
    In this regard, NAM calls upon the nuclear-weapon States to eliminate the role and significance of nuclear weapons in all military and security concepts, doctrines and policies. UN وفي هذا الصدد، تدعو حركة عدم الانحياز الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى القضاء على دور الأسلحة النووية وأهميتها في كل المفاهيم والمذاهب والسياسات العسكرية والأمنية.
    Today, we fully recognize the usefulness and significance of that international endeavour. UN واليوم، فإننا ندرك تماما مدى جدوى ذلك المسعى الدولي وأهميته.
    Moreover, the sensitivity and significance of the Division's work also warrant senior-level leadership. UN وعلاوة على ذلك، فإن حساسية عمل الشعبة وأهميته تستدعيان أيضا وجود قيادة رفيعة المستوى.
    He also noted the importance and significance of the meeting in assessing the implementation in the region of the outcomes of the World Summit on Sustainable Development in those areas. UN ونوه أيضا بأهمية ومغزى الاجتماع في تقييم تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في المنطقة في تلك المجالات.
    Reaffirming the importance and significance of voluntary repatriation as the most preferred durable solution to the refugee problem, UN إذ تؤكد مجددا على أهمية ودلالة العودة الطوعية إلى الوطن بوصفها أفضل حل دائم لمشكلة اللاجئين،
    In this regard, the nuclear-weapon States are called upon to promptly engage with a view to further diminishing the role and significance of nuclear weapons in all military and security concepts, doctrines and policies. UN فالدول الحائزة للأسلحة النووية مدعوة في هذا الصدد إلى أن تلتزم بسرعة قصد التقليل من دور الأسلحة النووية وأهميتها في جميع المفاهيم والمذاهب والسياسات العسكرية والأمنية.
    Beyond the need for further quantitative reductions, the commitment to reducing the role and significance of nuclear weapons recognizes the need to adapt security strategies and military doctrines and bring them into line with the objective of a nuclear-weapon-free world. UN وإلى جانب ضرورة إجراء المزيد من التخفيضات الكمية، يقر الالتزام بخفض دور الأسلحة النووية وأهميتها بضرورة تكييف الاستراتيجيات النووية والنظريات العسكرية لتتماشى مع هدف إخلاء العالم من الأسلحة النووية.
    Russian parliamentarians supported the adoption of the resolution underlining the role and significance of the Treaty by the 120th assembly of the Inter-Parliamentary Union UN أيد أعضاء البرلمان الروسي اتخاذ جمعية الاتحاد البرلماني الدولي في اجتماعها العشرين بعد المائة للقرار الذي يشدد على دور المعاهدة وأهميتها
    Some nuclear-weapon States and other relevant States have supported and undertaken measures related to reducing the role and significance of nuclear weapons in their military and security concepts, doctrines and policies. UN وتقوم بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية وغيرها من الدول المعنية بدعم واتخاذ تدابير تتصل بتقليل دور الأسلحة النووية وأهميتها في مفاهيمها ومبادئها وسياساتها العسكرية والأمنية.
    Although the role and significance of that Committee were limited, and the prospect of its disbandment was widely supported, it was mentioned in the Constitution and its abolition would require a constitutional amendment. UN وعلى الرغم من أن دور اللجنة وأهميتها محدودان كما أن توقُّع حلها يحظى بتأييد واسع النطاق فإنها مذكورة في الدستور وإلغاؤها يقتضي إجراء تعديل دستوري.
    For example, in peacekeeping operations, the dissemination of information in the field enabled the population of countries hosting United Nations contingents to better understand the peace process and accept it, and helped the peoples of countries in conflict to know the true role and significance of international humanitarian agencies. UN فبث المعلومات ميدانيا في عمليات حفظ السلام، مثلا، تتيح لسكان البلد الذي يستضيف قوات الأمم المتحدة أن يتفهموا بشكل أفضل عملية السلام وأن يتقبلوها، ولسكان البلدان المتنازعة أن يدركوا حقيقة المهمة التي تقوم بها المنظمات الإنسانية الدولية وأهميتها.
    15. It was essential to redefine the role and significance of the family for the new century and social and development programmes should seek to defend the family unit against the disintegration currently occurring. UN ١٥ - وقالت إن من اﻷمور اﻷساسية إعادة تحديد دور اﻷسرة وأهميتها في القرن الجديد وأنه ينبغي للبرامج الاجتماعية واﻹنمائية أن تسعى إلى الدفاع عن وحدة اﻷسرة ضد ما يصيبها حالياً من عوامل التفكك.
    The New Zealand Human Rights Commission has translated the Declaration into Te Reo Maori and has publicized the content and significance of the Declaration. UN وترجمت لجنة حقوق الإنسان النيوزيلندية الإعلان إلى لغة تي ريو ماوري وأشهرت محتوى الإعلان وأهميته.
    Barring broader reforms, however, the volume and significance of such work is expected to diminish markedly over time. UN وباستثناء الإصلاحات الأوسع، من المتوقع مع ذلك أن يتقلص حجم هذا العمل وأهميته بشكل ملحوظ مع مرور الوقت.
    The participants confirmed the timeliness and significance of the meeting and stressed the need to find ways to explore the potential of Chapter VIII of the Charter of the United Nations for enhancing cooperation between the United Nations and regional organizations. UN وأكد المشتركون حسن توقيت عقد الاجتماع وأهميته وشددوا على الحاجة الى إيجاد سبل لاستكشاف إمكانيات الاستفادة من الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة لتعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية.
    The United Nations initiative to organize the Road Safety Week worldwide underlines the value and significance of international cooperation in the area, especially with regard to efforts to be undertaken in the developing countries. UN ومبادرة الأمم المتحدة لتنظيم أسبوع السلامة على الطرق إنما تؤكد قيمة ومغزى التعاون الدولي في هذا المجال، وخاصة فيما يتصل بالجهود التي يتعين اتخاذها في البلدان النامية.
    Vanuatu embraces democracy and the concepts of governance and transparency, but they must be tailored to suit the traditional system without affecting the relevance and significance of those far-reaching principles. UN إن فانواتو تعتنق الديمقراطية ومفاهيم الحكم والشفافية، لكن تلك المفاهيم يجب تكييفها حتى تتلاءم مع النظام التقليدي من دون الإضرار بأهمية ومغزى تلك المبادئ العميقة الأثر.
    Reaffirming the importance and significance of voluntary repatriation as the most preferred durable solution to the refugee problem, UN إذ تؤكد مجددا على أهمية ودلالة العودة الطوعية إلى الوطن بوصفها أفضل حل دائم لمشكلة اللاجئين،
    The recent Millennium Summit reaffirmed the recognition by the international community of the importance and significance of, and the prospects for, the United Nations Organization. UN أكدت قمة الألفية التي عقدت مؤخرا، على اعتراف المجتمع الدولي بأهمية منظمة الأمم المتحدة، ومغزاها وآفاق المستقبل أمامها.
    The commentary concerning the scope of application of these draft principles above has explained the meaning and significance of the terms involved. UN والتعليق المتعلق بنطاق تطبيق مشاريع المبادئ هذه أعلاه قد أوضح معنى المصطلحات المستخدمة ودلالتها.
    Recognizing the growing scope and significance of international cooperation among States and between States and international organizations in the exploration and use of outer space for peaceful purposes, UN وإذ تسلّم بتعاظم نطاق وأهمية التعاون الدولي فيما بين الدول وبين الدول والمنظمات الدولية في مجال استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية،
    The independent expert noted that dialogue is important when conflicts of interpretation about the meaning and significance of cultural heritage arise. UN ولاحظت الخبيرة المستقلة أن الحوار يكتسي أهمية عند نشوء تضارب في التفسيرات حول معنى التراث الثقافي ومغزاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more