"and since the" - Translation from English to Arabic

    • وبما أن
        
    • وحيث أن
        
    • وحيث إن
        
    • ومنذ أن
        
    • وما دام
        
    • ونظراً إلى أن
        
    • وطالما أن
        
    • وبما ان
        
    • وبالنظر الى أن
        
    • ولأنّ
        
    • ومنذ هذا
        
    • و بما أنّ
        
    • ومنذ اتخاذ
        
    and since the entire case seems to be headed here, Open Subtitles وبما أن القضية كلها يبدو وإنها آتية إلى هنا،
    The international community has long sought to resolve the question of Palestine, and since the opportunity for doing so is still open, we should do whatever we can to grasp it. UN لقد سعى المجـتمع الــدولي طــويلا من أجل حسم مســألة فلسطين، وبما أن الفرصة للاضــطلاع بذلك ما زالت قائمة، فإنه ينبغي لنا أن نفعل كل ما في وسعنا لاغتنامها.
    In view of those developments, and since the Commission meets for 10 weeks per year, it can only process two submissions. UN وفي ضوء تلك التطورات، وبما أن اللجنة تجتمع لمدة 10 أسابيع في السنة، فإنها لا تتمكن من معالجة سوى طلبين.
    The posts had been created in 1983, and since the activities of the sanctions committees were continuing it was felt that they should now be converted to established posts. UN فقد أنشئت الوظائف في عام ١٩٩٣، وحيث أن أنشطة لجان الجزاءات مستمرة، ارتؤي بأنه ينبغي تحويلها اﻵن إلى وظائف ثابتة.
    The author had not yet responded to the State party's comments, and since the deadline for doing so had not yet been reached, the dialogue could be considered ongoing. UN ولم يرد صاحب البلاغ حتى الآن على تعليقات الدولة الطرف، وحيث إن الموعد المحدد للقيام بذلك لم ينتهِ بعد، فيمكن اعتبار أن الحوار لا يزال مستمراً.
    The MINURSO mandate was thus de facto restricted to monitoring the ceasefire and, since the original mandate had anticipated an imminent referendum, the Security Council's instructions on ceasefire monitoring had been general in nature. UN وبالتالي فولاية البعثة تقتصر في الواقع على مراقبة وقف إطلاق النار، وبما أن الولاية الأصلية كانت تتوقع استفتاء وشيكاً، فإن تعليمات مجلس الأمن بشأن رصد وقف إطلاق النار كانت ذات طابع عام.
    What can be said is that, since the data refer to the heads of farms and since the majority of them are men, multiple employment does not concern women farmers but rather men farmers. UN وما يمكن قولـه هو انه بما أن البيانات تشير الى رؤساء المزارع وبما أن أكثريتهم من الرجال، فان العمالة المتعددة لا تخص النسـاء المزارعــات بل تخص على اﻷرجح الرجال المزارعين.
    and since the two previous samples came from deceased hybrids, Open Subtitles وبما أن العيّنتين السابقتين كانتا من حيوانين "مهجّنين" نافقين
    and since the patients at the hospital were all comatose, they were the perfect vessels. Open Subtitles وبما أن مرضى المستشفى كانوا كلهم في غيبوبة، كانوا محلّ ترحابٍ.
    Well, they're only fresh on the west coast, and since the oysters can't come to us... Open Subtitles لا تعد طازجة إلا في الساحل الغربي وبما أن المحار لن ينتقل إلينا
    and since the world is gonna end before Christmas, in the meantime, this will have to do. Open Subtitles وبما أن العالم سينتهي قبل عيد الميلاد، في الوقت الحالي، هذا يجب فعله.
    As you know, I'm taking my driver's exam on Friday, and since the sixth time is the charm, Open Subtitles ..كما تعرفون سآخذ إختبار السواقة يوم الجمعة وبما أن المرة السادسة تابتة
    and since the threat of federal prison doesn't stop your sister disobeying my orders, Open Subtitles وبما أن خطر السجن الاتحادي لا يتوقف أختك عصيان أوامري،
    and since the Higgs holds everything together, if the Higgs goes, everything goes. Open Subtitles وحيث أن الهيجز يمسك كل شيء معا إذا ذهب الهيجز كل شيء يذهب
    And, since the killer was probably wearing a suit, there's not gonna be any DNA. Open Subtitles وحيث أن القاتل كان يرتدي بذلة على الأرجح، فلن يكون هنالك أية حمض نووي
    In the past two years, public expenditure on cash transfers has fallen, and since the number of recipients has remained largely unchanged, benefit amounts have declined. UN وخلال العامين الماضيين، هبطت النفقات العامة على التحويلات النقدية، وحيث إن عدد المستفيدين لم يتغير إطلاقاً، فقد انخفضت مبالغ الإعانات.
    and since the emperor has reneged on his promise to marry your daughter, it could perhaps be politic to resurrect her betrothal to the dauphin. Open Subtitles ومنذ أن نكث الإمبراطور عهد الزواج بابنتك ربما من اللباقة أن نبعثها كخطيبة للدوفين
    The author further considers that the impeachment proceedings before the Constitutional Court are a suit at law, since a group of members of the Parliament officially made an accusation against him before the Constitutional Court, and since the recognition of the breach unavoidably led to his removal from office. UN ويرى صاحب البلاغ أيضاً أن إجراءات العزل أمام المحكمة الدستورية هي دعوى قضائية، ما دامت مجموعة من أعضاء البرلمان وجهت إليه رسمياً اتهاماً أمام المحكمة الدستورية، وما دام الاعتراف بالانتهاك يؤدي حتماً إلى تنحيته عن منصبه.
    Based on the preparation of the first edition, which is expected to be published in 2011, it was noted that information will not change significantly every second year and since the publication is quite costly, the reproduction cycle is being extended for the foreseeable future UN واستناداً إلى إعداد الطبعة الأولى المتوقع أن تصدر في عام 2011، لوحظ أن المعلومات سوف لا يطرأ عليها تغيير كبير كل سنتين ونظراً إلى أن هذا المنشور باهظ الكلفة، ستمدد دورة استنساخه في المستقبل المنظور
    [Torrance] and since the football team sucks no matter how hard we cheer, we'll use night games to practice too. Open Subtitles وطالما أن فريقَ كرةَ القدم عديم النفع مهما هتفنا له بشدّة فإننا سوف نستغل المباريات الليليةَ للتدريب أيضاً
    and since the law requires that air rights only be sold across adjacent lots, the loss of her rights means he'll never be able to get the rest of the block's. Open Subtitles وبما ان القانون يطلب بان حقوق الهواء يجب ان تباع بشكل متجاور خسارته لحقوق الهواء تعني بانه لن يكون قادراً
    The advantages of accurate pricing are especially great in countries where resources are particularly scarce, since their need for efficient resource allocation is greater, and since the administration of price controls necessitates an expensive bureaucracy. UN ومزايا التسعير الدقيق كبيرة بصفة خاصة في البلدان ذات الموارد النادرة، ﻷن حاجتها الى الكفاءة في تخصيص الموارد أكبر، وبالنظر الى أن ادارة ضوابط اﻷسعار تقتضي جهازا بيروقراطيا كبيرا.
    Therefore, e.g., the delivery of cadmium-contaminated mussels has not been regarded as a fundamental breach since the buyer could not have expected that the seller met the contamination-standards in the buyer's country and since the consumption of the mussels in small portions as such did not endanger a consumer's health. UN ولذلك فإنّ تسليم بلح بحر ملوّث بالكدميوم مثلاً لم يعتبر بمثابة إخلال أساسيّ لأنّه لم يكن يمكن أن يتوقّع المشتري أن يفي البائع بمعايير التلوّث السائدة في بلد المشتري ولأنّ استهلاك بلح البحر بكمّيات صغيرة كهذه لا يهدّد صحّة المستهلك.
    and since the metal was not in the curriculum, Open Subtitles ومنذ هذا المیتال لم يكن في المناهج الدراسية،
    and since the baby's stable and you're stable, we'd like to avoid surgery. Open Subtitles لكن نتائج الأشعّة أظهرَت أنّه لا يوجد نزيف نشِط و بما أنّ الجنين حالته مستقرّة و حالتُكِ مستقرّة فلا داعي لإجراء عمليّة جراحيّة
    and since the decision to employ those flexibilities was made, the agencies have been negotiating in good faith with concerned parties to improve access for those in need. UN ومنذ اتخاذ قرار استخدام تلك المرونة، ظلت الوكالات تقوم بالتفاوض بنية حسنة مع الأطراف المعنية لتحسين إمكانية الحصول على العقاقير من جانب الأشخاص الذين يحتاجون إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more