"and sought to" - Translation from English to Arabic

    • وسعت إلى
        
    • وتسعى إلى
        
    • وسعى إلى
        
    • ويسعى إلى
        
    • وعملت على
        
    • وسعينا إلى
        
    • وسعت الى
        
    • يسعى إلى الدخول
        
    • وسَعت إلى
        
    • وحاول
        
    • ورمى إلى
        
    • وسعى الى
        
    • وأنها تسعى إلى
        
    • كما سعت إلى
        
    To that end, it cooperated closely with international humanitarian agencies and sought to facilitate their relief programmes and activities. UN ولتحقيق هذه الغاية، تعاونت اللجنة تعاونا وثيقا مع الوكالات اﻹنسانية الدولية وسعت إلى تسهيل برامجها وأنشطتها الغوثية.
    Several United Nations entities have recognized these challenges and sought to improve data collection. UN واعترفت عدة كيانات تابعة للأمم المتحدة بهذه التحديات وسعت إلى تحسين عملية جمع البيانات.
    It was therefore targeting the leaders of non-violent resistance and sought to crush all such resistance with tremendous brutality. UN لذلك فإنها تستهدف قادة المقاومة غير العنيفة، وتسعى إلى سحق كل مقاومة من هذا النوع بوحشية هائلة.
    It addressed all sectors and levels of education and training, and sought to establish accountability at the highest level. UN وقال إنها تتناول جميع قطاعات ومستويات التعليم والتدريب وتسعى إلى تطبيق المساءلة على أعلى المستويات.
    He led Malta into the European Union and sought to ensure that his country played an active role in international affairs. UN لقد قاد مالطة إلى عضوية الاتحاد الأوروبي وسعى إلى كفالة اضطلاع بلده بدور نشط في الشؤون الدولية.
    It criminalized the practice of FGM, provided for the prosecution of offenders and sought to protect victims. UN ويُجّرم القانون هذه الممارسة وينص على ملاحقة مرتكبيه ويسعى إلى حماية الضحايا.
    They reflected new insights and sought to address concerns with earlier indices. UN وقد عكست رؤى جديدة وعملت على معالجة الشواغل المتعلقة بمؤشرات سابقة.
    However, despite those provocations, the Government had shown restraint and sought to meet with some members of the League. UN ومع ذلك وبالرغم من هذه الاستفزازات، أبدت الحكومة ضبط النفس وسعت إلى التقاء بعض أعضاء العصبة.
    The Government also recognized the role of young people in poverty eradication and sought to empower them through various initiatives such as the Youth Employment Network. UN و أقرت الحكومة أيضا بدور الشباب في القضاء على الفقر، وسعت إلى تمكينهم من خلال عدة مبادرات مثل شبكة تشغيل الشباب.
    It was only after the Board's audit that management conducted a comprehensive inventory of real estate files and sought to remedy the gaps in them. UN ولم تـُـجر الإدارة جردا شاملا لملفات العقارات وسعت إلى سد الثغرات فيها إلا بعد مراجعة المجلس للحسابات.
    For 26 years, New Caledonia had avoided violence and sought to build the Territory's future through collective dialogue. UN فطوال 26 سنة، تجنبت كاليدونيا الجديدة العنف وسعت إلى بناء مستقبل الإقليم من خلال الحوار الجماعي.
    The 16 reports have captured a wealth of material and practice, and sought to chart a practical course through a series of complex issues. UN فقد زخرت التقارير الـستة عشر بقدر هائل من المواد والممارسات، وسعت إلى رسم مسار عملي من خلال سلسلة من القضايا المعقدة.
    The Agency acted as an advocate for the rights of the refugees and sought to uphold them. UN وتعمل الوكالة بوصفها مناصرا لحقوق اللاجئين، وتسعى إلى الدفاع عنها.
    Those paid voices did not represent the sentiments of the great majority of the Cuban people, and sought to turn their own country into a United States protectorate. UN وتلك الأصوات المأجورة لا تمثل مشاعر السواد الأعظم للشعب الكوبي، وتسعى إلى تحويل بلدها إلى محمية تابعة للولايات المتحدة.
    Country-specific resolutions were selective in nature and sought to exploit human rights issues with a view to making political statements. UN فالقرارات التي تستهدف بلدانا بعينها هي قرارات انتقائية بطبيعتها وتسعى إلى استغلال قضايا حقوق الإنسان لتسجيل مواقف سياسية.
    The expert consulted with the international community, including donors, the Government and opposition, and sought to assess the technical capacity of CEP to stage free and fair elections. UN وأجرى الخبير مشاورات مع المجتمع الدولي، بما في ذلك المانحون، والحكومة والمعارضة، وسعى إلى تقييم القدرة التقنية للمجلس الانتخابي المؤقت على تنظيم انتخابات حرة ونزيهة.
    This legislation endowed all the embargo's prohibitions with the status of law and sought to prevent foreign investment in Cuba. UN وأضفى هذا التشريع على جميع أعمال الحظر المشمولة بالحصار صبغة القانون وسعى إلى منع الاستثمارات الأجنبية في كوبا.
    The Charter itself envisioned such a situation and sought to avoid it with Article 12. UN ولقد تصور الميثاق مثل هذه الحالة وسعى إلى تجنبها في المادة ١٢.
    In addition, it gave a deep field of vision on certain issues that were taking a new direction and sought to crystallize a number of the Committee's practices. UN وإضافةً إلى ذلك، يعمّق المشروع نطاق الرؤية فيما يتعلق ببعض المسائل التي أخذت تنحو منحى جديداً، ويسعى إلى بلورة عددٍ من ممارسات اللجنة.
    Counter-terrorism efforts must respect the rule of law, human rights and democratic principles and combine law enforcement measures with a soft-power approach that promoted tolerance and sought to eradicate extremism. UN ويجب أن تقترن جهود مكافحة الإرهاب باحترام سيادة القانون وحقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية وأن تجمع بين تدابير إنفاذ القانون ونهج القوة الناعمة الذي يشجع على التسامح ويسعى إلى القضاء على التطرف.
    It helped also to introduce the most advanced information technologies in the public and private sectors, and sought to make them available for everyone. UN وساعدت أيضا على الأخذ بأكثر تكنولوجيات المعلومات تقدما في القطاعين العام والخاص، وعملت على جعلها متاحة للجميع.
    First, we have adhered to our basic national policy of family planning and sought to address the question of population in an integrated manner. UN أولا، لقد تقيدنا بسياستنا الوطنية الأساسية المتمثلة في تخطيط الأسرة وسعينا إلى معالجة مسألة السكان بطريقة متكاملة.
    TLC claimed breaches in the performance of the distribution agreement and sought to terminate it. UN وادّعت " TLC " حدوث إخلال في تنفيذ اتفاق التوزيع وسعت الى انهائه.
    31. A staff member performing procurement functions solicited, received and accepted sums of money from a vendor who did and sought to do business with the United Nations. UN 31 - قام موظف أثناء أدائه مهام تتصل بالشراء بطلب وتسلم وقبول مبالغ مالية من بائع كان قد تعاقد على عمل مع الأم المتحدة وكان يسعى إلى الدخول في عمل معها.
    The parties continued their close cooperation with UNIFIL and sought to intensify their use of the mission's liaison and coordination arrangements. UN وواصلت الأطراف تعاونها الوثيق مع اليونيفيل وسَعت إلى تكثيف استخدامها لترتيبات الاتصال والتنسيق التي توفرها البعثة.
    In that letter, the Chargé had criticized the Commission and sought to refute some of its findings. UN وانتقد القائم باﻷعمال اللجنة في تلك الرسالة وحاول تفنيد بعض ما توصلت إليه من نتائج.
    The meeting reviewed existing inter-agency mechanisms and sought to devise arrangements that would enhance the coherence of the United Nations system's activities without creating additional structures for coordination. UN واستعرض الاجتماع الآليات الحالية المشتركة بين الوكالات ورمى إلى وضع ترتيبات تساعد في تعزيز الاتساق في أنشطة منظومة الأمم المتحدة دون إنشاء هياكل إضافية للتنسيق.
    Time and again, Saddam Hussein has made clear his disdain for civilized behaviour. He brutalized his own people, attacked his neighbours, supported terrorism and sought to acquire weapons of mass destruction. UN ولقد أظهر صدام حسين المرة تلو اﻷخرى استخفافه بالسلوك المتحضر فعامل شعبه بوحشية، وهاجم جيرانه، ودعم اﻹرهاب، وسعى الى اقتناء أسلحة الدمار الشامل.
    He said that the country programme strategy built on the country’s successes and sought to address the unresolved issues influencing the well-being of the Iranian child. UN وقال إن الاستراتيجية البرنامجية القطرية تستند إلى منجزات البلد، وأنها تسعى إلى معالجة القضايا المعلقة التي تؤثر على رفاه الطفل اﻹيراني.
    The NI Unit aimed to improve the existing technical cooperation and sought to establish a common plan of action. UN واستهدفت الوحدة تحسين التعاون التقنـي القائم، كما سعت إلى وضع خطة عمل مشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more