"and states that" - Translation from English to Arabic

    • والدول التي
        
    • وتذكر أن
        
    • ويذكر أن
        
    • وتنص على أن
        
    • وتعلن أن
        
    • وينص على أن
        
    • وتنص على أنه
        
    • ويذكر أنه
        
    • ويقول إن
        
    • وينص على أنه
        
    • وتقول إن
        
    • أما الدول التي
        
    • وتصرح بأن
        
    • وتقول إنه
        
    • وتذكر السيدة تيليي أن
        
    In addition, pending its entry into force, it is important for the nuclear-weapon States and States that are not party to the NPT to respect the moratorium on nuclear test explosions. UN وعلاوة على ذلك، بانتظار البدء بنفاذ المعاهدة، من المهم أن تحترم الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول التي لم تنضم بعد لمعاهدة عدم الانتشار الوقف الاختياري لتجارب التفجيرات النووية.
    The NPT plays a critical role in efforts to prevent the spread of nuclear weapons, especially to terrorists and States that support them. UN وتقوم معاهدة عدم الانتشار بدور هام جداً في جهود منع انتشار الأسلحة النووية، ووقوعها خاصة في أيدي الإرهابيين والدول التي تدعمهم.
    The Government denies that reporting of rape is seen as dangerous and States that there have been several cases of rape investigated by the authorities. UN وتنكر الحكومة أن الإبلاغ عن الاغتصاب يعتبر أمراً خطيراً وتذكر أن السلطات قد قامت بالتحقيق في العديد من حالات الاغتصاب.
    He reiterates that he is one of the authors of one of the books and States that the books contain no information that is harmful to the reputation of third persons or concerning State security, and that he did not intend to sell them. UN ويؤكد من جديد أنه شارك في تأليف أحد الكتابين ويذكر أن الكتابين لا يتضمنان أية معلومات قد تضر بسمعة الآخرين أو تمس أمن الدولة، مؤكداً أنه لم يكن ينوي بيعهما.
    Article 63 of the Constitution guarantees the right to education and States that all persons have the right to education under equal conditions and opportunities and without any limitations other than those deriving from their aptitude, vocation and aspirations. UN وتكفل المادة 63 من الدستور الحق في التعليم، وتنص على أن لجميع الأشخاص الحق في التعليم في إطار تكافؤ الظروف والفرص، ودون أي قيود غير ما يتعلق منها بقدراتهم واستعدادهم وتطلعاتهم.
    5. Condemns the persistence and resurgence of neoNazism, neofascism and violent nationalist ideologies based on racial or national prejudice, and States that these phenomena can never be justified in any instance or in any circumstances; UN 5- تدين استمرار وعودة ظهور النازية الجديدة والفاشية الجديدة والأيديولوجيات القومية العنيفة القائمة على التحامل العنصري أو القومي، وتعلن أن هذه الظواهر لا يمكن تبريرها في أي حال أو في أي ظرف؛
    It empowers both spouses to acquire property, and States that gifts, payments, or dowries are non-refundable. UN ويخوّل للزوجين كليهما حق الملكية، وينص على أن الهدايا أو الأموال أو المهور غير قابلة للاسترداد.
    Article 240 of the draft Code introduces and defines the concept of engagement and States that the parties may become engaged only if they meet the substantive conditions required for marriage. UN تُقدّم المادة 240 من المشروع مفهوم الخطوبة وتُعرّفه، وتنص على أنه لا يمكن إتمام الخطوبة مالم يستوف الطرفان الشروط الموضوعية المطلوبة للزواج.
    From 1992 onwards, the Security Council applied sanctions against individuals and States that supported terrorism -- including, in 1999 and 2000, Osama Bin Laden and Al-Qaida and the Taliban. UN وفرض مجلس الأمن منذ عام 1992 فصاعدا جزاءات ضد الأفراد والدول التي كانت تدعم الإرهاب، ومنها أسامة بن لادن والقاعدة والطالبان في عامي 1999 و 2000.
    Further, Grenada stands in solidarity with all persons, Governments and States that are victims of terrorist actions. UN وأيضا تقف غرينادا متضامنة مع جميع الأشخاص والحكومات والدول التي تقع ضحايا للأعمال الإرهابية.
    Such weapons are prohibited and must be urgently eliminated, and States that have utilized them have the obligation to restore the environment by repairing all damage caused. UN فمثل هذه الأسلحة محظورة ويجب القضاء عليها على وجه السرعة، والدول التي استخدمتها ملزمة بإعادة تأهيل البيئة وذلك بإصلاح جميع الأضرار التي تسببت فيها.
    I firmly support all proposals to increase the integration of the peoples and States that were part of the USSR. UN فإنني أؤيد بكل حزم جميع المقترحات المتعلقة بتعميق الاندماج بين الشعوب والدول التي كانت تدخل في عداد الاتحاد السوفياتي.
    The working paper also contained other proposals, including one on consultations between the Secretary-General and States that might be or were affected by the imposition of sanctions. UN وقال إن ورقة العمل تتضمن أيضا مقترحات أخرى، من بينها اقتراح بشأن التشاور بين اﻷمين العام والدول التي قد تتضرر أو التي تضررت من جراء فرض جزاءات.
    ISSUES an international arrest warrant against Dragan Nikolić and States that such warrant shall be transmitted to all States, UN تصدر أمرا دوليا بإلقاء القبض على دراغان نيكوليتش وتذكر أن هذا اﻷمر سيحال إلى جميع الدول.
    The 4th statement in the conclusion is about unintentional by-product formation and States that measures to reduce other POPs will also reduce HCBD releases. UN ويتعلق البيان الرابع من الخلاصة بتكوين المنتجات الثانوية غير المتعمدة، ويذكر أن التدابير لخفض الملوثات العضوية الثابتة الأخرى ستؤدي أيضاً إلى خفض إطلاقات البيوتادايين سداسي الكلور.
    Article 8 reinforces this protection and States that the marriage certificate must explicitly mention any consent or authorization required by law in the case of a minor. UN وتعزز المادة 8 هذه الحماية وتنص على أن وثيقة الزواج يجب أن تتضمن ذكر الموافقة أو الإذن صراحة في حالة زواج قاصر أو قاصرة وفقا للقانون.
    5. Condemns the persistence and resurgence of neoNazism, neofascism and violent nationalist ideologies based on racial or national prejudice, and States that these phenomena can never be justified in any instance or in any circumstances; UN 5- تدين استمرار وعودة ظهور النازية الجديدة والفاشية الجديدة والأيديولوجيات القومية العنيفة القائمة على التحامل العنصري أو القومي، وتعلن أن هذه الظواهر لا يمكن تبريرها في أي حال أو في أي ظرف؛
    At the national level, article 3 of the Constitution guarantees secular education and States that public education must be based on the results of scientific progress and be free of religious beliefs. UN وعلى الصعيد الوطني، يكفل الدستور التعليم العلماني وينص على أن التعليم العام يجب أن يستند إلى نتائج التقدم العلمي وأن يتحرر من المعتقدات الدينية.
    Article 45 prohibits all forms of discrimination against women and States that “the exploitation of women in employment shall be prohibited”. UN وتحظر المادة ٥٤ جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتنص على أنه " يحظر استغلال المرأة في العمل " .
    The source finds it difficult to accept this claim and States that it greatly heightens their concerns about Mr. Al-Shimrani's access to medical care. UN ويجد المصدر صعوبة كبيرة في قبول هذا الزعم، ويذكر أنه يزيد بشكل كبير من قلقه إزاء إتاحة الرعاية الصحية للسيد الشمراني.
    In particular, he describes the unsanitary conditions and States that tuberculosis was rife. UN وبوجه التحديد، يصف صاحب البلاغ الظروف غير الصحية ويقول إن داء السل كان مستشرياً.
    In Uganda, the Child Act prohibits female genital mutilation and States that it is unlawful to subject a child to social or customary practices harmful to the health of the child. UN وفي أوغندا، يحظر قانون الطفل تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى وينص على أنه من المخالف للقانون إخضاع الطفل لممارسات اجتماعية أو عرفية مضرة به.
    It reiterates the reasoning of the Migration Board and States that the PKK is considered to be a terrorist organization both by Turkey and the European Union. UN وتكرر تعليل مجلس الهجرة وتقول إن حزب العمال الكردستاني يعتبر منظمة إرهابية في كل من تركيا والاتحاد الأوروبي.
    2. States that have not signed the Convention and the protocols thereto should do so as soon as possible, and States that have signed those legal instruments should make every effort to ratify them as soon as possible. UN 2- ينبغي للدول التي لم توقّع على الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها أن تبادر الى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن، أما الدول التي وقّعت على تلك الصكوك القانونية فينبغي أن تبذل قصارى جهدها للتصديق عليها في أقرب وقت ممكن.
    The author claims that her son has suffered serious injuries as a result of the beatings and States that he is still in bad health. UN وتزعم صاحبة البلاغ أن ابنها قد أصيب بجروح بالغة نتيجة للضرب الذي تعرض لـه وتصرح بأن صحته لا تزال في حالة سيئة.
    The State party finds this very difficult to believe and States that in the absence of any evidence to support the author's allegation, it does not accept that the alleged beating occurred. UN غير أن الدولة الطرف تجد صعوبة بالغة في تصديق ذلك وتقول إنه نظرا لعدم توفر أية أدلة تثبت ادعاء صاحب البلاغ، فهي لا تقبل بأن عملية الضرب المزعومه قد حدثت.
    By a letter of 28 September 1998, which was transmitted to the State party on 1 October 1998, Ms. Teillier also reiterates and gives more information about the circumstances surrounding the arrest of her mother, who was detained without a judicial warrant in violation of article 9 of the Covenant, and States that the trials which she has undergone have not complied with the requirements and guarantees laid down in article 14 of the Covenant. UN وفي رسالة مؤرخة في 28 أيلول/سبتمبر 1998، أحيلت إلى الدولة الطرف في 1 تشرين الأول/أكتوبر 1998، وتؤكد السيدة تيليي أيضا من جديد وتقدم مزيدا من المعلومات، بشأن الملابسات المحيطة باعتقال والدتها التي تم احتجازها من غير أمر قضائي خلافا للمادة 9 من العهد، وتذكر السيدة تيليي أن محاكمات السيدة أريدوندو ليس فيها أي امتثال للمتطلبات والضمانات التي نصت عليها المادة 14 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more