"and straightforward" - Translation from English to Arabic

    • ومباشرة
        
    • ومباشر
        
    • وصريحة
        
    • والمباشرة
        
    • وواضحة
        
    • ومباشرا
        
    • وواضح المعالم
        
    • وصريح
        
    • والمباشر
        
    • والصراحة
        
    But I just wanted to register at the outset our concern at the fact that what we had hoped would be a transparent and straightforward process has changed. UN غير أنني أود أن أسجل، بادئ ذي بدء، قلقنا إزاء تغير ما كنا نأمل أنه سيكون عملية شفافة ومباشرة.
    The issues and questions raised were few and straightforward. UN أما القضايا والأسئلة المثارة فكانت قليلة ومباشرة.
    One delegation expressed the wish to have a simple and straightforward theme for the next Conference. UN وأعرب أحد الوفود عن الرغبة في تحديد موضوع بسيط ومباشر للمؤتمر المقبل.
    One delegation expressed the wish to have a simple and straightforward theme for the next Conference. UN وأعرب أحد الوفود عن الرغبة في تحديد موضوع بسيط ومباشر للمؤتمر المقبل.
    And this step is achievable now. For the treaty should be simple and straightforward. UN ومن الممكن اﻵن تحقيق هذه الخطوة، فالمعاهدة ينبغي أن تكون بسيطة وصريحة.
    The Committee also appreciated the constructive dialogue that took place with the delegation representing the State party and thanks it for its clear and straightforward answers to the questions raised by Committee members. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن تقديرها للحوار البناء الذي دار مع وفد الدولة الطرف، وتشكره على أجوبته الصريحة والمباشرة على الأسئلة التي طرحها عليه أعضاء اللجنة.
    Commensurate with the small resource base of UNIFEM, and the catalytic and innovative nature of its mandate, the percentage share is kept simple and straightforward. UN وفي ضوء موارد الصندوق الضئيلة، والطابع الحفاز والمبتكر لولايته، جُعلت هذه النسبة المئوية بسيطة وواضحة.
    The goal was to create an effective, fair system of justice that was also simple and straightforward. UN ويتمثل الهدف في إنشاء نظام عدل فعال ومنصف يكون أيضا بسيطا ومباشرا.
    In our efforts to prevent torture, strategies should be simple and straightforward. UN وفي إطار الجهود التي نبذلها لمنع التعذيب، ينبغي أن تكون الاستراتيجيات بسيطة ومباشرة.
    Such a comprehensive approach should include a frank and straightforward discussion on climate change and its connection to natural disasters. UN وينبغي أن يتضمن هذا المنظور مناقشة صريحة ومباشرة بشأن تغيير المناخ وصلته بالكوارث الطبيعية.
    :: Ensuring clear and straightforward mechanisms exist to support women and girls to seek redress and justice for violence and that these are easily accessible to poorer women. UN :: كفالة وجود آليات واضحة ومباشرة لدعم النساء والفتيات في سعيهن لالتماس الإنصاف والعدل مما يتعرضن له من عنف، وإتاحة تلك الآليات بسهولة للنساء الفقيرات.
    The key persons will be the mining inspectors whose recommendations must be specific, relevant, simple to understand and straightforward with respect to implementation. UN واﻷشخاص اﻷساسيون هنا هم مفتشو المناجم الذين يجب أن تكون توصياتهم محددة وذات صلة بالتنفيذ وسهلة الفهم ومباشرة.
    Our draft resolution is short, simple and straightforward. UN ومشروع القرار الذي قدمناه قصير وبسيط ومباشر.
    The nationality of a corporation should be determined by the place of incorporation, since that criterion was unambiguous and straightforward to apply in practice. UN ذلك أنه ينبغي تحديد جنسية الشركة وفقاً لمكانها حيث إن هذا المعيار لا يكتنفه غموض ومباشر ليطبّق عمليا.
    One delegation expressed the wish to have a simple and straightforward theme for the next Conference. UN وأعرب أحد الوفود عن الرغبة في تحديد موضوع بسيط ومباشر للمؤتمر المقبل.
    The aim of the treatment guidelines is to provide clear and straightforward recommendations for the treatment of malaria, based on sound evidence that can be applied effectively in most settings. UN وهذه المبادئ التوجيهية تستهدف تقديم توصيات واضحة وصريحة بشأن علاج الملاريا، بناء على أدلة سليمة يمكن تطبيقها بفعالية في غالبية الأوضاع.
    28. In terms of the legal and regulatory framework, experts noted that the laws surrounding warehouse receipt finance should be simple and straightforward, since overly complex laws discourage use. UN 28- وفيما يتعلق بالإطار القانوني والرقابي، لاحظ الخبراء أن القوانين المحيطة بالتمويل بموجب إيصالات التخزين ينبغي أن تكون بسيطة وصريحة إذ أن القوانين الشديدة التعقيد لا تشجع على استخدامها.
    The Committee also appreciated the constructive dialogue that took place with the delegation representing the State party and thanks it for its clear and straightforward answers to the questions raised by Committee members. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن تقديرها للحوار البناء الذي دار مع وفد الدولة الطرف، وتشكره على أجوبته الصريحة والمباشرة على الأسئلة التي طرحها عليه أعضاء اللجنة.
    The Committee also appreciated the constructive dialogue that took place with the delegation representing the State party and thanks it for its clear and straightforward answers to the questions raised by Committee members. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن تقديرها للحوار البناء الذي دار مع وفد الدولة الطرف، وتشكره على أجوبته الصريحة والمباشرة على الأسئلة التي طرحها عليه أعضاء اللجنة.
    The mandate could be perceived as a simple and straightforward one. UN ويمكن اعتبار الولاية ولاية بسيطة وواضحة.
    The proposal we made was concise and straightforward. UN وكان الاقتراح الذي قدمناه موجزا ومباشرا.
    Participants were also reminded of the Secretary-General's statement, in which he referred to an innovative, modern and straightforward model. UN وتم تذكير المشاركين أيضا ببيان الأمين العام الذي أشار فيه إلى ضرورة العمل بنموذج ابتكاري وحديث وواضح المعالم.
    In fact, our reasoning is quite simple and straightforward. UN وفي واقع الأمر، إن تعليلنا بسيط وصريح.
    Other speakers preferred the simpler and straightforward approach reflected in the concept paper, taking into account the difficulties inherent in any effort to reach consensus agreement on more sweeping changes. UN ١٩٩ - وأعرب متكلمون آخرون عن تفضيلهم للنهج اﻷكثر بساطة والمباشر الوارد في ورقة المفاهيم، آخذين في الاعتبار الصعوبات المتأصلة في أي محاولة ترمي إلى التوصل إلى اتفاق بتوافق اﻵراء على تغييرات أشمل.
    Functioning as an intermediary, the mediator may help parties help themselves through tactful, accurate and straightforward prodding and suggestions for altering their negative perceptions. UN ويمكن للوسيط، بالاضطلاع بدوره، أن يساعد الأطراف على مساعدة أنفسهم، بواسطة الحث وتقديم الاقتراحات بطريقة متسمة باللباقة والدقة والصراحة من أجل تغيير تصوراتهم السلبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more