"and strongly urges" - Translation from English to Arabic

    • ويحث بقوة
        
    • وتحث بقوة
        
    • وتحث بشدة
        
    • ويحثها بقوة
        
    • وشجع بشدة
        
    • ويحث بشدة
        
    • ويحثها بشدة
        
    The Council insists that restrictions end immediately and strongly urges all parties to ensure unhindered humanitarian access in Darfur. UN ويصر المجلس على إنهاء هذه التقييدات على الفور ويحث بقوة جميع الأطراف على كفالة توافر سبل وصول المساعدة الإنسانية دون عوائق إلى دارفور.
    The resolution expresses very serious concern at a variety of human rights violations in the Democratic People's Republic of Korea and strongly urges the latter to respect fully all human rights and fundamental freedoms, as well as to cooperate with the Special Rapporteur. UN ويعرب القرار عن القلق البالغ إزاء مجموعة متنوعة من انتهاكات حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ويحث بقوة هذا البلد على أن يحترم تماماً جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وكذلك على أن يتعاون مع المقرر الخاص.
    The European Union calls for the immediate cessation of these hostilities to prevent further destruction and loss of life, and strongly urges all parties to seek a peaceful settlement through negotiation that will ultimately result in a political solution that would bring peace and stability to Afghanistan. UN ويدعو الاتحاد إلى وقف القتال فورا اجتنابا لمزيد من التدمير والخسائر في اﻷرواح، ويحث بقوة جميع اﻷطراف على التماس التسوية السلمية عن طريق مفاوضات تفضي في النهاية إلى حل سياسي يحقق ﻷفغانستان السلام والاستقرار.
    The movement commends those States that have not conducted tests since 1992 and strongly urges all nuclear-weapon States to refrain from conducting any tests during the comprehensive test-ban treaty negotiations and until its entry into force, as it considers the conclusion of the treaty as an essential step towards achieving the goal of complete elimination of nuclear weapons. UN وتثني الحركة على الدول التي انقطعت عن إجراء تجارب منذ عام ١٩٩٢. وتحث بقوة جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على الكف عن إجراء أية تجارب أثناء التفاوض بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حتى بدء سريانها، ﻷنها ترى أن ابرام المعاهدة خطوة أساسية في اتجاه تحقيق هدف القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية.
    Welcomes the entry into force of the Kyoto Protocol on 16 February 2005 and strongly urges the States that have not yet done so to ratify it in a timely manner; UN ' ' 2 - ترحـب ببدء نفاذ البروتوكول في 16 شباط/فبراير 2005، وتحث بقوة الدول التي لم تصدق عليه بعد على أن تفعل ذلك في الوقت المناسب؛
    She condemns such actions, and strongly urges the countries of origin to accept the return of the waste and dangerous products. UN وهي تدين تلك الأفعال وتحث بشدة بلدان المنشأ على قبول عودة النفايات والمنتجات الخطيرة إليها.
    It notes with dismay that the Bosnian Serb party has not allowed the Special Representative of the Secretary-General to visit Banja Luka, Bijeljina and other areas of concern and strongly urges it to permit such access both to the Special Representative and to UNPROFOR. UN ويلاحظ بأسى أن الطرف الصربي البوسني لم يسمح للممثل الخاص لﻷمين العام بزيارة بانيالوكا وبييلينا وغيرها من المناطق التي تبعث الحالة فيها على القلق، ويحث بقوة الطرف الصربي البوسني على السماح بوصول كل من الممثل الخاص وقوة اﻷمم المتحدة للحماية إليها.
    The EU affirms once again the need to hold accountable those responsible for illegal acts and strongly urges all States to take stronger action to end impunity, including by ensuring that any such acts committed on their territory be investigated fully and that those responsible be brought to justice without delay. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي، مرة أخرى، على الحاجة إلى مسـاءلة أولئك المسؤولين عن الأعمال غير القانونيـة، ويحث بقوة كل الدول علـى اتخاذ إجراءات أقوى للقضاء على الإفـلات من العقاب، بما في ذلك عن طريق ضمان إجراء تحقيق كامل في أيـة أحداث ترتكب على أراضيها، وجلـب المسؤولين عنها بدون تأخير إلى العدالة.
    The Council welcomes the presence of the Justice and Equality Movement and Liberation and Justice Movement in Doha, and strongly urges all other rebel movements to join the peace process without further delay or preconditions, and all parties to engage with a view to concluding urgently a comprehensive agreement. UN ويرحّب المجلس بحضور حركة العدل والمساواة وحركة التحرير والعدالة إلى الدوحة، ويحث بقوة جميع حركات التمرّد الأخرى على الانخراط في عملية السلام دون المزيد من الـتأخير أو الشروط المسبقة، وكافة الأطراف على المشاركة بغية التوصل بسرعة إلى إبرام اتفاق شامل.
    The Council welcomes the presence of the Justice and Equality Movement and the Liberation and Justice Movement in Doha, and strongly urges all other rebel movements to join the peace process without further delay or preconditions, and all parties to engage with a view to concluding urgently a comprehensive agreement. UN ويرحب المجلس بحضور حركة العدل والمساواة وحركة التحرير والعدالة إلى الدوحة، ويحث بقوة سائر حركات التمرد على المشاركة في عملية السلام دون مزيد من الـتأخير أو فرض شروط مسبقة، وجميع الأطراف على المشاركة بغية التوصل بسرعة إلى إبرام اتفاق شامل.
    6. Condemns continuing violence perpetrated by all parties, and in particular by those non-State actors who refuse to participate in the Arusha peace process, and strongly urges all parties to end the ongoing armed conflict and to resolve their differences peacefully; UN 6 - يدين استمرار جميع الأطراف في اللجوء إلى العنف، ولا سيما الجهات غير الحكومية التي ترفض المشاركة في عملية أروشا للسلام، ويحث بقوة جميع الأطراف على إنهاء الصراع المسلح الجاري وعلى تسوية خلافاتها سلميا؛
    The Council considers that timely, free and fair elections are crucial to democracy and all aspects of Haiti's development, and strongly urges the Haitian authorities to work cooperatively together in order to finalize arrangements for holding credible elections as rapidly as possible so as to restore, promptly and fully, the lapsed parliament and independent local governments. UN ويرى المجلس أن إجراء انتخابات حرة وعادلة في أوانها يعتبر أمرا بالغ الأهمية من أجل الديمقراطية في هايتي وجميع جوانب التنمية فيها، ويحث بقوة السلطات الهايتية على التعاون من أجل وضع الترتيبات النهائية لإجراء انتخابات ذات مصداقية بأسرع ما يمكن بغية إعادة تشكيل البرلمان المنحل والحكومات المحلية المستقلة على نحو فوري وكامل،
    16. Welcomes the continuing efforts of the United Nations and others in the international community to promote bi-communal events, regrets the obstacles which have been placed in the way of such contacts, and strongly urges all concerned, and especially the Turkish Cypriot community leadership, to lift all obstacles to such contacts; UN ١٦ - يرحب باستمرار الجهود المبذولة من جانب اﻷمم المتحدة وغيرها في المجتمع الدولي لتشجيع تنظيم أنشطة تجمع بين الطائفتين، ويأسف للعراقيل التي وضعت أمام إقامة مثل هذه الاتصالات، ويحث بقوة كل من يهمهم اﻷمر، ولا سيما قيادة الطائفة القبرصية التركية، على إزالة جميع العقبات التي تعترض مثل هذه الاتصالات؛
    18. Deplores the recruitment of children as soldiers, in particular children belonging to ethnic minorities, and strongly urges the Government of Myanmar and all other parties to the hostilities in Myanmar to end the use of children as soldiers; UN 18 - تأسف لتجنيد الأطفال، ولا سيما الأطفال المنتمون إلى الأقليات العرقية، وتحث بقوة حكومة ميانمار وكافة الأطراف الأخرى في أعمال القتال في ميانمار على إنهاء تجنيد الأطفال؛
    22. Deplores the recruitment of children as soldiers, in particular children belonging to ethnic minorities, and strongly urges the Government of Myanmar and all other parties to the hostilities in Myanmar to end the use of children as soldiers; UN 22 - تأسف لاستخدام الأطفال كجنود، لا سيما الأطفال الذين ينتمون لأقليات إثنية، وتحث بقوة حكومة ميانمار وسائر الأطراف في أعمال القتال في ميانمار، على وضع حد لاستخدام الأطفال كجنود؛
    10. Exhorts all Zairian political forces to respect the peaceful aspect of the democratic transition, and strongly urges the competent Zairian authorities to speed up the process of preparing for and organizing democratic, free and regular elections on the basis of the provisions contained in the basic agreements on the transition, drawing on assistance from the international community; UN ٠١- تحض جميع القوى السياسية الزائيرية على احترام الطابع غير التنازعي لعملية الانتقال الديمقراطي، وتحث بقوة السلطات الزائيرية المختصة على تعجيل عملية إعداد وتنظيم انتخابات ديمقراطية وحرة وقانونية على أساس النصوص الواردة في الاتفاقات اﻷساسية بشأن الانتقال وعن طريق طلب المساعدة من المجتمع الدولي؛
    19. Takes note of work already undertaken to implement Security Council resolution 1325 (2000) on women, peace and security, and strongly urges continued efforts towards its full implementation; UN 19- تحيط علماً بما اضطلع به من أعمال لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1325(2000) بشأن المرأة والسلم والأمن، وتحث بقوة على مواصلة بذل الجهود لتنفيذه تنفيذاً كاملاً؛
    19. Takes note of work already undertaken to implement Security Council resolution 1325 (2000) on women, peace and security, and strongly urges continued efforts towards its full implementation; UN 19- تحيط علماً بما اضطلع به من أعمال لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1325(2000) بشأن المرأة والسلم والأمن، وتحث بقوة على مواصلة بذل الجهود لتنفيذه تنفيذاً كاملاً؛
    For the reasons to which I have referred, Viet Nam will support draft resolution A/66/L.4 under consideration today and strongly urges the United States to end the economic, commercial and financial embargo against Cuba and begin dialogue with that country. UN وللأسباب التي أشرت إليها، ستؤيد فيت نام مشروع القرار (A/66/L.4) قيد النظر اليوم وتحث بقوة الولايات المتحدة على إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا والشروع في حوار مع ذلك البلد.
    The Republic of Korea plans to ratify the Convention in the near future and strongly urges those countries that have not yet adhered to the Convention to do so as soon as possible. UN وتزمع جمهورية كوريا أن تصادق على الاتفاقية في المستقبل القريب وتحث بشدة البلدان التي لم تمتثل بعد للاتفاقية بأن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن.
    " 3. Expresses its concern and dismay that some United Nations offices in Geneva and New York have not implemented the smoking ban in their buildings, despite the request of the World Health Assembly in its resolution WHA46.8, and strongly urges that they do so on an urgent basis and in any event before the end of 1995; UN " ٣ - يعرب عن قلقه وفزعه ﻷن بعض مكاتب اﻷمم المتحدة في جنيف ونيويورك لم تنفــذ حظــر التدخيـن فــي مبانيها، بالرغم مما طلبته جمعية الصحة العالميــة فــي قرارهــا ج ع ص ٤٦-٨ ويحثها بقوة على القيام بذلك على وجه الاستعجال، وعلى كل حال قبل نهاية عام ١٩٩٥؛
    140. The Special Rapporteur also emphasizes that the status of the Muslims of Thrace, and in particular that of the muftis and waqfs, should not be subordinated to considerations concerning Turkey, and strongly urges the parties involved to comply with their international undertakings, especially the Treaty of Lausanne. UN ١٤٠ - وشدد المقرر الخاص، من جهة أخرى، على عدم التعامل مع مسلمي ثراسيا، لا سيما فيما يتعلق بالمفتين واﻷوقاف، وفقا لاعتبارات لها صلة بتركيا، وشجع بشدة اﻷطراف المعنية على الامتثال لالتزاماتهم الدولية، لا سيما معاهدة لوزان.
    The European Union deplores the current attempt to overthrow the democratically elected Government of Sierra Leone and strongly urges the restoration of democratic civilian government. UN إن الاتحــاد اﻷوروبــي يشجب المحاولــة الراهنة لﻹطاحة بحكومة سيراليون المنتخبة بطريقة ديمقراطية، ويحث بشدة على إعادة تنصيب حكومة ديمقراطية مدنية.
    6. The Special Rapporteur regrets the lack of cooperation from Governments on this issue, and strongly urges Governments to consider positively future requests for invitations. UN 6- ويعرب المقرر الخاص عن أسفه لقلة تعاون الحكومات بشأن هذه القضية، ويحثها بشدة على الاستجابة في المستقبل لطلبات تلقي الدعوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more