"and structured" - Translation from English to Arabic

    • ومنظم
        
    • وتنظيما
        
    • وهيكلة
        
    • وتنظيماً
        
    • والمنظم
        
    • ومهيكلة
        
    • ومنسقة
        
    • ومترابطة
        
    • ومهيكل
        
    • وأن تُنظم
        
    • يجعلها قادرة
        
    • ومترابط
        
    • يتخذ الشكل أو الهيكل
        
    • ومنظمة في
        
    The international community needs to find ways to involve women in the peace process in a consistent and structured way. UN ويتعين على المجتمع الدولي إيجاد طرق لإشراك المرأة في عمليات السلام على نحو متسق ومنظم.
    As a responsible member of the international community, in the early 1990s, India initiated the process to institutionalise a formal and structured system of export controls. UN وبوصفها عضو مسؤول في المجتمع الدولي، بدأت الهند في أوائل التسعينات، عملية تأسيس نظام رسمي ومنظم لضوابط التصدير.
    We note the value of a more coherent and structured approach to individual initiatives. UN ونشير إلى ما لاتباع نهج أكثر اتساقا وتنظيما من نفع على كل مبادرة من تلك المبادرات.
    OIOS will continue to advocate with UNHCR's management on the need to have a more formal and structured mechanism to do this. UN وسوف يواصل المكتب دعوة إدارة المفوضية إلى ضرورة أن تكون لديها آلية لذلك أفضل شكلاً وهيكلة.
    54. The regional task forces formed in 2011 have been successful in building a more meaningful and structured engagement with NPMs. UN 54- نجحت فرق العمل الإقليمية التي شُكِّلت عام 2011 في إرساء علاقات أكثر فائدةً وتنظيماً مع الآليات الوقائية الوطنية.
    :: Ensure systematic and structured consultation with women's groups early in the process to allow for meaningful participation, with specific efforts to include them in the mediation process. UN :: ضمان التشاور المنهجي والمنظم مع الجماعات النسائية في مرحلة مبكرة من العملية على نحو يتيح مشاركة حقيقية، مع بذل جهود محدَّدة لإشراك تلك الجماعات في عملية الوساطة؛
    Similarly, the representative of the World Bank noted the need to develop a clear and structured plan for the transition and post-independence mandate. UN كما لاحظ ممثل البنك الدولي ضرورة وضع خطة واضحة ومهيكلة لمهام المرحلة الانتقالية ومرحلة ما بعد الاستقلال.
    The incumbent of the proposed post would provide support and assist in the development and maintenance of an organized and structured archive of all essential documents related to the institutional foundation of PNTL. UN وسيقدم شاغل الوظيفة المقترحة الدعم والمساعدة في استحداث وتعهد محفوظات منظمة ومنسقة لجميع الوثائق الأساسية المتصلة بالقاعدة المؤسسية للشرطة الوطنية.
    The Court noted that there was a lack of a systemic and structured approach to the integration of Roma children into mainstream classes. UN وأشارت المحكمة إلى عدم وجود نهج منظومي ومنظم لإدماج أطفال الروما في الفصول العادية.
    The establishment of the Unit will bring together all risk assessment processes of the mission in an integrated and structured manner. UN وبإنشاء هذه الوحدة، سيتم جمع كل عمليات تقييم المخاطر في البعثة في هيكل متكامل ومنظم.
    Acknowledging Parties' repeated calls for a continued and structured exchange of information on both the positive and negative consequences of response measures and on ways to maximize the positive and minimize the negative consequences for Parties, in line with the work programme on this matter developed by the subsidiary bodies, UN وإذ يعترف بالنداءات المتكررة للأطراف من أجل تبادل مستمر ومنظم للمعلومات بشأن التأثيرات الإيجابية والسلبية لتدابير التصدي وسبل زيادة ما يصيب الأطراف من تأثيرات إيجابية وتقليص ما يصيبها من تأثيرات سلبية إلى أقصى حد، تماشياً مع برنامج العمل المتعلق بهذه المسألة الذي وضعته الهيئتان الفرعيتان،
    The Group considers it important to recommend a set of mutually reinforcing measures in the areas of stockpile management, awareness-raising, capacity-building and international assistance as a basis for concerted and structured attention to the issue. UN ويرى الفريق من المهم أن يوصي بمجموعة من التدابير المتآزرة في مجالات إدارة المخزونات وزيادة الوعي وبناء القدرات والمساعدة الدولية كأساس لتوجيه اهتمام متضافر ومنظم للمسألة.
    Conference participants noted the value of a more coherent and structured approach to individual initiatives. UN وأشار المشاركون في المؤتمر إلى قيمة اتباع نهج أكثر اتساقا وتنظيما في فرادى المبادرات.
    FAO-supported information systems continue to provide the most comprehensive and structured information on livelihoods, nutrition and natural resources. UN وتواصل نظم المعلومات التي تدعمها المنظمة، تقديم أكثر المعلومات شمولا وتنظيما عن موارد الرزق والتغذية والموارد الطبيعية.
    One delegation suggested that the advisory councils should become more formal and structured. UN واقترح أحد الوفود أن تصبح المجالس الاستشارية أكثر رسمية وتنظيما.
    It is Norway's view that an enhanced and structured dialogue between the General Assembly and the Council would lead to a strengthening of both. UN وترى النرويج أن تعزيز وهيكلة الحوار بين الجمعية والمجلس سيؤديان إلى تعزيزهما.
    A more transparent, inclusive and structured approach was needed. UN فيلزم اتباع نهج أكثر شفافية وشمولاً وهيكلة.
    54. The regional task forces formed in 2011 have been successful in building a more meaningful and structured engagement with NPMs. UN 54- نجحت فرق العمل الإقليمية التي شُكِّلت عام 2011 في إرساء ارتباط أكثر فائدةً وتنظيماً مع الآليات الوقائية الوطنية.
    The group will serve as a forum for dialogue and sustained and structured engagement with civil society leaders to advance the goals of gender equality and women's empowerment. UN وسيكون الفريق بمثابة منتدى للحوار والتفاعل المستمر والمنظم مع قادة المجتمع المدني خدمة لأهداف المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Similarly, the representative of the World Bank noted the need to develop a clear and structured plan for the transition and post-independence mandate. UN كما لاحظ ممثل البنك الدولي ضرورة وضع خطة واضحة ومهيكلة لمهام المرحلة الانتقالية ومرحلة ما بعد الاستقلال.
    17. In order to examine the follow-up to the Durban Declaration and Programme of Action in a focused and structured manner, the experts suggested that they would select a theme for each year. UN 17- واقترح الخبراء اختيار موضوع محدد لكل عام قصد متابعة إعلان وبرنامج عمل ديربان بصورة مركزة ومنسقة.
    Information which the State considers relevant to assisting the treaty bodies in understanding the situation in the country should be presented in a concise and structured way. UN 19- ينبغي، فيما يتعلق بالمعلومات التي ترى الدولة أنها مناسبة لمساعدة هيئات المعاهدات في فهم الحالة في البلد، أن تُعرَض هذه المعلومات بطريقة موجزة ومترابطة.
    As part of a phased and structured approach to mobility, UNODC has already completed two rounds of staff rotation. UN وكجزء من نهج مرحلي ومهيكل في تناول تنقّل الموظفين، أنهى المكتب جولتين من تناوب الموظفين.
    23. The Mission should be staffed and structured to reflect what my Special Representative needs to achieve. UN 23 - وينبغي للبعثة أن تنشئ ملاكاً للموظفين وأن تُنظم على نحو يعبر عن الاحتياجات التي سيلبيها ممثلي الخاص.
    We will give to the twenty-first century a United Nations equipped and structured to serve effectively the causes of peace, development, equality and justice. UN وإننا نتعهد بأن نهدي القرن الحادي والعشرين أمما متحدة كاملة العدة حسنة البناء بما يجعلها قادرة على خدمة قضايا السلام والتنمية والمساواة والعدل على الوجه الفعال.
    The United Nations system organizations need to adopt a planned and structured approach to collecting and using information. UN وتحتاج منظمات منظومة الأمم المتحدة إلى اعتماد نهْج مخطط له ومترابط بشأن جمع البيانات واستخدامها.
    (i) " Bead " (10) means the part of a pneumatic tyre that is shaped and structured so to fit the rim and hold the tyre on to it; UN (ط) ' ' Bead - الخرزة/الكريّة`` (10) تعنى ذلك الجزء من إطار الهواء المضغوط الذي يتخذ الشكل أو الهيكل الملائم للحافة والذي يتثبت الإطار في العجلة؛
    The European Community and its member States are pleased at the prospect of seeing the Court take an active and structured part in the work of the General Assembly. UN ويسر المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء أن تتطلع الى رؤية المحكمة وهي نشطة ومنظمة في أعمال الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more