"and subjected to" - Translation from English to Arabic

    • ويتعرضون
        
    • وتعرضوا
        
    • وتعرض
        
    • وإخضاعه
        
    • ويخضعون
        
    • وخضع
        
    • وخضعوا
        
    • وتعرضت
        
    • ويتعرضن
        
    • وأخضعوا
        
    • وأُخضع
        
    • وإخضاعهم
        
    • وإخضاعها
        
    • وإخضاعهن
        
    • نشاطها عن
        
    In some instances, detainees are held incommunicado and subjected to torture and other forms of ill-treatment. UN وفي بعض الحالات يُحبسون انفرادياً ويتعرضون للتعذيب ولغيره من أشكال إساءة المعاملة.
    However, in time of difficulty, they were treated as scapegoats and subjected to racist violence. UN ولكنهم يعاملون في أوقات الشدة معاملة أكباش فداء ويتعرضون ﻷعمال عنف عنصرية.
    Since then, the family has been under heightened surveillance and subjected to unannounced raids on their homes, and five family members have been arrested. UN ومنذ ذلك الحين، وُضع أفراد الأسرة تحت الرقابة المشددة وتعرضوا لمداهمات الشرطة لبيتهم، وأُلقي القبض على خمسة منهم.
    He was then placed in a very hot cell and subjected to a constant loud thumping noise. UN ثم حُبس في زنزانة تشتد فيها درجة الحرارة وتعرض فيها باستمرار لضجيج صاخب.
    Only when parliamentary immunity has been lifted can a Member of Parliament be arrested, detained and subjected to criminal proceedings. UN ولا يمكن إلقاء القبض على عضو في البرلمان واحتجازه وإخضاعه للإجراءات الجنائية إلا عندما ترفع عنه الحصانة البرلمانية.
    They claimed that they were regularly beaten and subjected to the Aswing@ torture to force them to confess. UN وحسب شهاداتهم يبدو أنهم يتعرضون للضرب ويخضعون بانتظام للطريقة المسماة بالأرجوحة قصد انتزاع اعترافات منهم.
    On two occasions, he was driven to a forest in the vicinity of Nador, threatened with death and subjected to a mock execution by shooting. UN واقتيد مرتين إلى غابة في ضواحي الناظور، وهُدّد بالقتل وخضع لجلسة محاكاة عملية رمي بالرصاص.
    Escapees often perish during their flight or are recaptured and subjected to other forms of abuse by their captors. UN وعادة ما يموت الهاربون أثناء فرارهم أو يعتقلون مرة أخرى ويتعرضون لأشكال أخرى من الأذى على أيدي آسريهم.
    Not only are they prevented from publicly exercising this right, but they are actually persecuted and subjected to violence in some places. UN فهم ليسوا ممنوعين من ممارسة هذا الحق علانية فحسب، بل إنهم يُضطهدون أيضا ويتعرضون للعنف فعليا في بعض الأماكن.
    In prison, they were often denied food and water and subjected to physical and verbal abuse. UN وفي السجون، كثيرا ما يحرمون من الطعام والماء، ويتعرضون للإيذاء اللفظي والبدني.
    In addition, more than 30,000 Ethiopians were brutally expelled from Eritrea after their properties were confiscated and subjected to the worst forms of abuse. UN وعلاوة على ذلك، طُرد من إريتريا بطريقة وحشية أكثر من ٣٠ ٠٠٠ إثيوبي بعد أن صودرت ممتلكاتهم وتعرضوا ﻷسوأ أنواع المعاملة.
    Hundreds of Azerbaijanis were killed or wounded, mutilated and subjected to various forms of physical pressure. UN وقتل أو جرح مئات اﻷذربيجانيين، وشوهوا وتعرضوا لمختلف أشكال اﻹكراه البدني.
    Millions of people have been forcibly expelled from their homes and subjected to ethnic violence and hostilities. UN فقد طُرد الملايين من الناس من بيوتهم قسراً وتعرضوا للعنف الإثني والاعتداءات.
    He was kept naked for 22 days, at times shackled, and subjected to extreme climatic conditions and simulated drowning. UN وتُرك عارياً لمدة 22 يوماً، وأحياناً مقيد الأيدي والأرجل، وتعرض لأوضاع مناخية قاسية ولعملية الإيهام بالإغراق.
    During this time, the complainant was allegedly questioned and subjected to torture by army officers. UN وخلال هذا الوقت، استجوب مقدم الشكوى وتعرض للتعذيب حسبما يدعي من قبل ضباط الجيش.
    The author was allegedly beaten, not given proper food and subjected to sleep deprivation. UN ويدعى أن مقدم البلاغ ضُرب، وحرم من الطعام المناسب، وتعرض للحرمان من النوم.
    We cannot allow nuclear disarmament to be continually postponed and subjected to conditions. UN ولا يمكن أن نسمح بأن يستمر تأجيل نزع السلاح النووي وإخضاعه للشروط من حين إلى آخر.
    Detainees were typically held for days outside the law and subjected to severe maltreatment before being transferred to security services. UN وعادة ما يُحتجز المعتقلون لأيام على نحو مخالف للقانون ويخضعون لمعاملة قاسية قبل أن يتم تسليمهم إلى الأجهزة الأمنية.
    On two occasions, he was driven to a forest in the vicinity of Nador, threatened with death and subjected to a mock execution by shooting. UN واقتيد مرتين إلى غابة في ضواحي النادور، وهُدّد بالقتل وخضع لجلسة محاكاة عملية رمي بالرصاص.
    It is reported that several of them were stripped, forced to lie on the ground where they were beaten and subjected to mock executions. UN وأفيد بأنه تم تجريد العديد منهم من ملابسهم وإجبارهم على الاستلقاء أرضاً حيث ضربوا وخضعوا لعمليات إعدام صورية.
    Another witness recounted being detained in an undignified manner, placed in an underground cell that was full of insects, exposed to an extremely cold air conditioner, interrogated for eight hours without sleep and subjected to beatings. UN وروت شاهدة أخرى أنها احُتجزت بطريقة حاطة بالكرامة، ثم وُضعت في زنزانة تحت الأرض مليئة بالحشرات، وعُرِّضت لمكيف هواء شديد البرودة، واستُجوبت طيلة ثماني ساعات دون نوم، وتعرضت للضرب.
    Women and girls were systematically exploited by those in control of the camps and subjected to sexual violence and rape, but had no way of reporting violations. UN وأضافت أن النساء والفتيات يتم استغلالهن بشكل منتظم من طرف الممسكين بزمام الأمور في المخيمات ويتعرضن للعنف الجنسي والاغتصاب، ولكن ليس لديهن أي إمكانية للإبلاغ عن الانتهاكات.
    The reports indicated that political protesters and members of ethnic minorities had been deliberately targeted and subjected to ill-treatment in detention, which at times had led to their death. UN وألمحت التقارير إلى أن اﻷشخاص المعارضين السياسيين وأفراد اﻷقليات العرقية قد استُهدفوا وأخضعوا ﻹساءة المعاملة في الاحتجاز والتي أدت في بعض اﻷحيان إلى وفاتهم.
    Since prisoner Astillero was deprived of his liberty and subjected to torture, he was not treated humanely or with the respect inherently due to the human individual. UN وبما أن السجين أستيلييرو قد حرم من حريته وأُخضع للتعذيب فإنه لم يعامل معاملة إنسانية أو بالاحترام الملازم لشخص الإنسان.
    Many demonstrators had been arrested, charged with serious offences and subjected to cruel and degrading treatment. UN وجرى توقيف العديد من المتظاهرين واتهامهم بجرائم خطيرة وإخضاعهم لمعاملة قاسية ومهينة.
    A positive reading on this device may indicate that a sample should be collected and subjected to an ignitability test in the laboratory. UN إن وجود قراءة إيجابية على هذه الآلة قد يشير إلى أن ثمة عينات ينبغي جمعها وإخضاعها لاختبار قابلية الاشتعال في مختبر.
    49. Women diagnosed with the disease are relegated to a destitute life, stigmatized, discriminated against and subjected to further violence within their family environment and in the wider community. UN 49- وينتهي الأمر بالنساء اللائي يشخَّص أنهن يعانين من المرض إلى العيش حياة معوزة، ووصمهن، والتمييز ضدهن وإخضاعهن للمزيد من العنف داخل بيئة الأسرة وفي المجتمع الأوسع.
    (ii) In Turkey, from 1997 to 2004, the complainant worked for the Mesopotamia Cultural Center (MCC), an institution allegedly belonging to the PKK and subjected to close monitoring by security authorities; UN عملت صاحبة الشكوى أثناء وجودها في تركيا، من عام 1997 إلى عام 2004، لدى مركز بلاد ما بين النهرين الثقافي، وهي مؤسسة يزعم أنها تابعة لحزب العمال الكردستاني وترصد السلطات الأمنية نشاطها عن كثب؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more