"and suffering to" - Translation from English to Arabic

    • والمعاناة
        
    • ومعاناة
        
    • في معاناته
        
    • آلاما
        
    • و المعاناة
        
    Terrorism brought not only pain and suffering to innocent civilians, but tore apart the very fabric of the peace process. UN فاﻹرهاب لا يُلحق اﻵلام والمعاناة بالمدنيين اﻷبرياء فحسب بل ويمزق أيضا ذات النسيج الذي تتكون منه عملية السلام.
    He would travel through pain and suffering to reach nirvana Open Subtitles سيبحر فى رحلة بين الآلام والمعاناة ناشداً بلوغ النيرفانا
    They must embrace pain and suffering to become gladiators. Open Subtitles يجب أن يعانقوا الألم والمعاناة حتى يصبحوا مجالدين
    Our modern history has witnessed two horrible world wars that brought untold sorrow and suffering to humankind. UN وقد شهد تاريخنا الحديث حربين عالميتين فظيعتين جلبتا على الإنسانية ويلات ومعاناة يعجز عنها الوصف.
    In many countries, terrorism has once again brought death and suffering to innocent people. UN مرة أخري تسبب الإرهاب في قتل ومعاناة الأبرياء في كثير من البلدان.
    On the basis of the foregoing, the Sudan opposes the economic and commercial embargo imposed by the United States against Cuba, which has caused great damage and suffering to the Cuban people and violated its legitimate rights and interest, being a flagrant violation of international law and the Charter of the United Nations and showing disregard for their lofty and noble principles. UN وبناء على ما تقدم، يعارض السودان الحظر الاقتصادي والتجاري الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا، والذي ألحق خسائر فادحة بالشعب الكوبي وتسبب في معاناته وهضم حقوقه ومصالحه المشروعة، لكونه انتهاكا صارخا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة وتجاهلاً لمبادئهما السامية والنبيلة.
    The occupation continued to bring misery and suffering to the Palestinian people. UN وواصل الاحتلال الإسرائيلي إلحاق البؤس والمعاناة بالشعب الفلسطيني.
    Still too often war brings affliction and suffering to peoples. UN وما تزال الحروب في الغالب الأعم تجلب الدمار والمعاناة للشعوب.
    It regrets the anguish and suffering to which the civilian population was subjected during their forced transfer to the assembly areas. UN ويعرب عن أسفه لﻵلام والمعاناة التي تعرض لها السكان المدنيون خلال نقلهم القسري إلى مناطق التجميع.
    Our condolences and sympathy go also to the Government and people of Colombia on the recent tragedy which brought death and suffering to that country. UN ونعرب أيضا لكولومبيا حكومة وشعبا عن تعازينا وتعاطفنا للكارثة التي جلبت الموت والمعاناة إلى ذلك البلد مؤخرا.
    The accident brought devastation and suffering to Ukraine, Belarus and Russia, as well as having effects well beyond those borders. UN لقد جلب هذا الحادث الدمار والمعاناة لأوكرانيا وبيلاروس وروسيا، كما أحدث آثارا تتجاوز حدود تلك البلدان بكثير.
    We must look for imaginative ways of stabilizing that situation and bringing the widespread killings, destruction and suffering to an end. UN ويجب أن نبحث عن وسائل إبداعية لإعادة الاستقرار إلى العراق ووضع حد لأعمال القتل والتدمير والمعاناة واسعة النطاق.
    It has experienced unspeakable violence wreaked by wars, terror and conflicts. It has brought death, destruction and suffering to millions. UN فقد شهدت عنفا يعجز عنه الوصف أشاعته الحروب والإرهاب والصراعات وجلبت الموت والدمار والمعاناة لملايين الناس.
    We have experienced unspeakable violence wreaked by war, terror and conflict, bringing death, destruction and suffering to millions. UN فقد شهدنا عنفا يعجز عنه الوصف تشيعه الحروب والإرهاب والصراعات، ويجلب الموت والدمار والمعاناة للملايين.
    Of the two World Wars, it was the second that brought devastating pain and suffering to the shores of the Marshall Islands. UN إن الحرب العالمية الثانية من بين الحربين العالميتين هي التي جلبت لسواحل جزر مارشال آلاما ومعاناة مدمرة.
    This denial has caused untold misery and suffering to Palestinians and the people of Israel alike. UN لقد سبب هذا اﻹنكار بؤسا ومعاناة يفوقان الوصف للفلسطينيين ولشعب إسرائيل على حد سواء.
    Out there, everyone must learn that it takes sacrifice and suffering to find God. Open Subtitles هناك بالخارج يجب على كل شخص أن يعلم أن بالأمر بحاجة لتضحيات ومعاناة لإيجاد الله
    But your office furniture is faulty and has led to untold pain and suffering to my client. Open Subtitles ولكن اثاث مكتبك سيء وهذا ادى الى الم لا يوصف ومعاناة الى موكلتي
    Suffice it to recall that, in that letter, irrefutable evidence is presented as to who invaded and occupied Cyprus between 1963 and 1974, creating 30,000 Turkish Cypriot refugees, untold devastation and suffering to the Turkish Cypriots and causing the present division. UN وحسبي بأنني قدمت في تلك الرسالة أدلة دامغة عمن غزا قبرص واحتلها بين عامي ١٩٦٣ و ١٩٧٤، وخلف ٠٠٠ ٣٠ لاجئ قبرصي، وخرابا لا يوصف ومعاناة للقبارصة اﻷتراك، وتسبب بالتقسيم الحالي.
    On the basis of the foregoing, the Sudan opposes the economic and commercial embargo imposed by the United States against Cuba, which has caused great damage and suffering to the Cuban people and violated its legitimate rights and interests, and is a flagrant violation of international law and the Charter of the United Nations, disregarding their lofty and noble principles. UN وبناء على ما تقدم، يعارض السودان الحظر الاقتصادي والتجاري الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا، والذي ألحق خسائر فادحة بالشعب الكوبي وتسبب في معاناته وهضم حقوقه ومصالحه المشروعة، حيث يشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة وتجاهلاً لمبادئهما السامية والنبيلة.
    Our first words are to express our consternation at the loss of thousands of human lives, bringing so much pain and suffering to the Central American family. UN ولا نملك في البداية إلا اﻹعراب عن جزعنا لفقد اﻵلاف من اﻷشخاص، اﻷمر الذي سبب آلاما وأحزانا جمة ﻷسرة أمريكا الوسطى.
    It'll bring pain and suffering to so many people of this kingdom. Open Subtitles سيجلب هذا الألم و المعاناة لكثير .من الناس في هذه المملكة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more