"and take action" - Translation from English to Arabic

    • واتخاذ إجراءات
        
    • واتخاذ الإجراءات
        
    • واتخاذ إجراء
        
    • واتخاذ تدابير
        
    • وتتخذ إجراءات
        
    • وأن تتخذ إجراءات
        
    • وأن تتخذ الإجراءات
        
    • وباتخاذ إجراءات
        
    • واتخاذ الإجراء
        
    • ولاتخاذ تدابير
        
    • ويتخذ من الإجراءات
        
    • وإلى اتخاذ إجراءات
        
    • وأن تتخذ اجراءات
        
    • واتخاذ اجراءات بشأنها
        
    • واتخاذ ما يلزم من إجراءات
        
    The international community must ensure that the global recovery was sustained and take action to accelerate global growth rates. UN ولا بد أن يضمن المجتمع الدولي اطّراد الانتعاش العالمي واتخاذ إجراءات لتسريع معدلات النمو على صعيد العالم.
    The European Union hopes that the Council will continue to follow such developments and take action where necessary. UN يأمل الاتحاد الأوروبي في أن يواصل المجلس متابعة هذه التطورات واتخاذ إجراءات كلما تطلب الأمر ذلك.
    Treaty bodies should adhere to the special procedures and work closely with OHCHR and relevant bodies and agencies to monitor and take action in cases of reprisal or the threat of reprisal. UN وينبغي لهيئات المعاهدات أن تتقيد بالإجراءات الخاصة وأن تعمل على نحو وثيق مع مفوضية حقوق الإنسان والهيئات والوكالات ذات الصلة لرصد حالات الانتقام أو التهديد به واتخاذ إجراءات بشأنها.
    The existence of technical plans that provide staff members with an opportunity to analyse, examine and take action in each case on a reasoned basis is seen as a step forward. UN ويعتبر وجود خطط تقنية تهيئ للموظفين فرصة للتحليل والبحث واتخاذ الإجراءات في كل حالة على أساس منطقي خطوة إلى الأمام.
    The Committee will be invited to consider and take action on the provisional agenda. UN ستُدعى اللجنة إلى النظر في جدول الأعمال المؤقت واتخاذ إجراء بشأنه.
    It is essential to maintain accountability and take action against impunity, especially in conflict situations. UN ومن الضروري الحفاظ على المساءلة واتخاذ إجراءات ضد الإفلات من العقاب، خاصة في حالات الصراع.
    Throughout the program, participants are supported to plan and take action on issues of significance to them and their community. UN ويتم خلال البرنامج دعم المشاركين للقيام بالتخطيط واتخاذ إجراءات بشأن قضايا تهمهم وتهم مجتمعهم.
    After the case was raised with LTTE, it made a commitment to speak to the family and take action for the child's release. UN والتزمت جبهة نمور تاميل إيلام للتحرير بعد إثارة المسألة معها بالتحدث إلى الأسرة واتخاذ إجراءات للإفراج عن الطفل.
    In addition, a mechanism to receive, evaluate and take action on reports on inspections would need to be in place. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيلزم إنشاء آلية لتلقي وتقييم التقارير المقدمة بشأن عمليات التفتيش واتخاذ إجراءات بشأنها.
    Thirdly, the organization of the work of the Council should allow for greater flexibility and enable the Council to consider and take action on development issues as they arise. UN وثالثا، ينبغي لتنظيم أعمال المجلس أن يتيح مزيدا من المرونة وأن يمكّن المجلس من النظر في مسائل التنمية واتخاذ إجراءات بصددها عند ظهورها إلى حيز الوجود.
    Iceland has not concluded any bilateral agreements with the purpose to prevent and supress terrorist attacks and take action against perpetators of such acts. UN لم تبرم أيسلندا أي اتفاقات ثنائية بهدف منع وقمع الهجمات الإرهابية واتخاذ إجراءات ضد مرتكبي مثل هذه الأعمال.
    Cooperate particularly through bilateral and multilateral arrangements and agreements, to prevent and suppress terrorist attacks and take action against perpetrators of such acts; UN التعاون، بصفة خاصة من خلال ترتيبات واتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف على منع وقمع الاعتداءات الإرهابية واتخاذ إجراءات ضد مرتكبي تلك الأعمال؛
    The emphasis remains, however, on empowering the schools to identify and take control of their own situation and take action to bring about improvements. UN غير أن التشديد يبقى على تمكين المدارس من تحديد موقفها والتحكم في هذا الموقف واتخاذ إجراءات لتحقيق التحسينات.
    The COP may wish to consider the draft eligibility criteria contained in the present document, and take action as deemed appropriate. UN وقد يود مؤتمر الأطراف النظر في مشروع معايير الأهلية الوارد في هذه الوثيقة واتخاذ الإجراءات التي يراها مناسبة.
    It is time to jointly understand the danger and take action. UN لقد حان الوقت لفهم مشترك للخطر واتخاذ الإجراءات.
    The Committee will be invited to consider and take action on the dates and duration of its future substantive sessions. UN ستدعى اللجنة إلى النظر في مواعيد ومدد دوراتها الموضوعية المقبلة واتخاذ إجراء بشأنها.
    End impunity and take action to address violence against women UN إنهاء الإفلات من العقوبة واتخاذ تدابير لمعالجة العنف ضد المرأة
    :: Member States should be able to come together and take action when serious human rights situations develop. UN :: يتاح للدول الأعضاء أن تجتمع وتتخذ إجراءات عند نشوء حالات خطيرة في مجال حقوق الإنسان.
    To that end, Governments concerned should intensify their cooperation with the Working Group and take action on the recommendations it addresses to them. UN ولهذا الغرض، ينبغي أن تكثف الحكومات المعنية تعاونها مع الفريق العامل وأن تتخذ إجراءات بشأن ما يوجهه الفريق إليها من توصيات.
    The Assembly should therefore undertake a consideration of the reasons for this non-compliance and take action to remedy the situation. UN ولذلك يجب أن تتولى الجمعية العامة النظر في أسباب عدم الامتثال هذا، وأن تتخذ الإجراءات اللازمة لعلاج هذا الوضع.
    It also recommended that the Department of Peacekeeping Operations should explore additional areas for global procurement planning and take action to locate the relevant asset disposition records of UNOMIL and ensure that in future such records were made readily available for audit review. UN كما يوصي بأن تستطلع إدارة عمليات حفظ السلام مجالات إضافية يطبق فيها نظام التخطيط العالمي لعمليات الشراء وباتخاذ إجراءات للعثور على السجلات المتصلة بالتصرف في موجودات بعثة مراقبي الأمم المتحدة في ليبيريا وكفالة العمل في المستقبل على توفر هذه السجلات على الفور لاستعراضها في عملية مراجعة الحسابات.
    For this reason, teachers need to be trained to identify vulnerabilities and take action to prevent and report abuse. UN لهذا السبب يتعين تدريب المعلمين على تعرف جوانب التعرض للخطر واتخاذ الإجراء اللازم للوقاية من الاستغلال والإبلاغ عنها.
    Has Japan entered into bilateral agreements to prevent and suppress terrorist attacks and take action against perpetrators of such acts? If so, with which countries? UN ٱ هل دخلت اليابان في اتفاقات ثنائية لمنع وقمع الهجمات الإرهابية ولاتخاذ تدابير ضد مرتكبي هذه الأفعال؟ وإذا كان الحال كذلك، مع أي من البلدان؟
    The Council shall exercise such powers and take action or arrange for action to be taken as may be necessary to carry out and ensure the application of the provisions of these Terms of Reference; UN (ب) يمارس المجلس من السلطات ويتخذ من الإجراءات أو يرتب لاتخاذها ما يكون ضرورياً لتنفيذ أحكام هذه الاختصاصات وضمان تطبيقها؛
    There was a pressing need to be aware and take action against the rapidly growing phenomenon of anti-Muslim sentiments and actions. UN وهناك حاجة ملِّحة إلى إدراك أن المشاعر والأفعال المضادة للمسلمين آخذة في التنامي بسرعة وإلى اتخاذ إجراءات ضدها.
    Governments concerned should intensify their cooperation with the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances and take action on the recommendations it addresses to them. UN وينبغي للحكومات المعنية أن تعمل على تصعيد تعاونها مع الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري وأن تتخذ اجراءات معَيﱠنة بشأن ما يقدمه اليها الفريق من توصيات.
    To begin with, he may demand that the police authority investigate the matter and take action. UN فيجوز له بادئ ذي بدء أن يطلب من سلطات الشرطة التحقيق في المسألة واتخاذ اجراءات بشأنها.
    Recent engagement with civil society representatives had drawn attention to several issues and allegations which should first be addressed by the police and other organizations. The Government would then investigate and take action. UN ووجه ممثلو التشارك مع المجتمع المدني في الآونة الأخيرة الانتباه إلى عدة مسائل وادعاءات ينبغي أن تعالجها الشرطة وغير ذلك من المنظمات، وبعدئذ تتولى الحكومة التحقيق فيها واتخاذ ما يلزم من إجراءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more