"and take steps" - Translation from English to Arabic

    • واتخاذ خطوات
        
    • وأن تتخذ خطوات
        
    • وأن تتخذ الخطوات اللازمة
        
    • واتخاذ الخطوات اللازمة
        
    • واتخاذ تدابير
        
    • وتتخذ خطوات
        
    • واتخاذ التدابير
        
    • وأن يتخذ خطوات
        
    • وباتخاذ خطوات
        
    • وتتخذ إجراءات
        
    • وأن تتخذ تدابير
        
    • وعلى اتخاذ تدابير
        
    • وأن يتخذ تدابير
        
    • وأن تتخذ الإجراءات
        
    • واتخاذ ما يلزم
        
    We will, in the future, too, sharply watch the attitude of the United States side and take steps, if necessary. UN وسنقوم في المستقبل أيضا بمراقبة موقف جانب الولايات المتحدة مراقبة دقيقة واتخاذ خطوات بهذا الشأن إذا لزم اﻷمر.
    The State party should provide clarification on such measures and the outcome of the investigations, and take steps to ensure that such cases are prevented. UN وينبغي لها تقديم توضيحات عن هذه التدابير ونتائج التحقيقات، واتخاذ خطوات لضمان منع مثل هذه العمليات.
    Review all inactive projects and take steps to obtain the required documents to make possible the timely closure of all completed projects. UN استعراض جميع المشاريع الخاملة واتخاذ خطوات للحصول على الوثائق اللازمة للتمكين من إنهاء جميع المشاريع المكتملة في الوقت المحدد لها.
    We therefore urge those five countries to go beyond paying lip service to article VI and take steps towards nuclear disarmament. UN ولذلك نحث تلك البلدان الخمسة على أن تتجاوز التشدق بالألفاظ حول المادة السادسة وأن تتخذ خطوات صوب نزع السلاح النووي.
    As the competent international institution to administer article 82 payments and contributions, it is reasonable to expect that the Authority should anticipate and take steps towards the implementation of this provision. UN ويكون من المعقول أن يُنتظر من السلطة، بوصفها المؤسسة الدولية المختصة لإدارة المدفوعات والمساهمات بموجب المادة 82، أن تعمل على تنفيذ هذا الحكم وأن تتخذ الخطوات اللازمة لذلك.
    OHCHR should identify all critical work processes that have not yet been documented and take steps to document them. UN ينبغي للمفوضية أن تحدد جميع أساليب العمل الأساسية التي لم يتم توثيقها بعد، واتخاذ الخطوات اللازمة لتوثيقها.
    The Special Rapporteur asks all the parties to the conflict in the Democratic Republic of the Congo to end their support for the armed groups, respect the rights of women and children and take steps to allow refugees and displaced persons to return. UN تطلب المقررة الخاصة إلى جميع أطراف الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية وضع حد لدعمها للجماعات المسلحة، واحترام حقوق المرأة والطفل واتخاذ تدابير تسمح بعودة اللاجئين والمشردين.
    Each Contracting Party had a direct responsibility to ensure prevention and take steps against infringements and to report back to NAFO. UN ويتحمل كل طرف متعاقد مسؤولية مباشرة عن كفالة تدابير المنع واتخاذ خطوات ضد الانتهاك وإبلاغ المنظمة.
    The government will continue to expand gender awareness education and take steps to eliminate discriminatory patriarchal practices. UN وستواصل الحكومة توسيع التثقيف في التوعية الجنسية واتخاذ خطوات من أجل القضاء على الممارسات التمييزية الأبوية.
    Unfortunately Lubanga's group refused to sign the Arusha Agreement and take steps to launch IPC; UN ومما يدعو للأسف أن جماعة لوبانغا رفضت التوقيع على اتفاق أروا واتخاذ خطوات لبـدء عمل لجنة إيتوري للمصالحة؛
    The decision aims to ensure the safety of Ukrainian citizens staying in that country and take steps in order to guarantee their safe evacuation. UN ويهدف القرار إلى كفالة سلامة المواطنين الأوكرانيين المقيمين في هذا البلد، واتخاذ خطوات لضمان إجلائهم بشكل آمن.
    The State party should provide clarification on such measures and the outcome of the investigations, and take steps to ensure that such cases are prevented. UN وينبغي لها تقديم توضيحات عن هذه التدابير ونتائج التحقيقات، واتخاذ خطوات لضمان منع مثل هذه العمليات.
    It would encourage Member States to support the strategic plan and take steps to assist in its implementation. UN ويحث الدول اﻷعضاء على دعم الخطة الاستراتيجية واتخاذ خطوات للمساعدة في تنفيذها.
    His Government hoped that Israel would exercise the maximum restraint and take steps to calm tensions. UN وأعرب عن أمل حكومته في أن تتحلى إسرائيل بالحد الأقصى من ضبط النفس وأن تتخذ خطوات لتهدئة التوترات.
    National institutions had an obligation to be alert to early signs of conflict and take steps to address them. UN 75- إن المؤسسات الوطنية عليها التزام بأن تكون يقظة أمام الإشارات المبكرة للنزاعات وأن تتخذ خطوات لمعالجتها.
    The State party should ensure that law enforcement, prosecutorial, military and prison personnel cooperate with the Human Rights Defender and take steps to implement his recommendations. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن تعاون الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وأعضاء النيابة العامة وأفراد الجيش وموظفي السجون مع المدافع عن حقوق الإنسان وأن تتخذ خطوات لتنفيذ توصياته.
    The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to prevent and combat all forms of domestic violence and take steps to specifically qualify domestic violence and marital rape as a crime. UN توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها الرامية إلى منع ومكافحة جميع أشكال العنف المنزلي، وأن تتخذ الخطوات اللازمة لإضفاء صبغة الجريمة تحديداً على العنف المنزلي والاغتصاب في إطار الزواج.
    The need to broaden the current knowledge base and take steps towards the consideration of global guidelines remains as critical as it was 10 years ago. UN وما زالت الحاجة إلى توسيع نطاق قاعدة المعارف الحالية واتخاذ الخطوات اللازمة من أجل النظر في المبادئ التوجيهية العالمية أمرا بالغ الأهمية مثلما كان قبل عشر سنوات.
    The Committee recommends that the State party ensure women's access to justice through the provision of legal aid and take steps to prosecute the perpetrators of violence against them. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل سبل وصول النساء إلى العدالة عن طريق تقديم المساعدة القانونية واتخاذ تدابير لمقاضاة مرتكبي العنف ضدهن.
    It is therefore worrying to see the Secretariat adopt policies and take steps to implement a concept that has not yet been defined by Member States. UN ولذا يساورنا القلق أن نرى الأمانة العامة تعتمد سياسات وتتخذ خطوات لتنفيذ مفهوم قبل لم تعرفه الدول الأعضاء بعد.
    Speed up the implementation of the Rural Land Act and take steps to inform the public about its provisions. UN الإسراع في تنفيذ قانون العقارات الريفية واتخاذ التدابير اللازمة لضمان التعريف به
    38. As soon as a performance shortcoming is identified, the supervisor should discuss the situation with the staff member and take steps to rectify the situation. UN ٣٨ - بمجرد التعرف على قصور في اﻷداء ينبغي للمشرف أن يناقش الحالة مع الموظف وأن يتخذ خطوات لتدارك الحالة.
    She also suggested that the Committee should further develop its links with the Centre for Human Rights and take steps to develop a closer relationship with the Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences. UN كما اقترحت أن تقوم اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بزيادة الصلات التي تربطها بمركز حقوق اﻹنسان، وباتخاذ خطوات ﻹقامة علاقات أوثق مع المقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة، وأسبابه وعواقبه.
    It recommended that the Brazilian State develop policies and strategies to ease congestion in detention centres, introduce programmes for rehabilitation and social integration in accordance with national and international standards, and take steps to prevent outbursts of violence at such establishments. UN وأوصت بأن تضع الدولة البرازيلية سياسات واستراتيجيات لتخفيف الاكتظاظ في مراكز الاحتجاز، وتحدث برامج لإعادة التأهيل والإدماج الاجتماعي وفقا للمعايير الوطنية والدولية وتتخذ إجراءات لمنع اندلاع العنف في تلك المؤسسات.
    The United Nations Secretariat and Member States should give proper attention to such an abnormal state of affairs and take steps to prevent the United Nations name and flag from being unilaterally misused. UN واختتم بقوله إنه يجب على الأمانة العامة للأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها أن تهتم بهذا الوضع الشاذ وأن تتخذ تدابير لمنع تعرض اسم المنظمة وعلمها للاستغلال من جانب واحد.
    11. Encourages all States, and particularly their agencies responsible for internal security, as well as the International Criminal Police Organization, to cooperate and take steps to prevent crossborder abductions, and to exchange information with the aim of preventing the abduction of children in Africa; UN 11- تشجع جميع الدول، ولا سيما هيئاتها المسؤولة عن الأمن الداخلي، والمنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول)، على التعاون وعلى اتخاذ تدابير لمنع عمليات الاختطاف عبر الحدود وعلى تبادل المعلومات بهدف منع اختطاف الأطفال في أفريقيا؛
    In paragraph 161, UNOPS AFO agreed with the Board's recommendation to improve monitoring controls over the project delivery performance of operations centres and take steps against operations centres that have under-delivered. UN وفي الفقرة 161، وافق المكتب الإقليمي لأفريقيا التابع لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على توصية المجلس بأن يعمل على تحسين ضوابط رصد أداء مراكز العمليات في إنجاز المشاريع، وأن يتخذ تدابير إزاء مراكز العمليات التي تخلَّفَت عن مستوى الإنجاز المطلوب.
    The Committee recommends that the State party establish support services for victims of domestic violence and take steps to sensitize law enforcement officials and the general public to the gravity of this issue. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُنشئ خدمات لدعم ضحايا العنف المنزلي وأن تتخذ الإجراءات لتوعية الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وعامة الجمهور بفداحة هذه المشكلة.
    The Committee urges the State party to examine the reasons for the high rate of incarceration of indigenous women and take steps to address its root causes. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في أسباب ارتفاع معدلات حبس نساء الشعوب الأصلية واتخاذ ما يلزم لمعالجة أسبابه الجذرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more