"and takes into account" - Translation from English to Arabic

    • وتأخذ في الاعتبار
        
    • ويراعي
        
    • وتراعي
        
    • ويأخذ في الاعتبار
        
    • وتأخذ في الحسبان
        
    • ويأخذ في الحسبان
        
    • وتضع في الاعتبار
        
    • وأن تأخذ في الاعتبار
        
    • ويضع في اعتباره
        
    • وهو يأخذ في الحسبان
        
    • وتُراعي
        
    • وتضع في اعتبارها
        
    • وتأخذ بعين الاعتبار
        
    • كما يأخذ في الحسبان
        
    • والتي تأخذ في الحسبان
        
    Each step taken builds on the accomplishments and momentum of preceding steps, and takes into account changes in the international security environment. UN وتبني كل خطوة متخذة على إنجازات وزخم الخطوات السابقة، وتأخذ في الاعتبار التغيرات في البيئة الأمنية الدولية.
    The calculator hosts databases containing all products available on the Belgian market and takes into account a wide range of personal selection criteria, utilization parameters and financial incentives. UN والجهاز الحاسب يقوم على قواعد بيانات تشتمل على جميع المنتجات المتوفرة في السوق البلجيكية ويراعي طائفة واسعة من معايير الاختيار الشخصية، وباراميترات الاستخدام والحوافز المالية.
    The note is based on several key assumptions and takes into account a number of parameters that may affect both the content and the delivery modalities of the technical assistance activities proposed. UN وتستند هذه المذكرة إلى عدّة افتراضات رئيسية وتراعي عددا من الأبعاد التي قد تؤثر على كل من مضمون أنشطة المساعدة التنقية المقترحة وطرائق تنفيذها.
    It notes with satisfaction that the report complies with its guidelines and takes into account its latest conclusions concerning the State party. UN وتلاحظ بارتياح أن التقرير يتقيد بالمبادئ التوجيهية ويأخذ في الاعتبار آخر استنتاجاتها بشأن الدولة الطرف.
    The Oceania Customs Organization recognizes the seriousness of the threat to our communities and peoples in the region posed by weapons of mass destruction and takes into account efforts being made at the highest political and diplomatic levels to counter the threat. UN تدرك منظمة الجمارك في أوقيانوسيا مدركة لخطورة ما تمثلهالتي تمثلها أسلحة الدمار الشامل من تهديد لمجتمعاتنا وشعوبنا في المنطقة، وتأخذ في الحسبان ، ويأخذ في الاعتبار الجهود التي تُبذل على أعلى المستويات السياسية والدبلوماسية لمواجهة هذا التهديد.
    As a whole, NEPAD is designed by Africans themselves within the framework of the African Union and takes into account their specific situations. UN وبرنامج الشراكة ككل برنامج وضعه الأفارقة أنفسهم في إطار الاتحاد الأفريقي ويأخذ في الحسبان وضعهم الخاص.
    20. The practice of sharia law in Singapore is progressive, and takes into account changing societal contexts and norms. UN 20 - تسير ممارسة قانون الشريعة في سنغافورة بشكل تدريجي وتأخذ في الاعتبار السياقات والمعايير المجتمعية المتغيرة.
    This is seen as a prerequisite for democracy, a system in which the Government is inclusive and accountable to its citizens, and takes into account the perspectives and experiences of its entire population. UN ويعتبر هذا شرطا أساسيا للديمقراطية، أي نظام تكون فيه الحكومة شاملة للجميع ومسؤولة أمام مواطنيها وتأخذ في الاعتبار منظورات وخبرات سكانها كافة.
    As that document builds on the discussions held at our second session and takes into account the independent submissions made by Governments, I expect that it will allow us to make rapid progress at our third session. UN وحيث أن هذه الوثيقة تستند إلى المناقشات التي جرت في دورتنا الثانية وتأخذ في الاعتبار العروض المستقلة المقدمة من الحكومات، فإنني أتوقع أن تمكننا من تحقيق تقدم سريع في دورتنا الثالثة.
    The programme promotes mutual understanding between religious and cultural pluralism and takes into account the need for the protection of religious minorities. UN ويشجع البرنامج التفاهم المتبادل بين الأديان وتعدد الثقافات، ويراعي ضرورة حماية الأقليات الدينية.
    South Sudan believes that this proposed Agreement is fair and balanced, and takes into account the interests of both States. UN ويؤمن جنوب السودان بأن هذا الاتفاق المقترح اتفاق عادل ومتوازن، ويراعي مصالح الطرفين على حد سواء.
    The Advisory Committee notes that the annex is generally well prepared and takes into account its previous comments. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن المرفق معد إعدادا جيدا بوجه عام ويراعي تعليقاتها السابقة.
    Such recovery and reintegration shall take place in an environment that fosters the health, welfare, self-respect, dignity and autonomy of the person and takes into account gender- and age-specific needs. UN وتتحقق استعادة العافية وإعادة الإدماج في بيئة تعزز صحة الفرد ورفاهيته واحترامه لنفسه وكرامته واستقلاله الذاتي وتراعي الاحتياجات الخاصة بكل من نوع الجنس والسن.
    Recognizing the need to provide an enabling environment that both encourages private investment in infrastructure and takes into account the public interest concerns of the country, UN وإذ تعترف بالحاجة إلى توفير بيئة مؤاتية تشجع استثمار القطاع الخاص في البنى التحتية وتراعي شواغل المصلحة العامة للبلد على حد سواء،
    This date is based upon the current status of development and testing and takes into account the transition-related activities, the magnitude of which should not be underestimated. UN وهذا التاريخ يستند الى الوضع الحالي للاستحداث والاختبار ويأخذ في الاعتبار اﻷنشطة ذات الصلة بعملية الانتقال، وهي أنشطة ينبغي عدم التهوين من حجمها.
    Effective human rights education is participatory, experiential, learner-centred, action-oriented and takes into account cultural contexts. UN والتثقيف الفعال في ميدان حقوق الإنسان هو تثقيف تشاركي، وتجريبي، ومحوره المتعلم، وذو منحى عملي ويأخذ في الاعتبار السياقات الثقافية.
    32. Repair of bridges. The cost estimate provides for the repair and maintenance of bridges along MONUA supply routes at an average cost of $2,500 per month and takes into account recent actual expenditure. UN ٣٢ - إصلاح الجسور - تغطي تقديرات التكاليف إصلاح وصيانة الجسور الموجودة على طول طرق إمداد البعثة بمتوسط تكلفة يبلغ ٥٠٠ ٢ دولار شهريا وتأخذ في الحسبان آخر نفقات فعلية.
    The revised estimate provides for a total of 57,354 person/days at the rate of $72 per person/day and takes into account the deployment of a higher number of military observers and the phased repatriation of 148 personnel. UN وتغطي التقديرات المنقحة تكلفة ما مجموعه ٣٥٤ ٥٧ شخصا/يوما بمعدل ٧٢ دولارا للشخص في اليوم وتأخذ في الحسبان نشر عدد أكبر من المراقبين العسكريين وإعادة ١٤٨ فردا إلى الوطن تدريجيا.
    The estimate is based on an average strength of 1,036 in all ranks for the Force during the period, and takes into account an overlap factor of 0.5 per cent. UN وحسب التقدير على أساس أن متوسط قوام القوة سيكون ٠٣٦ ١ فردا من جميع الرتب خلال هذه الفترة ويأخذ في الحسبان عامل تداخل نسبته ٠,٥ في المائة.
    The aim is to ensure geographically and substantively balanced action that captures shared views throughout developing countries and the donor community and takes into account the respective priorities of the actors. UN والهدف هو ضمان اتخاذ إجراءات متوازنة جغرافيا وموضوعيا، تجسد وجهات النظر المشتركة من مختلف أنحاء البلدان النامية ومجتمع المانحين، وتضع في الاعتبار أولويات كل جهة من الجهات الفاعلة.
    36. The Committee recommends that the State party accelerate the process of adopting the national plan in support of the child 2001-2010 and to ensure that it covers all areas of the Convention and takes into account the outcome document entitled " A world fit for children " adopted by the General Assembly in its resolution S-27/2. UN 36- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعجيل عملية اعتماد خطة العمل الوطنية لرعاية الطفل للفترة 2001-2010، والحرص على أن تشمل هذه الخطة جميع مجالات الاتفاقية وأن تأخذ في الاعتبار الوثيقة الختامية التي تحمل عنوان " عالم صالح للأطفال " ، وهي الوثيقة التي اعتمدتها الجمعية العامة بقرارها دإ-27/2.
    The draft resolution therefore expresses gratitude for international cooperation and solidarity in connection with these national catastrophes, and takes into account the efforts of Central American peoples and Governments to mitigate the effects of the crises and to reduce vulnerability. UN ولذلك فإن مشروع القرار يعرب عن الامتنان للتعاون والتضامن الدوليين إزاء هذه الكوارث الوطنية، ويضع في اعتباره الجهود التي تبذلها شعوب وحكومات أمريكا الوسطى من أجل التخفيف من آثار الأزمات والتقليل من مواطن الضعف.
    Table 7 shows the total number of staff in the Professional and higher categories and in the General Service category before and after the implementation of the voluntary separation programme, and takes into account natural attrition and recruitment. UN أما الجدول ٧ فيبين العدد الاجمالي لموظفي الفئة الفنية وموظفي فئة الخدمة العامة قبل وبعد تنفيذ برنامج الانهاء الطوعي للخدمة ، وهو يأخذ في الحسبان التناقص الطبيعي للموظفين والتعيينات الجديدة .
    400. The Committee recommends that the State party ensure that the National Policy Plan for Children 2007-2011 is adopted as a matter of priority and that it addresses fully all of the rights of the child enshrined in the Convention, and takes into account the outcome document " A world fit for children " adopted by the United Nations General Assembly at its special session on children, held in May 2002. UN 400- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحرص على اعتماد خطة السياسة الوطنيـة الخاصـة بالأطفال للفترة 2007-2011 على سبيل الأولوية وأن تتأكد من أن هذه الخطة تتناول على نحوٍ كاملٍ جميع حقوق الطفل المنصوص عليها في الاتفاقية، وتُراعي التوصيات الواردة في الوثيقة الختامية المعنونة " عالم صالح للأطفال " التي اعتمدتها الجمعية العامة للأمم المتحدة في دورتها الاستثنائية المعنية بالطفل، المعقودة في أيار/مايو 2002.
    The Licensing Authority of the Ministry of Industry and Trade cooperates in sensitive cases with the Ministry of Foreign Affairs and takes into account information from partner countries. UN وتتعاون هيئة الترخيص في وزارة الصناعة والتجارة في الحالات الحساسة الدقيقة مع وزارة الشؤون الخارجية، وتضع في اعتبارها المعلومات الواردة من البلدان الشريكة.
    The recommendations seek to address stalking that occurs outside the provisions of the Domestic Violence Act and takes into account women's vulnerability to stalking. UN وتسعى التوصيات لمعالجة المطاردة التي تحدث خارج نطاق أحكام قانون العنف العائلي وتأخذ بعين الاعتبار تعرض المرأة للمطاردة.
    The regional approach is governed by the Action Plan and the Political Declaration adopted by the General Assembly at its twentieth special session, and takes into account the goals of national plans and strategies. UN ويخضع هذا النهج اﻹقليمي في تنظيمه لخطة العمل واﻹعلان السياسي اللذين اعتمدتهما الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية، كما يأخذ في الحسبان أهداف الخطط والاستراتيجيات الوطنية.
    The Commission should use a methodology that makes it possible to take stock of the wishes of the population regarding the mechanisms of traditional justice to be adopted and takes into account the national context and the specific features of reconciliation in Guinea, which is twofold: reconciliation between the citizens and the State and reconciliation between the civilian population and the security and defence forces; UN وينبغي أن تستخدم اللجنة منهجية تتيح جمع رغبات السكان في ما يتعلق بآليات العدالة الانتقالية المعتزم اعتمادها والتي تأخذ في الحسبان السياق الوطني وخصوصيات المصالحة في غينيا، وهذه المصالحة ذات وجهين: المصالحة بين المواطنين والدولة، والمصالحة بين السكان المدنيين وقوات الدفاع والأمن؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more