"and taking advantage" - Translation from English to Arabic

    • والاستفادة
        
    • وبالاستفادة
        
    • واغتنام
        
    • ومع الإفادة
        
    • وعن طريق الاستفادة من مزية
        
    We have worked not only to scale up development efforts, but to scale out, expanding participation and taking advantage of synergies in many fields. UN ولم نعمل على زيادة الجهود الإنمائية فحسب، بل وزيادة المشاركة وتوسيع نطاقها والاستفادة من أوجه التآزر في ميادين عديدة.
    It is also developing training programmes with the aim of creating employment and self-employment and taking advantage of new employment opportunities. UN وتقوم الرابطة أيضا بإعداد برامج تدريب بهدف خلق فرص عمل ومهن حرة والاستفادة من فرص العمالة الجديدة.
    The international community should assist developing countries in using and taking advantage of these techniques. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يُساعد البلدان النامية على استخدام هذه التقنيات والاستفادة منها.
    Provides support to African countries in mobilizing and taking advantage of development solutions and technical expertise available in the South UN يوفر الدعم للبلدان الأفريقية في تعبئة الحلول الإنمائية والخبرات الفنية المتاحة في الجنوب والاستفادة منها
    In addition there would R & D costs associated with keeping safeguards up to date, strengthening them, and taking advantage of new technological opportunities. UN وبالإضافة إلى ذلك قد تكون هناك تكاليف للبحث والتطوير ترتبط بتحديث الضمانات وتعزيزها، وبالاستفادة من الفرص التكنولوجية الجديدة.
    His delegation supported in principle the measures aimed at streamlining procedure and taking advantage of technological innovations. UN وإن وفده يؤيد من حيث المبدأ التدابير التي تهدف إلى تبسيط اﻹجراءات والاستفادة من الابتكارات التكنولوجية.
    Much can be accomplished by women themselves creating networks and taking advantage of their market position. UN ويمكن للمرأة إنجاز الكثير بنفسها عن طريق إنشاء الشبكات والاستفادة من وضعها في اﻷسواق.
    To further broaden the appeal of the publication, and taking advantage of internal desktop technology, the design has also been enhanced with the use of illustrations. UN ولزيادة عدد المقبلين على اقتناء المنشور والاستفادة من تكنولوجيا الحاسوب، عزز تصميمها باستخدام الصور.
    and taking advantage of the area's already high radiation levels, Open Subtitles والاستفادة من المنطقة وأبوس]؛ ق بالفعل مستويات الإشعاع العالية،
    43. States Parties noted the value of continuing to develop measures for, and taking advantage of, international cooperation in accordance with Article X to strengthen implementation of the Convention. UN 43- وأشارت الدول الأطراف إلى أهمية مواصلة وضع تدابير لإقامة تعاون على الصعيد الدولي وفقاً للمادة العاشرة، والاستفادة من ذلك التعاون من أجل تعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    Some of the anticipated travel was replaced by videoconferences and other reductions resulted from combining trips and taking advantage of company management visits to New York. UN وقد استعيض عن بعض أنشطة السفر المتوقعة بمؤتمرات التداول بالفيديو، وحدثت تخفيضات أخرى نتيجة للجمع بين الرحلات والاستفادة من زيارات إدارات الشركات إلى نيويورك.
    Capacity-building for Millennium Development Goals through partnerships, knowledge-management and taking advantage of information and communications technologies UN بناء القدرات من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق الشراكات وإدارة المعارف والاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Developing countries often suffered from human, policy and institutional constraints in effectively negotiating and taking advantage from greater market access conditions abroad for services providers. UN وكثيراً ما تعاني البلدان النامية من قيود بشرية وسياساتية ومؤسسية في التفاوض بفعالية والاستفادة من شروط أفضل لوصول متعهدي الخدمات فيها إلى الأسواق الخارجية.
    He also called for strengthening the cooperation of the United Nations system with the middle-income countries by aligning it with country priorities and development strategies and taking advantage of increased South-South and triangular cooperation. UN ودعا أيضاً إلى تعزيز تعاون منظومة الأمم المتحدة مع البلدان متوسطة الدخل من خلال مواءمته مع أولويات البلد واستراتيجياته الإنمائية والاستفادة من زيادة التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    Capacity-building for Millennium Development Goals through partnerships, knowledge management and taking advantage of information and communications technologies UN بناء القدرات من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق الشراكات وإدارة المعارف والاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Wishing to highlight the common dedication of the participants at the Conference to cooperating in achieving high standards for health and environmental protection and taking advantage of the diversity that each of them brings to the Strategic Approach process, UN ورغبةً منه في إبراز ما يبديه المشاركون في المؤتمر من تفانٍ مشترك في التعاون بغية تحقيق مستويات راقية للصحة وحماية البيئة والاستفادة من الجانب المتعلق بالتنوع الذي يضيفه كل منهم إلى النهج الاستراتيجي،
    SMEs may lack capital, knowledge about ICT applications and the human resources for setting up and taking advantage of ICT systems. UN وقد تفتقر المؤسسات الصغيرة والمتوسطة إلى رأس المال وإلى المعرفة بتطبيقات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وإلى الموارد البشرية اللازمة لإنشاء نظم تلك التكنولوجيات والاستفادة منها.
    Wishing to highlight the common dedication of the participants at the Conference to cooperating in achieving high standards for health and environmental protection and taking advantage of the diversity that each of them brings to the Strategic Approach process, UN ورغبةً منه في إبراز ما يبديه المشاركون في المؤتمر من تفانٍ مشترك في التعاون بغية تحقيق مستويات راقية للصحة وحماية البيئة والاستفادة من الجانب المتعلق بالتنوع الذي يضيفه كل منهم إلى النهج الاستراتيجي،
    But a strong awareness is deepening that it is only by working together and taking advantage in a concerted way of all the negotiating instruments and outreach mechanisms available to it, that organizations of the United Nations system can tackle the overall challenge of globalization and help make it work for the world's people. UN إلا أن هناك وعيا قويا ومتزايدا أنه ومن خلال العمل معا فقط وبالاستفادة بطريقة منسقة من جميع أدوات وآليات التفاوض والتوعية المتاحة في منظومة الأمم المتحدة يمكن لمؤسسات المنظومة مواجهة التحدي العام للعولمة وتوجيهها لصالح السكان في العالم.
    In our enthusiasm, we looked forward to meeting the challenges and taking advantage of the opportunities that globalization was envisaged to offer. UN وتطلعنا في غمرة حماسنا إلى مواجهة التحديات واغتنام الفرص التي كان يتوخى من العولمة أن تتيحها.
    National authorities defining and implementing biosafety and biosecurity concepts in accordance with relevant national laws, regulations and policies, consistent with the provisions of the Convention and taking advantage of relevant guidance and standards, such as those produced by the FAO, OIE and WHO; UN `1` قيام السلطات الوطنية بتحديد وتطبيق مفهومي السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي وفقاً للقوانين واللوائح والسياسات الوطنية، بما يتفق وأحكام الاتفاقية ومع الإفادة من التوجيهات والمعايير ذات الصلة، مثل تلك التي وضعتها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة والمنظمة العالمية لصحة الحيوان ومنظمة الصحة العالمية؛
    Through this and taking advantage of the growing demand from news outlets worldwide for materials, particularly in television and radio media, the Department will strengthen direct and systematic contact with media in all regions. UN ومن خلال ذلك وعن طريق الاستفادة من مزية تزايد الطلب من المنافذ اﻹخبارية على نطاق العالم على المواد، ولا سيما في واسطتَي التليفزيون واﻹذاعة، ستقوم اﻹدارة بتعزيز الاتصال المباشر والمنتظم بوسائط اﻹعلام في جميع المناطق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more