"and tend" - Translation from English to Arabic

    • وتميل
        
    • وتنزع
        
    • ويغلب
        
    • ويميلون
        
    • وتنحو
        
    • وتتجه
        
    • والاعتناء بها
        
    • وهي تميل
        
    • وهي تنزع
        
    Protective measures for women do not challenge the source and nature of women’s subordination and tend to perpetuate gender stereotypes. UN ولا تتصدى التدابير الحمائية للمرأة لمصدر وطبيعة إخضاع المرأة، وتميل إلى تكريس القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس.
    In general, the true costs of mercury spills are not well documented and tend to be anecdotal. UN التكاليف الفعلية لتسرُّبات الزئبق، بوجه عام، ليست موثَّقة جيداً وتميل إلى ن تكون قائمة على الحكايات.
    This is all the more important in that local investigations by the police hierarchy are not paragons of impartiality and tend to find the police innocent. UN ويكتسي ذلك أهميـة كبيرة لا سيما وأن التحقيقات التي تجريها سلطـات الشرطـة علـى الصعيـد المحلي لا تتميز بحيادها وتنزع إلى تبرئة رجال الشرطة.
    Non-core resources represent earmarked contributions to specific themes, programmes and activities, and tend to be geographically concentrated. UN فالموارد غير الأساسية تمثل مساهمات مخصصة لمواضيع وبرامج وأنشطة محددة وتنزع إلى التركيز على مناطق جغرافية دون غيرها.
    Such restrictions are usually imposed on unskilled workers and tend to exacerbate the suffering of poor people. UN وعادة ما تُفرض هذه القيود على العمال غير المهرة ويغلب أن تزيد من حدة المعاناة التي يلاقيها الفقراء.
    They are high school graduates at this stage and tend to choose varying career/educational paths after grade 11. UN ويكونون عند هذه المرحلة قد أصبحوا من خريجي المدارس الثانوية ويميلون إلى اختيار مسارات مهنية/تعليمية متنوعة بعد الصف 11.
    Conditions on death row are often quite appalling and tend to aggravate suffering rather than minimize it. UN وظروف الأشخاص المدرجين على قائمة الإعدام تكون أحياناً مروّعة تماماً وتنحو إلى زيادة المعاناة بدل تخفيفها.
    In certain countries, taxation regimes can be perceived as burdensome and tend to hamper the growth of SMEs. UN ففي بلدان معينة، يُنظر إلى نظم الضرائب على أنها شديدة الوطأة وتميل إلى إعاقة نمو المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Those diseases thrive in resource-poor settings and tend to affect the poor and marginalized groups. UN وتتفشى هذه الأمراض في البيئات الفقيرة الموارد وتميل إلى الانتشار في صفوف الجماعات الفقيرة والمهمشة.
    The pathways are complex and tend to be country specific. UN وتتميز المسارات بكونها معقدة وتميل إلى أن تكون خاصة بكل بلد على حدة.
    32. Knowledge management models are not exclusive but rather complementary and tend to emphasize some tools and methods over the others. UN 32- ونماذج إدارة المعارف لا تقوم بذاتها بل هي متكاملة وتميل إلى التركيز على بعض الوسائل والأساليب دون سواها.
    Such procedures have been abolished in most developed countries and tend to disappear gradually in developing countries as well, being replaced by registration or notification. UN وقد أبطلت هذه اﻹجراءات في معظم البلدان المتقدمة النمو. وتميل إلى الاختفاء تدريجيا في البلدان النامية أيضا، ويجري الاستعاضة عنها باﻹذن واﻹخطار.
    Such groups often lack political capital and tend to be overlooked by Governments when it comes to developing targeted policies and programmes. UN وغالبا ما تفتقر هذه الفئات إلى رأس المال السياسي وتميل إلى التعرُّض للإهمال من قِبَل الحكومات حينما يتعلق الأمر بوضع سياسات وبرامج محددة الهدف.
    Indeed, they are not against weapons, but they oppose the progress of other nations, and tend to monopolize technologies and to use those monopolies to impose their will on other nations. UN حقا، إن تلك القوى ليست ضد الأسلحة، لكنها تعارض تقدم الدول الأخرى، وتنزع إلى احتكار التكنولوجيات واستخدام تلك الاحتكارات لكي تفرض إرادتها على دول أخرى.
    Complex environment and safety regulations, standardization, registration procedures, personnel qualifications and licensing requirements act as deterrents to doing business in a foreign market and tend to discriminate against foreign companies. UN 18- وتشكل لوائح البيئة والسلامة المعقدة، والتوحيد القياسي، وإجراءات التسجيل، ومؤهلات الموظفين وشروط الترخيص، عوامل رادعة لمزاولة الأعمال في سوق أجنبية وتنزع إلى التمييز ضد الشركات الأجنبية.
    7. Peoples in isolation are indigenous peoples or subgroups thereof that do not maintain regular contact with the majority population and tend to shun any type of contact with outsiders. UN 7- الشعوب المنعزلة هي شعوب أصلية أو مجموعات فرعية من الشعوب الأصلية لا تتصل اتصالاً منتظماً بأغلبية السكان وتنزع إلى تجنب أي نوع من الاتصال مع الغرباء.
    Since they are limited to relationships people build, they are constrained by the connections staff make in their work and tend to be concentrated within single work units and geographic locations. UN وبما أنها تقتصر على العلاقات التي يقيمها الأشخاص، فإنها مقيدة بالروابط التي يقيمها الموظفون في عملهم وتنزع إلى أن تتركز في وحدات عمل وأماكن جغرافية منفردة.
    Women traffickers are often involved in the trafficking of girls and tend to be used for low-ranking activities that have a higher risk of detection. UN وكثيرا ما تكون النساء المتّجرات ضالعات في الاتجار بالفتيات ويغلب أن يُستخدَمن للقيام بأنشطة أدنى مرتبة، حيث يرتفع احتمال انكشافهن.
    Many Asians are recent migrants to New Zealand and tend to be concentrated in the young-adult age groups. UN وكثير من الآسيويين مهاجرون جدد إلى نيوزيلندا ويميلون للتركز في الفئات العمرية للشباب - البالغين.
    Disparities in access to education are prevalent and tend to be determined by socio-economic and family background. UN وأوجه التفاوت في إمكانيات الحصول على التعليم شائعة وتنحو إلى تحديدها من واقع الخلفية الاجتماعية الاقتصادية والأسرية.
    The advisory councils and working groups are created in a pluralistic spirit and tend to have a satisfactory level of equality between men and women. UN وتتكون المجالس الاستشارية والأفرقة العاملة بطريقة تعددية وتتجه إلى قيام توازن مرض بين المرأة والرجل.
    It is our responsibility to use and tend the natural resources we have left in a way that does not deprive our children of their right to meet their own needs, either now or in the future. UN وتقع على عاتقنا مسؤولية استخدام الموارد الطبيعية التي تركناها والاعتناء بها بطريقة لا تحرم أطفالنا من حقهم في تلبية احتياجاتهم الشخصية، سواء الآن أو في المستقبل.
    The vast majority of enterprises remain nationally based, and tend to be small and mediumsized. UN ولا تزال مقرات الأغلبية الساحقة من مؤسسات الأعمال موجودة في بلدانها الأم، وهي تميل إلى الصغر أو التوسط من حيث حجمها.
    The number of reservations, their content and their scope may undermine the effective implementation of the Covenant and tend to weaken respect for the obligations of States parties. UN على ان عدد التحفظات ومضمونها ونطاقها قد تفضي إلى إضعاف تنفيذ العهد تنفيذاً فعالاً، وهي تنزع إلى الانتقاص من احترام التزامات الدول اﻷطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more