"and terminology of" - Translation from English to Arabic

    • والمصطلحات
        
    • ومصطلحاته
        
    • لمصطلحات
        
    • ومصطلحات
        
    (iv) Classification and terminology of assets; UN ' 4` تصنيف الأصول والمصطلحات الخاصة بها؛
    A given right may fall within the ambit of both expressions, depending on the classification and terminology of the applicable law. UN ويمكن أن يندرج حق معيّن في نطاق العبارتين كلتيهما تبعا للتصنيف المستخدم والمصطلحات المستخدمة في القانون المنطبق.
    However, challenges continue to be experienced in the use of the agreed concepts and terminology of results-based planning and management and in the formulation of well-defined annual objectives. UN غير أنه ما زالت ثمة تحديات ماثلة في استخدام المفاهيم والمصطلحات المتفق عليها في التخطيط والإدارة القائمين على تحقيق النتائج وفي تحديد أهداف سنوية مرسومة بإحكام.
    180. Poverty alleviation. New guidelines were being considered to change the current procedures, methodologies and terminology of the programme and to set clear policy and objectives. UN 180 - التخفيف من حدة الفقر - يجري النظر في وضع مبادئ توجيهية جديدة لتغيير إجراءات البرنامج الراهنة ومنهجياته ومصطلحاته ووضع سياسات وأهداف واضحة.
    2. Reiterates its request that the Secretary-General ensure that the terminology used in the translation and interpretation services reflects the latest linguistic norms and terminology of the official languages in order to ensure the highest quality; UN 2 - تكرر طلبها أن يكفل الأمين العام أن تستوفي المصطلحات المستخدمة في دوائر الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية أحدث المعايير اللغوية وأن تكون انعكاسا لمصطلحات اللغات الرسمية بما يضمن أعلى مستوى من الجودة؛
    2. The material issued in the present series of documents (E/C.2/1999/2 and addenda) has been reproduced as submitted, and therefore reflects the policies and terminology of the organizations concerned. UN ٢ - والمواد الصادرة في هذه السلسلة من الوثائق منسوخة بالصورة التي قدمت بها، وهي لذلك تمثل سياسات ومصطلحات المنظمات المعنية.
    3. Reiterates its request that the Secretary-General make sure that the terminology used in the translation and interpretation services reflects the latest linguistic norms and terminology of the official languages in order to ensure the highest quality; UN 3 - تكرر طلبها أن يحرص الأمين العام على أن تعكس المصطلحات المستخدمة في دوائر الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية أحدث المعايير اللغوية والمصطلحات باللغات الرسمية لضمان أعلى مستويات الجودة؛
    It should be noted that some useful work on definitions has already been done by the task force on concepts and terminology of the Collaborative Partnership on Forests and in the context of the Forest Resource Assessment 2005 of the Food and Agriculture Organization of the United Nations. UN وينبغي ملاحظة أن بعض الأعمال المفيدة المتعلقة بالتعاريف قامت بها فرقة العمل المعنية بالمفاهيم والمصطلحات التابعة للشراكة التعاونية في مجال الغابات وفي سياق تقييم الموارد الحرجية لعام 2005 الذي اضطلعت به منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة.
    2. Reiterates its request to the Secretary-General to make sure that terminology used in translation and interpretation services reflects the latest linguistic norms and terminology of the official languages in order to ensure the highest quality; UN 2 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يحرص على أن تعكس المصطلحات المستخدمة في دوائر الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية أحدث المعايير اللغوية والمصطلحات باللغات الرسمية لضمان أعلى مستويات الجودة؛
    2. Reiterates its request to the Secretary-General to make sure that terminology used in translation and interpretation services reflects the latest linguistic norms and terminology of the official languages in order to ensure the highest quality; UN 2 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يحرص على أن تعكس المصطلحات المستخدمة في خدمات الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية أحدث المعايير اللغوية والمصطلحات باللغات الرسمية لضمان أعلى مستويات الجودة؛
    2. Reiterates its request to the Secretary-General to make sure that terminology used in translation and interpretation services reflects the latest linguistic norms and terminology of the official languages in order to ensure the highest quality; UN 2 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يحرص على أن تعكس المصطلحات المستخدمة في دوائر الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية أحدث المعايير اللغوية والمصطلحات باللغات الرسمية لضمان أعلى مستويات الجودة؛
    2. Reiterates its request that the Secretary-General make sure that the terminology used in the translation and interpretation services reflects the latest linguistic norms and terminology of the official languages in order to ensure the highest quality; UN 2 - تكرر طلبها أن يحرص الأمين العام على أن تعكس المصطلحات المستخدمة في دوائر الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية أحدث المعايير اللغوية والمصطلحات باللغات الرسمية لضمان أعلى مستويات الجودة؛
    24. It was regrettable that fundamental difficulties persisted regarding the general approach, conceptual framework and terminology of the draft resolution, as reflected by the fact that the general thrust of the text remained unchanged. UN 24 - وأعربت عن أسفها لاستمرار وجود صعوبات أساسية فيما يتصل بالنهج العام والإطار المفاهيمي والمصطلحات المستخدمة، كما يتبين من ثبات الاتجاه العام للنص على ما هو عليه.
    2. Reiterates its request that the Secretary-General make sure that the terminology used in the translation and interpretation services reflects the latest linguistic norms and terminology of the official languages in order to ensure the highest quality; UN 2 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يحرص على أن تطبق المصطلحات المستخدمة في دوائر الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية أحدث المعايير اللغوية والمصطلحات باللغات الرسمية لضمان أعلى مستويات الجودة؛
    3. Reiterates its request that the Secretary-General make sure that the terminology used in the translation and interpretation services reflects the latest linguistic norms and terminology of the official languages in order to ensure the highest quality; UN 3 - تكرر طلبها أن يحرص الأمين العام على أن تستوفي المصطلحات المستخدمة في دوائر الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية أحدث المعايير اللغوية والمصطلحات باللغات الرسمية لضمان أعلى مستوى من الجودة؛
    3. Reiterates its request that the Secretary-General ensure that the terminology used in the translation and interpretation services reflects the latest linguistic norms and terminology of the official languages in order to ensure the highest quality; UN 3 - تكرر طلبها أن يكفل الأمين العام اتساق المصطلحات المستخدمة في دوائر الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية مع أحدث المعايير اللغوية والمصطلحات باللغات الرسمية لضمان أعلى مستوى من الجودة؛
    The Commission also had before it initial drafts of chapter I, " Scope, purpose and terminology of the guide " (A/CN.9/438/Add.1), chapter II, " Parties and phases of privately financed infrastructure projects " (A/CN.9/438/Add.2), and chapter V, " Preparatory measures " (A/CN.9/438/Add.3). UN وكان معروضا على اللجنة كذلك مشاريع أولية للفصل اﻷول " نطاق الدليل، والغرض منه، ومصطلحاته " )A/CN.9/438/Add.1(، والفصل الثاني " أطراف مشاريع الهياكل اﻷساسية الممولة من القطاع الخاص ومراحلها " )A/CN.9/438/Add.2(، والفصل الخامس " التدابير التمهيدية " )A/CN.9/438/Add.3(.
    The Commission also considered initial drafts of chapters I, “Scope, purpose and terminology of the Guide”, II, “Parties and phases of privately financed infrastructure projects”, and V, “Preparatory measures” (A/CN.9/438/Add.1-3, respectively), of the guide. UN ونظرت اللجنة أيضا في مشاريع أولية للفصل اﻷول، " نطاق الدليل وغرضه ومصطلحاته " ، والفصل الثاني، " أطراف ومراحل مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص " ، والفصل الخامس، " التدابير التحضيرية " )A/CN.9/438/Add.1 الى Add.3، على التوالي( من الدليل.
    2. Reiterates its request that the Secretary-General ensure that the terminology used in the translation and interpretation services reflects the latest linguistic norms and terminology of the official languages in order to ensure the highest quality; UN 2 - تكرر طلبها أن يكفل الأمين العام أن تستوفي المصطلحات المستخدمة في دوائر الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية أحدث المعايير اللغوية وأن تكون انعكاسا لمصطلحات اللغات الرسمية بما يضمن أعلى مستوى من الجودة؛
    3. Reiterates its request that the Secretary-General ensure that the terminology used in the translation and interpretation services reflects the latest linguistic norms and terminology of the official languages in order to ensure the highest quality; UN 3 - تكرر طلبها أن يكفل الأمين العام أن تستوفي المصطلحات المستخدمة في دوائر الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية أحدث المعايير اللغوية وأن تكون انعكاسا لمصطلحات اللغات الرسمية بما يضمن أعلى مستوى من الجودة؛
    The material issued in the present series of documents (E/C.2/1997/2 and addenda) has been reproduced as submitted and therefore reflects the policies and terminology of the organizations concerned. UN وقد استُنسخت المادة الصادرة في هذه السلسلة من الوثائق )E/C.2/1997/2 وإضافاتها( بالصيغة التي قدمت بها، ولذلك تتجلـى فيها سياسات المنظمـات المعنيــة ومصطلحات تلك المنظمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more