"and that any" - Translation from English to Arabic

    • وأن أي
        
    • وأن أية
        
    • وعلى أن أي
        
    • وبأن أي
        
    • وأن يكون أي
        
    • وضمان توفير أي
        
    • وإن أي
        
    • وأن كل
        
    • وأن تتاح أي
        
    • وأن وجود أي
        
    • وأن يجري تسجيل أي
        
    • وأنّ أيّ
        
    • وأنَّ أيَّ
        
    • ومن أن أي
        
    • وتوفير أي
        
    However, we are also aware of our national challenges and that any achievement must be a spur for the future. UN ومع ذلك، ندرك أيضا تحدياتنا الوطنية وأن أي إنجاز يجب أن يكون حافزا للمستقبل.
    At the same time, the Inspectors recognize that no individual on the appointment board has veto power and that any final selection rests with the executive head. UN وفي الوقت نفسه، يسلم المفتشان بأنه ليس لأحد في مجلس التعيين سلطة النقض وأن أي عملية اختيار نهائية إنما تقع على عاتق الرئيس التنفيذي.
    At the same time, the Inspectors recognize that no individual on the appointment board has veto power and that any final selection rests with the executive head. UN وفي الوقت نفسه، يسلم المفتشان بأنه ليس لأحد في مجلس التعيين سلطة النقض وأن أي عملية اختيار نهائية إنما تقع على عاتق الرئيس التنفيذي.
    The delegation added that there were no restrictions on the freedom of peaceful assembly, and that any arrests or closure of newspapers were made in conformity with the law. UN وأضاف أنه لا توجد أية قيود على حرية التجمع السلمي، وأن أية عمليات إلقاء قبض أو إغلاق صحفٍ أُجريت قد تمّت وفقاً للقانون.
    In the case at issue, the parties had agreed that their contract should be governed by German law and that any dispute should be settled by an arbitration institution seated in Germany. UN وفي القضية موضع النظر، اتفق الطرفان على أن يكون عقدهما خاضعا للقانون الألماني وعلى أن أي نزاع ينبغي أن يسوى بواسطة مؤسسة تحكيم كائنة في ألمانيا.
    He recalled that the fourth Geneva Convention was applicable, de facto and de jure, to the occupied territories and that any infringement of the rights of the Palestinian people recognized by the Convention was illegal. UN ويشير الاتحاد اﻷوروبي إلى أن اتفاقية جنيف الرابعة تنطبق من حيث اﻷمر الواقع والقانون على اﻷراضي المحتلة وأن أي مساس بحقوق الشعب الفلسطيني المعترف بها من قبل الاتفاقية يعتبر أمرا غير قانوني.
    We believe that they should not be allowed to do so and that any new malicious effort should be nipped in the bud. UN ونؤمن بأن من واجبنا ألا نسمح لهذه العناصر بالقيام بذلك وأن أي محاولة خبيثة جديدة يجب وأدها في مهدها.
    The representative of the host country responded that the Department of State had intervened and that the accounts were in the process of being unblocked and that any money that had been deducted would be reimbursed. UN ورد ممثل البلد المضيف بأن وزارة الخارجية تدخلت لإلغاء قرار وقف الحسابات وأن أي أموال خُصمت سيتم ردها.
    It is recognized that diseases spread across borders and that any effort to combat disease must involve cooperation among countries. UN ومن المسلم به أن الأمراض تنتشر عبر الحدود وأن أي جهد لمكافحة المرض يجب أن يشمل التعاون بين البلدان.
    However, the other members of the Standing Committee considered that the provisional arrangements approved in 2000 provided a careful balance in representation and that any increase in size at this point would be neither desirable nor useful. UN بيد أن أعضاء اللجنة الدائمة الآخرين رأوا أن الترتيبات المؤقتة التي أقرت في عام 2000 توفّر توازنا دقيقا في التنفيذ وأن أي زيادة في حجم العضوية في هذا المنعطف لن تكون مستصوبة أو مفيدة.
    The Secretary-General stated that the Organization could not tolerate discrimination and harassment in any form and that any infraction would be taken very seriously. UN وذكر الأمين العام أنه ليس بوسع المنظمة أن تسمح بالتمييز والإساءة من أي نوع، وأن أي تجاوز سيعامل بجدية بالغة.
    Emphasizing that the Malian authorities have primary responsibility for resolving the inter-linked crises facing the country and that any sustainable solution to the crisis in Mali should be Malian-led, UN وإذ يشدد على أن السلطات المالية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حل الأزمات المتشابكة التي تواجه البلد وأن أي حل دائم للأزمة يجب أن يكون بقيادة مالية،
    Emphasizing that the Malian authorities have primary responsibility for resolving the inter-linked crises facing the country and that any sustainable solution to the crisis in Mali should be Malian-led, UN وإذ يشدد على أن السلطات المالية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حل الأزمات المتشابكة التي تواجه البلد وأن أي حل دائم للأزمة يجب أن يكون بقيادة مالية،
    We think that this should remain so and that any link with the United Nations should be kept loose and optional, remaining within the four walls of the Convention. UN ونعتقد أن هذا الوضع ينبغي أن يظل كذلك، وأن أي صلة باﻷمم المتحدة ينبغي الابقاء عليها طليقة من القيود واختيارية، وأن تظل في حدود نطاق الاتفاقية.
    Police officers are aware that they should not abuse their powers and that any such abuse may result in criminal or disciplinary charges. UN ويعلم افراد الشرطة أنهم ينبغي لهم عدم إساءة استعمال سلطاتهم وأن أي إساءة قد تؤدي إلى مسألتهم جنائيا أو تأديبيا.
    The Antitrust Guidelines for the Licensing of Intellectual Property accept that there is no presumption that an IP owner has market power, and that any market power it has does not oblige it to license the IP. UN إن المبادئ التوجيهية لمكافحة الاحتكار المتعلقة بترخيص الملكية الفكرية، تقبل كون أنه لا يفترض أن صاحب حق الملكية الفكرية لديه قوة سوقية، وأن أي قوة سوقية تكون لديه لا تلزمه بترخيص الملكية الفكرية.
    He also observed that the situation of continued occupation was making human rights problems endemic and that any attempt at solving those problems was impossible without an end of the occupation. UN كما لاحظ أن حالة مواصلة الاحتلال تعمل على استفحال مشاكل حقوق الإنسان وأن أية محاولة لحل تلك المشاكل هي مستحيلة دون إنهاء الاحتلال.
    The Criminal Act and many other special laws stipulate a number of terror-related activities as a crime, and that any activities providing funds for these crimes shall be punished as an act of complicity in a crime. UN وينص القانون الجنائي وكثير من القوانين الخاصة الأخرى على عدد من الأنشطة التي لها صلة بالإرهاب، باعتبارها جريمة، وعلى أن أي أنشطة لتقديم أموال تتعلق بتلك الجرائم تستوجب العقوبة باعتبار ذلك مشاركة في الجريمة.
    He recalls that incommunicado detention is incompatible with a democratic society governed by the rule of law and that any prolonged detention by the Directorate that exceeds statutory limits is unlawful and arbitrary. UN ويذكّر بأن حبس الأشخاص انفرادياً يتنافى مع مجتمع ديمقراطي يسوده القانون وبأن أي تمديد للاحتجاز في مديرية مراقبة التراب الوطني خارج النصوص القانونية يعد تعسفياً وغير قانوني.
    (b) That, as a result, the Comoros and Tajikistan should be permitted to vote through the fifty-third session of the General Assembly and that any extension that may be requested shall be subject to review by the Committee on Contributions. UN )ب( أنه ينبغي، نتيجة لذلك، السماح لجزر القمر وطاجيكستان بالتصويت خلال الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة وأن يكون أي تمديد قد يطلب خاضعا لاستعراض لجنة الاشتراكات. ــ ــ ــ ــ ــ
    12. Urges all States to ensure that all public officials, including members of law enforcement bodies, the military, civil servants and educators, in the course of their official duties, respect different religions and beliefs and do not discriminate against persons on the grounds of their religion or belief, and that any necessary and appropriate education or training is provided; UN 12 - تحث جميع الدول على ضمان قيام جميع الموظفين العموميين، بمن فيهم الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين، والعسكريون، وموظفو الخدمة المدنية، والمعلمون، أثناء أدائهم مهامهم الرسمية، باحترام مختلف الأديان والمعتقدات وعدم التمييز بين الأشخاص على أساس دينهم أو معتقدهم، وضمان توفير أي تثقيف أو تدريب لازم ومناسب لهم؛
    It was said that a universally acceptable model law was in all likelihood not feasible and that any work needed to take a flexible approach that would leave options and policy choices open to States. UN وقيل ان وضع قانون نموذجي مقبول على الصعيد العالمي ليس على الأرجح ممكنا عمليا، وإن أي عمل في هذا الصدد يحتاج إلى اتخاذ نهج مرن يتيح للدول بدائل مختلفة وخيارات بشأن السياسات.
    It was also proposed that it should be clearly stated that any expulsion had to rest on legitimate grounds and that any ground for expulsion had to be determined in accordance with the law. UN واقترح أيضاً الإشارة إلى أن أي عملية طرد يجب أن تستند إلى سبب مشروع وأن كل سبب للطرد يجب أن يحدد طبقاً للقانون.
    10. Decides that the operational arrangements relating to language used for the interim Chemical Review Committee, having worked well, shall continue for the Chemical Review Committee, and that any draft decision guidance documents to be considered by the Chemical Review Committee or forwarded to the Conference of the Parties shall be available in all six languages of the Conference of the Parties; UN 10 - يقرر أنه نظراً لأن الترتيبات التشغيلية التي استخدمتها اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية كانت جيدة، فسوف يستمر العمل بها بالنسبة للجنة استعراض المواد الكيميائية وأن تتاح أي وثائق توجيه قرار تبحثها لجنة استعراض المواد الكيميائية أو تحال إلى مؤتمر الأطراف باللغات الست لمؤتمر الأطراف؛
    The Committee notes the complainant's claims under article 3 and his argument that he produced sufficient evidence corroborating his allegations of past torture suffered as a result of his Falun Gong activities in China, and that any inconsistencies in the account of facts is due to fabrication of some of the facts by his migration agent at the time of submission of his Protection Visa application. UN وتحيط اللجنة علماً بالادعاءات التي ساقها صاحب الشكوى بموجب المادة 3، وبحجته أنه قدّم ما يكفي من الأدلة الداعمة لما ادعاه من تعرّضه للتعذيب في الماضي نتيجة ممارسته لأنشطة الفالون غونغ في الصين، وأن وجود أي أوجه عدم اتساق في سرده للوقائع يُعزى إلى تلفيق موظف الهجرة لبعض الوقائع عند تقديمه طلب تأشيرة الحماية.
    801. In paragraph 38, UNODC agreed with the Board's recommendation that it account for donations consistently and in accordance with United Nations regulations and rules, and that any deviations from the regulations be properly recorded and justified at the point of receipt of the pledge. UN 801 - في الفقرة 38، وافق المكتب على توصية المجلس له بأن يقوم بتسجيل التبرعات بشكل مستمر وفقا لأنظمة الأمم المتحدة وقواعدها، وأن يجري تسجيل أي مخالفة للأنظمة وتبريرها بشكل صحيح عند تسلم التبرع.
    It was suggested that commercial fraud was primarily a concern of criminal law and that any future work in the area by UNCITRAL should bear in mind the mandate of UNCITRAL and whether it was possible for it to make a contribution in the area. UN ورُئي أن الاحتيال التجاري هو في المقام الأول مسألة تخص القانون الجنائي وأنّ أيّ عمل تقوم به الأونسيترال في هذا المجال في المستقبل ينبغي أن تراعى فيه الولاية المسندة إلى الأونسيترال، وما إذا كان يمكنها أن تسهم في هذا المجال.
    Some delegations expressed the view that early detection and precision tracking were crucial for the management of threats posed by near-Earth objects, and that any measures undertaken to mitigate those threats required coordinated international efforts. UN 156- ورأى بعض الوفود أنَّ الكشف المبكِّر لمخاطر الأجسام القريبة من الأرض وتعقبها بدقة أمران حاسما الأهمية في التصدِّي لها، وأنَّ أيَّ تدابير تُتَّخذ للتخفيف من حدة هذه المخاطر تتطلَّب جهوداً دولية منسَّقة.
    His delegation expressed its concern that the Committee had become a forum where some countries, under the justification of human rights, used the General Assembly to impose their views and systems of justice on other countries, and that any country that disagreed with those views was denigrated. UN ويعرب وفد بلده عن قلقه من أن اللجنة أصبحت منتدى تستعمل فيه بعض البلدان، بذريعة حقوق الإنسان، الجمعية العامة في فرض آرائها ونظم العدالة التي تتبناها على بلدان أخرى، ومن أن أي بلد يخالف تلك الآراء ينظر إليه نظرة تحقيرية.
    13. Further urges States to ensure that, in the course of their official duties, members of law enforcement bodies and the military, civil servants, educators and other public officials respect different religions and beliefs and do not discriminate against persons professing other religions or beliefs, and that any necessary and appropriate education or training is provided; UN 13 - تحث كذلك الدول على أن تضمن قيام أفراد أجهزة إنفاذ القوانين والعسكريين وموظفي الخدمة المدنية والمربين والمسؤولين الحكوميين الآخرين، عند أدائهم مهامهم الرسمية، باحترام الأديان والمعتقدات المختلفة وعدم التمييز ضد الأشخاص الذين يمارسون ديانات أو معتقدات أخرى وتوفير أي تثقيف أو تدريب ضروري وملائم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more