"and that even" - Translation from English to Arabic

    • وأنه حتى
        
    • وإنه حتى
        
    • بل وأن
        
    • وأن حتى
        
    and that even a fifth-rate vaudevillian should understand and respect. Open Subtitles وأنه حتى استعراض بالمستوى الخامس يجب ان يفهم ويحترم.
    One major group states that fewer than one half of the reports submitted were developed in consultation with stakeholders and that, even when consulted, the views of stakeholders are not always reflected in the final report. UN وتؤكد إحدى المجموعات الرئيسية أن أقل من نصف التقارير المقدمة قد وضعت بالتشاور مع أصحاب المصلحة الرئيسيين وأنه حتى في حالة مشاورتهم فإن آراء أصحاب المصلحة لا تظهر دائما في التقرير النهائي.
    They have shown us that compromise is possible and that even the most long-standing and bitter of conflicts can be resolved peacefully. UN فقد أظهرا لنا أن الحل التوفيقي ممكن وأنه حتى أقدم الصراعات وأكثرها مرارة يمكن أن تحسم بالطرق السلمية.
    Mr. Nakrash stated that, as he had indicated to the Migration Board, he had been under arrest several times between 1997 and 1999, and that even as a child, he had to report to the police periodically. UN وقال السيد نقرش إنه، مثلما أوضح لمجلس الهجرة، كان قد ألقي القبض عليه مرات عديدة بين سنتي 1997 و 1999، وإنه حتى عندما كان طفلا ًكان عليه أن يمثل أمام الشرطة بشكل دوري.
    I am of course well aware that the responses received do not necessarily reflect the views of the entire membership, and that even the distribution of the questionnaire was perceived by some Member States as somewhat controversial. UN وأدرك بطبيعة الحال أن الردود التي تلقيناها لا تمثل بالضرورة آراء الأعضاء جميعا، بل وأن توزيع الاستقصاء في حد ذاته كان في نظر بعض الدول الأعضاء مثارا للجدل بعض الشيء.
    The Committee was informed that preliminary data for 2004, reflecting a one-year time lag, were available for only 45 countries, and that even those data were often subject to significant revisions. UN وأفيدت اللجنة بأن البيانات الأولية لعام 2004، التي تعكس فترة بينية قدرها سنة واحدة، متاحة بالنسبة إلى 45 بلدا فحسب وأن حتى تلك البيانات كانت عُرضة لتنقيحات جوهرية.
    We would be the first to admit that our laws and institutions have had their difficult moments during our history, and that even today they bear improving. UN وسنكون أول من يعترف بأن قوانيننا ومؤسساتنا مرت بلحظات صعبة أثناء تاريخنا، وأنه حتى اليوم يوجد مجال لتحسينها.
    This story is about love and I will find it, that he is out there, and that even if I crash a plane, he is out there. Open Subtitles هذه القصة عن الحب ولسوف أجده ،لأنه موجود وأنه حتى لو حطمت طائرة فإنه موجود
    and that even our human senses are tuning in to strange quantum vibrations. Open Subtitles وأنه حتى حواسنا البشرية تتناغم مع إهتزازات الكمّ الغريبة.
    She reiterates that the first information report is not an effective remedy and that even in those cases where such reports may be filed, the police generally refuse to register submissions when members of the police or the Army are involved. UN وأكدت أن تقرير المعلومات الأولي لا يشكل سبيل انتصاف فعالاً وأنه حتى في الحالات التي يمكن فيها تقديم هذا النوع من التقارير، ترفض الشرطة عموماً تسجيل الطلبات عندما يكون أفراد الشرطة أو الجيش متورطين.
    They report that there are around 700 conscience objectors serving prison sentences in the State party, and that even since the Views the State party has continued to charge, prosecute and imprison such objectors. UN ويذكران أن هناك حوالي 700 مستنكف ضميري يقضون عقوبات بالسجن في الدولة الطرف، وأنه حتى بعد اعتماد آراء اللجنة لا تزال الدولة الطرف تتهم هؤلاء المستنكفين وتقاضيهم وتسجنهم.
    Another participant, noting that time is scarce for most Council discussions and that even Member States did not always have the opportunity to fully express their positions, questioned whether it would be practical to allocate more time for civil society presentations. UN وأشار متكلم آخر إلى أن الوقت ضيق بالنسبة لمعظم مناقشات المجلس وأنه حتى الدول الأعضاء لا تملك الفرصة دائما للإعراب عن مواقفها بالكامل، وتشكك فيما إذا كان من المجدي عمليا تخصيص مزيد من الوقت لبيانات المجتمع المدني.
    We see all around us that civil strife within States often involves great suffering and that, even though such strife might have its root causes within a State, there is always the danger that its impact will soon spread beyond its borders, thus threatening the security of a whole region or even international security more widely. UN إننا نشاهد في كل مكان حولنا أن الصراع اﻷهلي داخل الدول ينطوي، في كثير من اﻷحيان، على معاناة كبيرة، وأنه حتى إذا كانت اﻷسباب الجذرية لهذاالصراع تقع في داخل الدولة، هناك دائما خطر انتشار تبعاته بسرعة فيما يتجاوز حدود الدولة، اﻷمر الذي يهــدد أمن منطقة بأكملها أو حتى اﻷمن الدولي بوجه أعم.
    94. It was reported that the defendants had no access to defence counsel throughout the period of their pre-trial detention, and that even after the start of the trial they had little opportunity to communicate with their lawyers. UN 94- وأفيد بأن المدعى عليهم لم تتح لهم فرصة الاتصال بمحام طوال فترة الاحتجاز السابقة للمحاكمة، وأنه حتى بعد بداية المحاكمة لم تتح لهم إلا فرصة ضئيلة للاتصال بمحاميهم.
    8.3 Counsel further recalls that the author originates from Tunceli, and that even the Swiss authorities are of the opinion that no refugee claimant should be sent back to that area of Turkey because of the violence plaguing the region. UN ٨-٣ وأشار المحامي أيضا إلى أن مقدم البلاغ ينتمي إلى منطقة تونسيلي وأنه حتى السلطات السويسرية ترى ألا يعود إلى تلك المنطقة في تركيا أي شخص يدعي أنه لاجئ بسبب العنف الذي يسود المنطقة.
    93. His delegation was of the view that the principle of strict liability should apply and that, even in cases where the State which caused the damage had taken appropriate measures, that did not exempt it from liability. UN ٩٣ - وقال إن وفده يرى بأنه ينبغي تطبيق مبدأ المسؤولية المطلقة وأنه حتى في الحالات التي تقوم فيها الدولة التي تحدث الضرر باتخاذ تدابير مناسبة، فذلك لا يعفيها من المسؤولية.
    In this context, the Committee notes that other claimants have unsuccessfully challenged the constitutionality of the law in question; that earlier views of the Committee in the cases of Simunek and Adam remain unimplemented; and that even following those complaints, the Constitutional Court has upheld the constitutionality of the Restitution Law. UN وفي هذا الصدد تلاحظ اللجنة أن مطالبين آخرين قد نازعوا دون جدوى في دستورية القانون المذكور، وأن الآراء السابقة للجنة في حالتي سيمونيك وآدم لم تنفذ، وأنه حتى بعد هذه الشكاوى فقد تمسكت المحكمة الدستورية بدستورية قانون الاسترداد.
    Mr. Nakrash stated that, as he had indicated to the Migration Board, he had been under arrest several times between 1997 and 1999, and that even as a child, he had to report to the police periodically. UN وقال السيد نقرش إنه، مثلما أوضح لمجلس الهجرة، كان قد ألقي القبض عليه مرات عديدة بين سنتي 1997 و1999، وإنه حتى عندما كان طفلا ًكان عليه أن يمثل أمام الشرطة بشكل دوري.
    In addition, it was pointed out that the matter had been discussed in other international forums without reaching a consensus, and that even with a well-drafted provision, an international legal scheme for the removal of actions between States would still be needed. UN وإضافة إلى ذلك، قيل إن هذه المسألة نوقشت في منتديات دولية أخرى دون التوصل إلى توافق في الآراء حولها وإنه حتى لو وجد حكم جيد السبك، ستظل هناك حاجة إلى مخطط قانوني لنقل الدعاوى بين الدول.
    Realizing that arms obtained through the illicit arms traffic are most likely to be used for violent purposes, and that even small arms so obtained, directly or indirectly, by underground organizations such as mercenary groups can pose a threat to the security and political stability of the States affected, UN وإذ تدرك أن اﻷسلحة التي يحصل عليها عن طريق اﻹتجار غير المشروع باﻷسلحة من اﻷرجح أن تستخدم في أغراض عنيفة، وإنه حتى اﻷسلحة الصغيرة، عندما تحصل عليها على هذا النحو، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، تنظيمات سرية من قبيل جماعات المرتزقة، يمكن أن تشكل تهديدا ﻷمن الدول المتأثرة واستقرارها السياسي،
    Having served as Language Ombudsman in Canada, he was familiar with the issues involved and was troubled by the argument that Hebrew tended to be the language that everybody used and that even the average Arab read a Hebrew newspaper once a week. UN ونظراً ﻷنه كان يعمل أمينا للمظالم في كندا فيما يتعلق باللغات، فإنه أصبح ملما بهذه القضايا، ولذا تزعجه الحجة القائلة بأن العبرية أصبحت اللغة التي يستخدمها الجميع بل وأن العربي العادي يقرأ جريدة عبرية مرة كل أسبوع.
    " 4. The Commission noted with profound regret that there had been a marked lack of progress in the implementation of the Programme of Action agreed upon at the special session and that even the talks on a few limited arms control and limitation measures had either been suspended or were proceeding very slowly. UN " ٤ - ولاحظت الهيئة مع بالغ اﻷسف أنه كان هناك إخفاق ملحوظ في إحراز أي تقدم في تنفيذ برنامج العمل الذي ووفق عليه في الدورة الاستثنائية، وأن حتى المحادثات المتعلقة باتخاذ بضعة تدابير محدودة لتحديد اﻷسلحة والحد منها إما أنها قد علقت أو أنها تسير ببطء شديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more