"and that failure" - Translation from English to Arabic

    • وأن عدم
        
    • وأن الامتناع عن
        
    The Board considers that the reports are an important control mechanism and that failure to comply may cause UNFPA financial loss. UN ويعتبر المجلس أن التقارير تشكل آلية مراقبة هامة وأن عدم التقيد بها يمكن أن يسبب للصندوق خسارة مالية.
    The Board considers that the reports are an important control mechanism and that failure to comply may cause UNFPA financial loss. UN ويعتبر المجلس أن التقارير تشكل آلية مراقبة هامة وأن عدم التقيد بها يمكن أن يسبب للصندوق خسارة مالية.
    It is recommended that compensation should be paid to members of the victim's family and the Commander of the Fifth Infantry Brigade is notified that he is required to provide the Office of the National Counsel with such information as it may request and that failure to do so would render him liable to penal or administrative sanctions; UN ويوصى بدفع تعويض ﻷسرة الضحية، وبإخطار قائد فرقة المشاة الخامسة بتزويد المكتب بما يطلبه من معلومات في هذا الصدد وأن عدم القيام بذلك يعني تعرضه لجزاءات عقابية وإدارية؛
    Organizations will be informed that no further communication on the issue will be sought by the Secretariat and that failure to submit a revised budget within the deadline will result in the cancellation of the grant. UN وسوف تبلغ المنظمات بأن الأمانة لن تسعى إلى إرسال رسالة أخرى بشأن هذه المسألة وأن عدم تقديم ميزانية منقحة في غضون المحصلة المحددة سوف يسفر عن إلغاء المنحة.
    It was stated that staff members should defend the decisions of supervisors whether or not they accorded with their own opinions, and that failure to obey instructions might constitute insubordination and warrant disciplinary measures. UN وقيل إنه ينبغي للموظفين الدفاع عن قرارات المشرفين سواء توافقت مع آرائهم أم لا، وأن عدم إطاعة التعليمات قد تشكل عصيانا وتستوجب تدابير تأديبية.
    He concluded by stressing that his Government was preparing for a smooth transition to democracy and a market-oriented economic system and that failure to make a systematic step-by-step transition from one system to another might endanger the nation and the people. UN وأكد وزير الخارجية في الختام أن حكومته تستعد لانتقال سلس إلى الديمقراطية ونظام اقتصادي قائم على السوق، وأن عدم الانتقال التدريجي المنهجي من نظام إلى آخر قد يشكل خطرا على البلد وعلى الشعب.
    Stressing that States have the obligation to promote and protect all human rights and fundamental freedoms of women and girls, and must exercise due diligence to prevent, investigate and punish the perpetrators of violence against women and girls, and to provide protection to the victims, and that failure to do so violates and impairs or nullifies the enjoyment of the human rights and fundamental freedoms of the victims, UN وإذ تؤكد أن على الدول أن تلتزم بتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للنساء والفتيات وأن تتوخى الحرص الواجب لمنع العنف ضد النساء والفتيات والتحقيق فيه ومعاقبة مرتكبيه وأن توفر الحماية للضحايا وأن عدم قيامها بذلك يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان والحريات الأساسية ويخل بالتمتع بها أو يحول دونه،
    161. It was argued that the duty of prevention should be regarded as an obligation of conduct and that failure to comply with the obligation of prevention would therefore entail State responsibility. UN 161 - جاء في رأي آخر أن واجب المنع ينبغي أن يعتبر التزاما من التزامات السلوك، وأن عدم الامتثال للالتزام بالمنع يستتبع بالتالي مسؤولية الدولة.
    The international community must send a consistent and unambiguous message to Governments and armed groups that the right to humanitarian aid is inviolable, and that failure to honour that right will lead to appropriate and targeted measures against those responsible, including criminal prosecution. UN ويتعين على المجتمع الدولي توجيه رسالة ثابتة لا لبس فيها إلى الحكومات والمجموعات المسلحة مفادها أن الحصول على المساعدة اﻹنسانية هو حق غير قابل للانتهاك، وأن عدم احترام هذا الحق سينجم عنه اتخاذ تدابير مناسبة تجاه المسؤولين عن ذلك، بما في ذلك المحاكمة الجنائية.
    " and that failure by States to effectively address such practices is incompatible with the obligations of States Members of the United Nations under its Charter and is incompatible with the goals and principles of the Organization; " UN " وأن عدم تصدي الدول بفعالية لهذه الممارسات يتعارض مع الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بموجب ميثاقها ويتنافى مع أهداف المنظمة ومبادئها "
    During the discussions, it was stated that social cohesion is an essential condition for security in democratic society, and that failure to establish a stable political, economic and social environment that provides an adequate standard of living for all groups in a country would contribute significantly to political instability, ethnic conflicts and problems related to refugees and asylum-seekers. UN وخلال المناقشات، أُعرب عن رأي مفاده أن التماسك الاجتماعي هو شرط أساسي لاستتباب الأمن في المجتمع الديمقراطي، وأن عدم إنشاء بيئة مستقرة سياسيا واقتصاديا واجتماعيا توفر مستوى معيشي مناسب لكل الفئات في البلد من شأنه أن يسهم بدرجة كبيرة في إيجاد حالات عدم استقرار سياسي، وصراعات عرقية، ومشاكل متصلة باللاجئين وملتمسي اللجوء.
    66. The Special Committee reiterates that the responsibility for creating and maintaining an environment that prevents sexual exploitation and abuse should be part of the performance objectives of managers and commanders involved in United Nations peacekeeping operations, and that failure to implement all or parts of those objectives should be reflected in the performance appraisals of the managers and commanders concerned. UN 66 - وتعيد اللجنة الخاصة تأكيد أن مسؤولية تهيئة البيئة التي تمنع الاستغلال الجنسي والإيذاء الجنسي ينبغي أن تشكل جزءا من أهداف أداء المديرين والقادة العاملين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وأن عدم تنفيذ جميع تلك الأهداف أو أجزاء منها ينبغي أن ينعكس في تقييمات أداء المديرين والقادة المعنيين.
    4. Reaffirms that States have an obligation to exercise due diligence to prevent, investigate and punish the perpetrators of violence against women and girls and to provide protection to the victims, and that failure to do so violates and impairs or nullifies the enjoyment of their human rights and fundamental freedoms; UN 4- تؤكد من جديد أن على الدول التزاما ببذل العناية الواجبة لمنع ارتكاب أعمال العنف ضد النساء والفتيات والتحقيق فيها والمعاقبة عليها وتوفير الحماية للضحايا، وأن عدم القيام بذلك، يشكل انتهاكاً لتمتعهن بحقوق الإنسان والحريات الأساسية وانتقاصاً منه أو إلغاءً لـه؛
    4. Reaffirms that States have an obligation to exercise due diligence to prevent, investigate and punish the perpetrators of violence against women and girls and to provide protection to the victims, and that failure to do so violates and impairs or nullifies the enjoyment of their human rights and fundamental freedoms; UN 4- تؤكد من جديد أن على الدول التزاما ببذل العناية الواجبة لمنع ارتكاب أعمال العنف ضد النساء والفتيات والتحقيق فيها والمعاقبة عليها وتوفير الحماية للضحايا، وأن عدم القيام بذلك، يشكل انتهاكاً لتمتعهن بحقوق الإنسان والحريات الأساسية وانتقاصاً منه أو إلغاءً لـه؛
    66. The Special Committee reiterates that the responsibility for creating and maintaining an environment that prevents sexual exploitation and abuse should be part of the performance objectives of managers and commanders involved in United Nations peacekeeping operations, and that failure to implement all or parts of those objectives should be reflected in the performance appraisals of the managers and commanders concerned. UN 66 - وتعيد اللجنة الخاصة تأكيد أن مسؤولية تهيئة البيئة التي تمنع الاستغلال الجنسي والإيذاء الجنسي ينبغي أن تشكل جزءا من أهداف أداء المديرين والقادة العاملين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وأن عدم تنفيذ جميع تلك الأهداف أو أجزاء منها ينبغي أن ينعكس في تقييمات أداء المديرين والقادة المعنيين.
    8. Also emphasizes that States should exercise due diligence to prevent, investigate and punish acts of violence against persons belonging to religious minorities, regardless of the perpetrator, and that failure to do so may constitute a human rights violation; UN 8- يؤكد أيضاً أنه ينبغي للدول أن تبذل العناية الواجبة لمنع أعمال العنف الموجهة ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية والتحقيق في هذه الأفعال والمعاقبة عليها، أياً كان الفاعل، وأن عدم القيام بذلك يمكن أن يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان؛
    7. Also emphasizes that States should exercise due diligence to prevent, investigate and punish acts of violence against persons belonging to religious minorities, regardless of the perpetrator, and that failure to do so may constitute a human rights violation; UN 7- يؤكد أيضاً أنه ينبغي للدول أن تبذل العناية الواجبة لمنع أعمال العنف الموجهة ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية والتحقيق في هذه الأفعال والمعاقبة عليها، أياً كان مرتكبوها، وأن عدم القيام بذلك يمكن أن يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان؛
    9. Emphasizes that States have an obligation to exercise due diligence to prevent, investigate and punish acts of violence against persons belonging to religious minorities, regardless of the perpetrator, and that failure to do so may constitute a human rights violation; UN 9 - تشدد على أن الدول ملزمة بأن تسعى جاهدة على النحو الواجب إلى منع ارتكاب أعمال العنف ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية وأن تحقق فيها وتعاقب عليها، بغض النظر عن مرتكبيها، وأن عدم القيام بذلك يمكن أن يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان؛
    7. Recalls that States have an obligation to exercise due diligence to prevent, investigate and punish acts of violence against persons belonging to religious minorities, regardless of the perpetrator, and that failure to do so may constitute a human rights violation; UN 7 - تشير إلى أن الدول ملزمة بأن تسعى جاهدة على النحو الواجب إلى منع ارتكاب أعمال العنف ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية وأن تحقق فيها وتعاقب عليها، بغض النظر عن مرتكبيها، وأن عدم القيام بذلك يمكن أن يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان؛
    9. Emphasizes that States have an obligation to exercise due diligence to prevent, investigate and punish acts of violence against persons belonging to religious minorities, regardless of the perpetrator, and that failure to do so may constitute a human rights violation; UN 9 - تشدد على أن الدول ملزمة بأن تسعى جاهدة على النحو الواجب إلى منع ارتكاب أعمال العنف ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية وأن تحقق فيها وتعاقب عليها، بغض النظر عن مرتكبيها، وأن عدم القيام بذلك يمكن أن يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان؛
    1. Stresses that States have the obligation to promote and protect all human rights and fundamental freedoms of women and girls, and must exercise due diligence to prevent, investigate, prosecute and punish the perpetrators of violence against women and girls and provide protection to the victims, and that failure to do so violates and impairs or nullifies the enjoyment of their human rights and fundamental freedoms; UN 1- يشدد على أن الدول ملزمة بتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للنساء والفتيات، وأنه يجب عليها التزام الحرص الواجب لمنع ارتكاب أعمال العنف ضد النساء والفتيات والتحقيق مع مرتكبيها ومقاضاتهم ومعاقبتهم وتوفير الحماية للضحايا، وأن الامتناع عن القيام بذلك يشكل انتهاكاً لتمتعهن بحقوق الإنسان والحريات الأساسية ويخل بهذا التمتع أو يبطله؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more