"and that he had not" - Translation from English to Arabic

    • وأنه لم
        
    He said that he had been captured and taken to a security establishment and that he had not been mistreated. UN وقال إنه قُبض عليه وأُرسل إلى مؤسسة أمنية وأنه لم يعامل معاملة سيئة.
    Inspector Wright testified that he was not present in the room when the author made the caution statement, and that he had not assaulted him previously. UN وشهد المفتش رايت بأنه لم يكن موجودا في الغرفة عندما قدم الشاكي البيان بيمين، وأنه لم يعتد عليه قبل ذلك.
    The Government replied that no physical force had been used on Ahmed Mustafov and that he had not been threatened with a weapon. UN وردت الحكومة قائلة إنه لم تستخدم أي قوة بدنية ضد أحمد مصطفوف وأنه لم يهدد بأي سلاح.
    It observed that Mr. Balaguer's attempts to vindicate a right of access to his daughter had begun in 1986 and that he had not seen his daughter for several years. UN ولاحظت أن محاولات السيد بالاغوار ﻹثبات حقه في زيارة ابنته بدأت في عام ١٩٨٦، وأنه لم يزر ابنته منذ عدة سنين.
    The Appeals Board further noted that the author had never been called up for military service and that he had not been in direct contact with the authorities in Eritrea in connection with the exercise of his religion. UN ولاحظ مجلس الطعون كذلك أن صاحب البلاغ لم يُستدع قط للتجنيد وأنه لم يكن على اتصال مباشر بالسلطات الإريترية فيما يتصل بممارسة دينه.
    The author submitted that the justice of the peace had issued a decision without his participation in the proceedings and that he had not been properly informed of the date of the cassation hearing. UN وأفاد صاحب البلاغ بأن قضاة الصلح أصدروا قراراً دون مشاركته في الإجراءات وأنه لم يخطر على النحو المناسب بتاريخ جلسة النقض.
    The second complainant subsequently stated that she could have been absent from the home when the police had taken her husband to the police station and that he had not told her of being interviewed by the police as he did not want to worry her. UN وذكرت صاحبة الشكوى في وقت لاحق أنها ربما كانت غائبة عن المنزل عندما اصطحبت الشرطة زوجها إلى المركز، وأنه لم يخبرها بأمر استجوابه لأنه لم يرد أن يقلقها.
    The Appeals Board further noted that the author had never been called up for military service and that he had not been in direct contact with the authorities in Eritrea in connection with the exercise of his religion. UN ولاحظ مجلس الطعون كذلك أن صاحب البلاغ لم يُستدع قط للتجنيد وأنه لم يكن على اتصال مباشر بالسلطات الإريترية فيما يتصل بممارسة دينه.
    The Court also noted that the employee of the coffee house had behaved in a polite manner when he asked the petitioners for their club cards and that he had not explicitly referred to their ethnic origin. UN وأشارت المحكمة أيضاً إلى أن موظف المقهى كان مهذباً عندما طلب إلى أصحاب البلاغ بطاقات النادي وأنه لم يشر صراحة إلى أصلهم الإثني.
    The author alleges that the report was inaccurate and distorted the fact that the treatment provided at the prison was inadequate, that he had had only four sessions at San Juan de Dios Hospital and that he had not been provided with any visual rehabilitation therapy. UN ويدعي صاحب البلاغ أن التقرير غير دقيق وأنه يشوه حقيقة أن العلاجات المقدمة في المركز السجني غير مناسبة؛ وأنه لم يحصل سوى على أربع حصص في مستشفى سان خوان دي ديوس؛ وأنه لم يحصل على إعادة تأهيل بصري.
    The second complainant subsequently stated that she could have been absent from the home when the police had taken her husband to the police station and that he had not told her of being interviewed by the police as he did not want to worry her. UN وذكرت صاحبة الشكوى في وقت لاحق أنها ربما كانت غائبة عن المنزل عندما اصطحبت الشرطة زوجها إلى المركز، وأنه لم يخبرها بأمر استجوابه لأنه لم يرد أن يقلقها.
    The author contended that no grounds had been given for the decision authorizing his telephone to be tapped, that neither the telephone account holder nor the persons who set up the tap had been identified, and that he had not been able to question the informer. UN وادعى صاحب البلاغ أنه لم تقدَّم أي تعليلات لقرار الإذن بالتنصت على هاتفه، وأنه لم تحدَّد لا هوية صاحب الهاتف ولا هوية الأشخاص الذين ركّبوا جهاز التنصت، وأنه لم يتمكن من سؤال المخبر.
    Moreover, the Government stated that no legal action had been taken against Mr. Nabeel Rajab and that he had not been arrested as alleged in the above-mentioned communication. UN وعلاوة على ذلك، ذكرت الحكومة أنها لم تتخذ إجراءات قانونية ضد السيد نبيل رجب وأنه لم يتعرض للاعتقال حسبما ورد في البلاغ المذكور أعلاه.
    The author contended that no grounds had been given for the decision authorizing his telephone to be tapped, that neither the telephone account holder nor the persons who set up the tap had been identified, and that he had not been able to question the informer. UN وادعى صاحب البلاغ أنه لم تقدَّم أي تعليلات لقرار الإذن بالتنصت على هاتفه، وأنه لم تحدَّد لا هوية صاحب الهاتف ولا هوية الأشخاص الذين ركّبوا جهاز التنصت، وأنه لم يتمكن من سؤال المخبر.
    On 26 March 2008, the author informed the Committee that his conditions of detention had worsened and that he had not been considered for release. UN وفي 26 آذار/مارس 2008، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة أن ظروف احتجازه ساءت وأنه لم يجر النظر في الإفراج عنه.
    That letter further complains that the complainant was not afforded an opportunity to refute the allegations against him, and that he had not been directly informed that he had been expelled from the community. UN وتتضمن تلك الرسالة أيضاً شكوى مفادها أنه لم يتح لصاحب الشكوى فرصة تفنيد الادعاءات المقدمة ضده، وأنه لم يخطر مباشرة بأنه طرد من الطائفة.
    Zahir was sent for a medical examination and the initial medical report concluded that his general health was good and that he had not sustained any fractures or serious injuries. UN وقد أُرسل زاهر لإجراء فحص طبي عليه وخلص التقرير الطبي الأولي إلى أن صحته العامة جيدة وأنه لم تحدث لـه أي كسور أو إصابات خطيرة.
    That letter further complains that the complainant was not afforded an opportunity to refute the allegations against him, and that he had not been directly informed that he had been expelled from the community. UN وتتضمن تلك الرسالة أيضاً شكوى مفادها أنه لم يتح لصاحب الشكوى فرصة تفنيد الادعاءات المقدمة ضده، وأنه لم يخطر مباشرة بأنه طرد من الطائفة.
    The Human Rights and Equal Opportunity Commission assessed these and other circumstances in coming to the conclusion that the author's son had been treated, as others in like situation, on the basis of his previous and expected future behaviour, that the contract was reasonable in the circumstances and that he had not suffered discrimination. UN وقد قامت مفوضية حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص بتقييم هذين الأمرين والظروف الأخرى عندما خلصت إلى أن ابن صاحبة البلاغ قد لقي نفس المعاملة التي تلقاها من هم في حالة مماثلة، على أساس سلوكه السابق وسلوكه المتوقع في المستقبل، وأن العقد كان معقولاً في ظل هذه الظروف وأنه لم يعان من التمييز.
    He argues that he had requested that his case be sent for additional investigation in his cassation appeal to the Supreme Court, and that he had not addressed any petition to the President. UN ويزعم أنه كان قد طلب في الطعن بالنقض أمام المحكمة العليا بأن تحال قضيته لزيادة التحقيق فيها، وأنه لم يكن قد قدم أي التماس إلى الرئيس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more