"and that no" - Translation from English to Arabic

    • وأنه لا
        
    • وألا
        
    • وعدم وجود
        
    • وأنه لم
        
    • ولعدم
        
    • وأنه ما
        
    • وأن أي
        
    • وعدم اتخاذ أي
        
    • وإزاء عدم
        
    • وأن ما
        
    • لاتخاذ أي
        
    • وبأنه لا توجد
        
    • وأنه لن
        
    • وأن لا
        
    • ومن عدم
        
    The good news is that most national epidemics appear to have stabilized and that no country in the region has a generalized epidemic. UN الخبر السار هو أن معظم الأوبئة الوطنية استقرت فيما يبدو وأنه لا يوجد أي بلد في المنطقة يعاني من وباء شامل.
    They put up signs that it is Government property and that no one should trespass on it. UN لقد وضعوا عليه علامات بأنه من الممتلكات الحكومية وأنه لا يجوز ﻷحد أن يمر به.
    It was agreed that the number of such groups would be kept to a minimum, and that no more than two would meet simultaneously. UN وقد اتفق على إبقاء عدد هذه الأفرقة عند الحد الأدنى، وألا يجتمع أكثر من فريقين في نفس الوقت.
    This Commission ensures that such transactions are carried out in accordance with the relevant legal requirements and that no restrictions or obstacles prevent such funds from being transferred to the recipient countries. UN وتكفل هذه الهيئة إرسال تلك المبالغ وفقا للشروط القانونية وعدم وجود قيود أو عقبات تمنع تحويلها إلى البلدان المتلقية.
    The State party notes that proceedings in the case are still pending and that no final judgement has yet been issued. UN وتفيد الدولة الطرف بأن إجراءات هذه القضية لا تزال قيد النظر وأنه لم يصدر بعد أي حكم نهائي فيها.
    Nevertheless, it finds that the delay was caused by the authorities and that no substantial delay can be attributable to the author. UN ولكنها تجد مع ذلك أن التأخير كان يعود إلى السلطات وأنه لا يمكن عزو أي تأخير يُذكر إلى صاحب البلاغ.
    Nevertheless, it noticed that certain beds and the roof of the wing were in need of repair and that no activities whatsoever were organized for patients. UN ومع ذلك، لاحظت اللجنة الفرعية أنه يلزم إصلاح بعض الأسرة وسقف الجناح وأنه لا يجري تنظيم أي أنشطة على الإطلاق للمرضى.
    The bombings brought home a number of realities, namely, that terrorism is a global problem and that no country is safe from its menace. UN إن القصف قد أدى إلى إبراز عدد من الحقائق، ألا وهي أن اﻹرهاب إنما هو مشكلة عالمية، وأنه لا يوجد بلد آمن من تهديده.
    He would like to know how that was compatible with the Fourteenth Constitutional Decree of 1997, whose guiding principles were that freedom of religion was guaranteed to all and that no one could be forced to adopt a religion or belief. UN وقال السيد بوكار إنه يودّ معرفة مدى تمشي هذه المسألة مع المرسوم الدستوري رقم ٤١ لعام ٧٩٩١ الذي تنص مبادئه اﻷساسية على أن حرية الدين مضمونة للجميع وأنه لا يمكن إجبار أحد على اعتناق دين أو معتقد.
    But I would ask that any suspension not be for more than 15 minutes and that no further exceptions be made to the rules of procedure. UN ولكنني أطلب ألا يتجاوز أي تعليق للجلسة أكثر من 15 دقيقة وألا تجرى استثناءات أخرى للنظام الداخلي.
    Our support reflects our conviction that no nation should be victimized because of its smaller size and that no peoples should be brutalized because of their ethnic origin. UN ويعكس الدعم الذي نقدمه إيماننا بضرورة ألا تقع أمة ضحية بسبب صغر حجمها، وألا يتعرض شعب ﻷعمال وحشية بسبب أصله العرقي.
    We are encouraged by the statement that the major industrialized countries are determined to curb protectionism and that no recourse will be made to initiatives and arrangements that threaten to undermine the open multilateral system. UN ولقد تشجعنا باﻹعلان الصادر عن البلدان الصناعية الكبرى بشأن عزمها على أن تكبح النزعة الحمائية، وألا تلجأ ثانية إلى مبادرات وترتيبات من شأنها أن تهدد وتقوض النظام المفتوح متعدد اﻷطراف.
    It is important that conventional arms control measures respect the right of States to possess arms in order to guarantee their own security and that no distinction be made between States in that regard. UN ومن المهم أن تراعي تدابير تحديد الأسلحة التقليدية حق الدول في حيازة الأسلحة لضمان أمنها وعدم وجود تمييز بين الدول في هذا الصدد.
    Having fully reviewed all aspects of this request, the Executive Secretary has concluded that no correction of Governing Council decision 81 is necessary, and that no action pursuant to article 41 of the Rules is warranted with regard to the claim in question; UN وبعد استعراض دقيق لكافة جوانب هذا الطلب خلص الأمين التنفيذي إلى عدم ضرورة إدخال أي تصويب على مقرر مجلس الإدارة 81، وعدم وجود مبرر لاتخاذ إجراء عملاً بالمادة 41 من القواعد بخصوص المطالبة المعنية؛
    The State party notes that proceedings in the case are still pending and that no final judgement has yet been issued. UN وتفيد الدولة الطرف بأن إجراءات هذه القضية لا تزال قيد النظر وأنه لم يصدر بعد أي حكم نهائي فيها.
    It regrets that there are no official records or statistical data and that no research has been undertaken to assess the incidence of this phenomenon. UN وتأسف لعدم وجود سجلات أو بيانات إحصائية رسمية ولعدم القيام بأي بحوث لتقدير حجم هذه الظاهرة.
    History, however, is replete with such changes; it has demonstrated that power is fleeting and that no one people holds a monopoly on it. UN ولكن التاريخ مليء بمثل هذه التحولات؛ وهو يبين لنا أن القوة سريعة الزوال، وأنه ما من شعب واحد يستطيع أن يحتكرها بمفرده.
    The world must understand that change has truly taken place in Yugoslavia and that no authoritarian regime has any chance there anymore. UN على العالم أن يدرك أن التغير قد طرأ فعلا على يوغوسلافيا وأن أي نظام مستبد لا فرصة له للبقاء هناك بعد الآن.
    “(d) Ensure that members of indigenous peoples have equal rights in respect of effective participation in public life, and that no decisions directly relating to their rights and interests are taken without their informal consent; UN " )د( أن تكفل مساواة أفراد الشعوب اﻷصلية في الحقوق في ما يتعلق بالمشاركة الفعلية في الحياة العامة؛ وعدم اتخاذ أي قرارات تتصل مباشرة بحقوقهم ومصالحهم دون موافقة منهم عن بيﱢنة؛
    The Committee is also concerned that the quota system is not functioning effectively in the State party, including for the civil service boards, and that no temporary special measures have been envisaged in order to remedy this situation. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء كون نظام الحصص لا يؤدي وظيفته على نحو فعّال في الدولة الطرف، بما في ذلك مجالس الوظيفة العمومية وإزاء عدم التفكير في اتخاذ أي تدابير خاصة مؤقتة لتصحيح هذا الوضع.
    We would recall that human life is a gift from God and that no one in the world has the right to take it, for whatever purpose. UN وإننا نذكر أن الحياة البشرية هبة من الله وأن ما من أحد في العالم يحق له أخذها مهما كان هدفه.
    Having carefully reviewed all aspects of this request, the Executive Secretary has concluded that no correction of Governing Council decision 104 is necessary and that no action pursuant to article 41 of the Rules is warranted with regard to the claim in question; UN وخلص الأمين التنفيذي، بعد أن استعرض بدقة جميع جوانب هذا الطلب، إلى أنه لا ضرورة لإدخال تصويب على مقرر مجلس الإدارة 104 وأن ليس هناك مبرر لاتخاذ أي إجراء عملاً بالمادة 41 من القواعد فيما يتعلق بالمطالبة المعنية؛
    It was acknowledged that the problem was complex, and that no easy solutions existed. UN وسلم بأن المشكلة معقدة وبأنه لا توجد حلول سهلة.
    The agreement was strictly conditional on the understanding that the item would not be debated and that no resolution on it would be considered. UN وأضاف أن الاتفاق مشروط على نحو قاطع بفهم أن البند لن يناقش، وأنه لن ينظر في أي قرار بشأنه.
    For now, all that matters is that you're home safe and that no one else got killed. Open Subtitles من الآن , كل ما يهم هو أنكم ستكونون بأمان وأن لا أحد آخر سيموت
    We continue to deem it necessary to ensure that all parties in Afghanistan uphold human rights and the norms of international humanitarian law, and that no harm be done, even unintentionally, to the country's population and infrastructure. UN وما زلنا نرى أن من الضروري التأكد من أن جميع الأطراف في أفغانستان تحترم حقوق الإنسان وقواعد القانون الإنساني الدولي ومن عدم إلحاق الأذى، حتى عن غير قصد، بسكان البلد وهياكله الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more