"and that one of" - Translation from English to Arabic

    • وأن أحد
        
    • وأن واحداً من
        
    • وأن إحدى
        
    • وأن يكون من بين
        
    • وبأن أحد
        
    and that one of the editors was passing it up to a senior editor. Open Subtitles نعم ، كلاندروم نعم وأن أحد المحررين سوف يعطيها لمحرر أعلى منه
    In response, the Administration informed that the programme cycle has been modified and that one of the major improvements is the earlier issuance of implementing instruments, which in turn will allow for an earlier signature of project agreements. UN وردا على ذلك، أعلنت الادارة أن دورة البرمجة قد عدلت وأن أحد التحسينات الرئيسية يتمثل في إصدار صكوك التنفيذ في وقت أكثر تبكيرا، وهو ما سيتسنى بفضله التبكير بتوقيع اتفاقات المشاريع.
    In response, the Administration informed that the programme cycle has been modified and that one of the major improvements is the earlier issuance of implementing instruments, which in turn will allow for an earlier signature of project agreements. UN وردا على ذلك، أعلنت الادارة أن دورة البرمجة قد عدلت وأن أحد التحسينات الرئيسية يتمثل في إصدار صكوك التنفيذ في وقت أكثر تبكيرا، وهو ما سيتسنى بفضله التبكير بتوقيع اتفاقات المشاريع.
    He emphasized that time was very important for the victims and that one of the complainants had died as a result of the ill-treatment suffered during Habré's regime. UN وأكد أن العنصر الزمني مهم جداً بالنسبة إلى الضحايا وأن واحداً من أصحاب الشكوى قد توفي نتيجة ما تعرض له من سوء معاملة في ظل نظام حبري.
    We recall with pride that our country was a founding Member of the United Nations and that one of the four women who signed the Charter was a Dominican. UN ونحن نذكر باعتزاز أن بلدنا هو من أعضاء اﻷمم المتحدة المؤسسين، وأن إحدى النساء اﻷربع اللواتي وقﱠعن الميثاق كانت دومينيكية.
    To request that the Ad-Hoc Committee convene its first session during September 2007 and use all the documents presented to it as background material for commencing its process of elaborating complementary standards, and that one of its main priorities be to ensure that draft instrument(s) is/are produced for negotiations; UN `6` أن يطلب إلى اللجنة المخصصة عقدَ دورتها الأولى في غضون أيلول/سبتمبر 2007 وأن تستعمل جميع الوثائق المعروضة عليها بصفتها مواد ذات خلفية أساسية للبدء في عملية وضع المعايير التكميلية، وأن يكون من بين أولوياتها الرئيسية العمل على تقديم مشروع الصك/الصكوك للمفاوضات؛
    The authors further assert that the courts ordered the restitution of the property to the descendant of individuals who had acquired it through legislation that discriminated against the Jewish people and that one of those individuals had actively participated in the genocide of the Jewish people. UN ويؤكد صاحبا البلاغ، علاوةً على ذلك، أن المحكمتين أمرتا برد الملكية إلى وريثة أشخاص اكتسبوها من خلال تشريع يميِّز في حق اليهود وأن أحد هؤلاء الأشخاص قد شارك بنشاط في إبادة اليهود.
    The authors further assert that the courts ordered the restitution of the property to the descendant of individuals who had acquired it through legislation that discriminated against the Jewish people and that one of those individuals had actively participated in the genocide of the Jewish people. UN ويؤكد صاحبا البلاغ، علاوةً على ذلك، أن المحكمتين أمرتا برد الملكية إلى وريثة أشخاص اكتسبوها من خلال تشريع يميِّز في حق اليهود وأن أحد هؤلاء الأشخاص قد شارك بنشاط في إبادة اليهود.
    Another representative said that the proponents of the amendments had submitted those amendments in accordance with the requirements of the Protocol and that one of the reasons for the tradition of success seen to date was that all proposals submitted by parties were duly considered. UN وقال ممثل آخر إن مؤيدي التعديلات قدموا تلك التعديلات وفقاً لمقتضيات البروتوكول وأن أحد أسباب النجاح الذي تحقق حتى الآن يعود إلى أن جميع المقترحات التي تقدم من الأطراف كانت تخضع للنظر على الوجه التام.
    The Guwahati High Court concluded that the incident was a result of confusion caused by the fact that the building was not the official residence of Justice Shishak and that one of the members of his staff looked like a suspect for whom the security forces were searching. UN وخلُصت محكمة غواهاتي العليا إلى أن الحادثة كانت نتيجة خلط ناجم عن أن البناية لم تكن مقر الاقامة الرسمي للقاضي شيشاك وأن أحد موظفيه كان يشبه شخصاً مشتبهاً فيه كانت قوات اﻷمن تبحث عنه.
    She indicated that the issue of mobility had been on the agenda of the Human Resources Network for a long time, and that one of the initiatives taken to facilitate inter-organization mobility was the Participating Agencies Mobility System (PAMS). UN وأوضحت أن قضية التنقل ما برحت على جدول أعمال شبكة الموارد البشرية منذ وقت طويل، وأن أحد المبادرات المتخذة لتيسير التنقل فيما بين المنظمات هو نظام التنقل بين الوكالات المشتركة.
    He noted that the discussion on the definition of the term " corruption " had not been completed and that one of the proposals would delineate the concept of corruption. UN وأشار إلى أن المناقشة المتعلقة بتعريف تعبير " الفساد " لم تنته بعد وأن أحد المقترحات سيحدد مفهوم الفساد.
    He also claimed that he had been held for several consecutive days on a stool, with his hands tied, and that one of his interrogators threatened that unless he made a confession, he would die in the same way as other detainees who had died during their interrogation. UN وادعى أيضا أنه أجلس ﻷيام عديدة متتالية على مقعد بدون مسند، مع تقييد يديه، وأن أحد القائمين باستجوابه قد هدد بأنه ما لم يعترف فإنه سيموت بالطريقة نفسها التي مات بها المحتجزون اﻵخرون أثناء استجوابهم.
    Furthermore, the author submits that while on death row, he has contracted numerous diseases, including tuberculosis, and that one of his accomplices, K.A. died of tuberculosis in the same prison cell. UN وبالإضافة إلى ذلك، يدفع صاحب البلاغ بأنه بينما كان ينتظر تنفيذ عقوبة الإعدام في حقه، أصيب بأمراض عديدة، بما فيها مرض السل، وأن أحد شركائه، ك.
    It was pointed out, however, that freedom of fishing on the high seas was not an unqualified freedom and that one of the main objectives of the Agreement was to limit it. UN ومع ذلك، أشير إلى أن حرية الصيد في أعالي البحار ليست حرية غير مشروطة، وأن أحد أهداف الاتفاق الرئيسية يتمثل في الحد منها.
    You told me how you had quit school at 15, and that one of the dominating reasons was your politics at the time, and your desire to join the class struggle. Open Subtitles أخبرتني كيف غادرتِ المدرسة عندما كنتِ في الخامسة عشرة... وأن أحد الأسباب الرئيسية كان... آراءك السياسية حينذاك...
    He emphasized that time was very important for the victims and that one of the complainants had died as a result of the ill-treatment suffered during Habré's regime. UN وأكد أن العنصر الزمني مهم جداً بالنسبة إلى الضحايا وأن واحداً من أصحاب الشكوى قد توفي نتيجة ما تعرض له من سوء معاملة في ظل نظام حبري.
    He emphasized that time was very important for the victims and that one of the complainants had died as a result of the ill-treatment suffered during Habré's regime. UN وأكد أن العنصر الزمني مهم جداً بالنسبة إلى الضحايا وأن واحداً من أصحاب الشكوى قد توفي نتيجة ما تعرض له من سوء معاملة أثناء قيام نظام هابري.
    Iraq also contends that two invoices were issued in October 1990, after the imposition of the embargo, and that one of these invoices relates to the supply of products on 5 March 1990. UN ويدعي كذلك أن فاتورتين من بين تلك الفواتير تم إصدارهما في تشرين الأول/أكتوبر 1990، بعد فرض الحظر، وأن إحدى هاتين الفاتورتين تتعلق بعملية إمداد بالمنتجات نُفذت في 5 آذار/مارس 1990.
    As for women's legal expertise, she said that there were a few women judges, and that one of the top three prosecutors in the Special Prosecutor's Office was a woman. UN ١٦ - أما فيما يتعلق بخبرات المرأة القانونية، فقالت إن عددا قليلا من النساء يشغلن مناصب في القضاء وأن إحدى النساء تشغل منصبا بين كبار المدعين العامين الثلاثة في مكتب المدعي الخاص.
    (i) To request that the Ad Hoc Committee convene its first session before the end of 2007 and use all the documents presented to it as background material for commencing its process of elaborating complementary standards, and that one of its main priorities be to ensure that the requisite legal instrument(s) is/are produced for negotiations; UN (ط) أن يطلب إلى اللجنة المخصصة عقدَ دورتها الأولى قبل نهاية عام 2007 وأن تستعمل جميع الوثائق المعروضة عليها بصفتها مواد ذات خلفية أساسية للبدء في عملية وضع المعايير التكميلية، وأن يكون من بين أولوياتها الرئيسية العمل على تقديم الصك/الصكوك القانونية اللازمة للمفاوضات؛
    We are encouraged that the Chairman's paper from the July meeting of the Preparatory Committee for the United Nations Conference on the Arms Trade Treaty recognizes the humanitarian imperative behind an arms trade treaty and that one of its objectives must be to prevent serious violations of international humanitarian law. UN ومما يثلج صدورنا أن الورقة المقدمة من الرئيس عن الاجتماع الذي عقدته اللجنة التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بإبرام معاهدة تجارة الأسلحة في تموز/يوليه تقر بالحتمية الإنسانية لعقد معاهدة لتجارة الأسلحة وبأن أحد أهدافها يجب أن يكون منع حدوث انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more