"and that such a" - Translation from English to Arabic

    • وأن هذا
        
    • وأن مثل هذا
        
    • وأن ذلك
        
    • وأن يكون هذا
        
    Switzerland considers that the prospect of a diplomatic solution remains realistic and that such a solution is the only viable one. UN وتعتبر سويسرا أن احتمال التوصل إلى حل دبلوماسي لا يزال واقعيا وأن هذا الحل هو الوحيد القابل للاستمرار.
    As to the Mogadishu consultative conference, he stated that he was not aware of it and that such a conference did not have the consent of the Transitional Federal Parliament. UN أما بالنسبة لمؤتمر مقديشو التشاوري، قال إنه لم يكن على علم به وأن هذا المؤتمر لم يكن بموافقة من البرلمان الاتحادي الانتقالي.
    He stated that the political situation in Haiti had worsened and it was likely that the legislative, municipal and local elections would be further delayed and that such a delay could also affect the security situation. UN وذكر أن الحالة السياسية في هايتي ازدادت سوءا، وأن من المرجح أن تؤخر مواعيد الانتخابات التشريعية والبلدية والمحلية مرة أخرى، وأن هذا التأخير يمكن أن يؤثر أيضا في الحالة الأمنية.
    Therefore, the seller must have understood at the time the contract was entered into that the buyer would not be able to deliver to its customers should the seller deliver non-conforming goods and that such a breach of the contract would cause damage to the buyer. UN ولذلك، يجب أن يكون البائع قد فهم لدى إبرام العقد أنَّ المشتري لن يتمكن من الوفاء بالتزاماته تجاه عملائه إذا سلّمه البائع بضائع غير مطابقة للمواصفات وأن مثل هذا الإخلال بالعقد سيلحق ضرراً بالمشتري.
    This is why the EU believes that more discussion is needed on this topic between relevant bodies and that such a dialogue could be part of a new intersessional work programme. UN ولهذا السبب يرى الاتحاد الأوروبي أنه يلزم إجراء المزيد من النقاش بشأن هذا الموضوع بين الهيئات ذات الصلة وأن مثل هذا الحوار يمكن أن يكون جزءاً من برنامج عمل جديد ينفذ بين الدورات.
    The legislator has ensured that the definition of workers' wages, as the most fundamental right, was absolutely clear and that such a clear definition was essential to maintain healthy industrial relations between workers and employers. UN حيث راعى المشرع تعريف أجر العامل بصورة لا لبس فيها ولا إبهام بوصفه حقاً من الحقوق الأساسية، وأن ذلك التعريف يهدف إلى الحفاظ على العلاقات الصناعية الحسنة بين العامل ورب العمل.
    Other recommendations imply changes in the current legislation (e.g. that the court always should decide on specific restrictions and that such a decision should be subject to appeal). UN 28- وتعني التوصيات الأخرى، ضمناً، إجراء تغييرات في التشريع الحالي (مثال ذلك أنه ينبغي للمحكمة دائماً أن تتخذ قراراً بشأن فرض إجراءات تقييدية محددة وأن يكون هذا القرار خاضعاً للطعن).
    Given the deteriorating security situation, Ladsous considered that MINUSMA was not performing in a peacekeeping environment and that such a situation required taking measures to address the growing threat. UN ونظراً لتدهور الحالة الأمنية، اعتبر وكيل الأمين العام أن البعثة المتكاملة لا تؤدي عملها في بيئة لحفظ السلام، وأن هذا الوضع يتطلب اتخاذ تدابير لمواجهة التهديد المتزايد.
    However he asserted the financial cost of slavery could not be calculated and that such a calculation would legitimize the slave-trade ideology that human life had only financial worth. UN غير أنه أكد أن من المتعذر احتساب التكلفة المالية للرق وأن هذا الحساب سيضفي مشروعية على إيديولوجيا تجارة الرقيق القائلة بأن قيمة الحياة الإنسانية لا تعدو عن كونها قيمة مالية.
    It should be noted that many countries in practice do respond in this situation and that such a course is indeed useful in achieving effective exchange of information to prevent tax avoidance. UN وينبغي الإشارة إلى أن بلدانا كثيرة تستجيب في هذه الحالة عمليا وأن هذا المسار مفيد بالفعل في إقامة تبادل فعال للمعلومات لمنع التهرب الضريبي.
    It should be noted that many countries in practice do respond in this situation and that such a course is indeed useful in achieving effective exchange of information to prevent tax avoidance. UN وينبغي أن يلاحظ أن بلدانا كثيرة تستجيب في هذه الحالة عمليا وأن هذا المسار مفيد بالفعل في إقامة تبادل فعال للمعلومات لمنع تجنب الضرائب.
    Reaffirming also that the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health is a human right and that such a right derives from the inherent dignity of the human person, UN وإذ تعيد أيضاً تأكيد أن حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه هو حق من حقوق الإنسان وأن هذا الحق ناشئ عن كرامة الإنسان المتأصلة فيه،
    Reaffirming also that the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health is a human right and that such a right derives from the inherent dignity of the human person, UN وإذ تعيد أيضاً تأكيد أن حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه هو حق من حقوق الإنسان وأن هذا الحق ناشئ عن كرامة الإنسان المتأصلة فيه،
    If the issue was a question of interpretation of the trade provisions of the Protocol, however, representatives felt that the only body qualified to deliver such information was the Meeting of the Parties, and that such a matter had to be referred to the next Meeting. UN وإن كانت المسألة تتعلق بتفسير أحكام التجارة بالبروتوكول، يرى الممثلون أن الهيئة الوحيدة المؤهلة لإعطاء هذه المعلومة هي مؤتمر الأطراف وأن هذا الموضوع ينبغي إحالته إلى الاجتماع المقبل.
    It was noted that the revised working paper stressed the broad role of the General Assembly in maintaining international peace and security and that such a role was clearly and precisely provided for in the Charter. UN ولوحظ أن ورقة العمل المنقحة قد أكدت على الدور الواسع الذي تضطلع به الجمعية العامة في صون السلم والأمن الدوليين وأن هذا الدور منصوص عليه بدقة في الميثاق.
    It is to be noted that it would be too early to prepare an income and expenditure report for 2002 at this stage, and that such a report will be presented to the seventeenth session of the SBI. UN ومن الجدير بالملاحظة، أنه من السابق لأوانه إعداد تقرير عن الإيرادات والنفقات لعام 2002 في هذه المرحلة، وأن مثل هذا التقرير سيقدم إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها السابعة عشرة.
    68. In this regard, I note the views expressed by several Council members that no decision has yet been taken to deploy a United Nations peacekeeping operation and that such a decision will be made in the light of all the circumstances. UN 68 - وأود أن أنوه في هذا الصدد بما ذكره عدة أعضاء في المجلس بأنه لم يتم بعد البتّ في أمر نشر عملية حفظ سلام تابعة للأمم المتحدة، وأن مثل هذا القرار سيتّخذ على ضوء جميع الظروف القائمة.
    I)). The Secretary-General had indicated that it would not be advisable to predetermine whether the averaging method or the latest month should be used for budget forecasting and recosting, and that such a decision should be taken at the time of each recosting. UN وقد أشار الأمين العام إلى أنه لن يكون من المستصوب أن يحدد مسبقا ما إذا كان ينبغي استخدام أسلوب حساب المتوسط أو آخر شهر في التنبؤ بالميزانية وإعادة تقدير التكاليف، وأن مثل هذا القرار ينبغي أن يؤخذ في كل مرة يعاد فيها تقدير التكاليف.
    The Secretary-General had indicated that it would not be advisable to predetermine whether the averaging method or the latest month should be used for budget forecasting and recosting, and that such a decision should be taken at the time of each recosting. UN وقد أشار الأمين العام إلى أنه لن يكون من المستصوب أن يحدد مسبقا ما إذا كان ينبغي استخدام أسلوب حساب المتوسط أو آخر شهر في التنبؤ بالميزانية وإعادة تقدير التكاليف، وأن مثل هذا القرار ينبغي أن يؤخذ في كل مرة يعاد فيها تقدير التكاليف.
    However, concerns were expressed that such a provision would run counter to the fundamental principle of consent of parties in arbitration, and that such a provision would be acceptable only if it either contained an opt-in or opt-out proviso or if it were modified so that joinder would only be possible if all parties to the arbitration agreed thereto. UN ولكن، أُبديت شواغل مثارها أن ذلك الحكم سيكون مخالفا للمبدأ الأساسي المتمثل في موافقة الأطراف المشمولة بالتحكيم، وأن ذلك الحكم لن يكون مقبولا إلا إذا احتوى على شرط ينص على خيار التقيد أو خيار عدم التقيد أو إذا عُدِّل بحيث لا يتسنى الضم إلا إذا وافقت عليه جميع أطراف التحكيم.
    If the rationale for the separate treatment was that the court had no jurisdiction to determine whether a State had committed an act of aggression and that such a determination could only be made by the Council, that was equally applicable to the situation of a threat to the peace and a breach of the peace. UN وإذا كان اﻷساس المنطقي ﻹفراد معاملة مستقلة للعدوان هو كون المحكمة ليس لها اختصاص تقرير ما إذا كانت دولة من الدول قد ارتكبت عملا من أعمال العدوان وأن ذلك التقرير لا يقوم به إلا مجلس اﻷمن، فإن هذا ينسحب أيضا على حالة تهديد السلم واﻹخلال به.
    The Director General should ensure that the Division establishes a system for self-monitoring and self-evaluation, and that such a system is capable of providing his office with the necessary feedback to enable him to exercise his oversight responsibility (para. 40). UN ينبغي للمدير العام ضمان أن تضع الشعبة نظامـا للرصد الذاتي والتقييم الذاتي، وأن يكون هذا النظام قـادرا على مد مكتبه بالتغذية المرتدة اللازمة لتمكينـه مـن ممارسة مسؤوليته المتعلقة بالمراقبة )الفقرة ٤٠(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more