"and that that" - Translation from English to Arabic

    • وأن هذا
        
    • وأن ذلك
        
    • وأن هذه
        
    • وأن تلك
        
    • وبأن هذا
        
    • وإن هذا
        
    • وأنَّ هذا
        
    • ﻭﺃﻥّ
        
    • وإن تلك
        
    • وأنَّ تلك
        
    The Board also noted that an adequate tracking mechanism was in place, and that that was important for full implementation of recommendations. UN ولاحظ المجلس أيضا أنه كانت هناك آلية تتبع مناسبة، وأن هذا كان مهما لتنفيذ التوصيات تنفيذا كاملا.
    A representative of the Government of Turkey stated that a number of international instruments prohibited racist speech and that that was applicable to the Internet. UN وذكر ممثل الحكومة التركية أن عددا من الصكوك الدولية تحظر الخطاب العنصري وأن هذا ينطبق على شبكة الإنترنت.
    and that that message is based on God's word? Open Subtitles وأن ذلك الرسالة هي إستنادًا إلى كلمة الرب؟
    The Committee therefore finds that the authors have not sufficiently substantiated their allegation in that regard and that that part of the communication is also inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN ولذلك ترى اللجنة أن أصحاب البلاغ لم يقدموا أدلة كافية تدعم زعمهم في هذا الصدد، وأن ذلك الجزء من البلاغ يعتبر أيضاً غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    It was also repeatedly noted that Israel's practice of detaining Palestinians inside Israeli territory lead to the de facto ban on family visits, and that that practice was in flagrant violation of international humanitarian law. UN وأشار كثيرون أيضا إلى أن الممارسة التي درجت عليها إسرائيل باحتجاز الفلسطينيين داخل الأراضي الإسرائيلية تؤدي إلى فرض حظر على الزيارات العائلية بحكم الأمر الواقع، وأن هذه الممارسة تشكل انتهاكا صارخا للقانون الإنساني الدولي.
    Finally, his delegation wished to clarify yet again that there had been a long-standing invitation for the Special Rapporteur to visit the Islamic Republic of Iran, and that that invitation was still valid. UN وأخيرا، أعرب عن رغبة وفد بلده في أن يوضح مرة أخرى أن هناك دعوة موجهة منذ فترة طويلة إلى المقرر الخاص لزيارة جمهورية إيران الإسلامية، وأن هذه الدعوة ما زالت قائمة.
    It was noted that those grounds were not unified and that that was a matter for each jurisdiction to address under its own law. UN وأشير إلى أن تلك الأسباب غير موحدة وأن تلك مسألة يعود إلى كل ولاية قضائية تناولها في قوانينها.
    I believe that the membership of the Security Council should be expanded, and that that should be done in three directions. UN وإنني أؤمن بأن عضوية مجلس الأمن يجب توسيعها، وأن هذا التوسع يجب التقدم فيه في ثلاثة اتجاهات.
    She says a career is more important and that that's what matters. Open Subtitles لقد قالت بأن مهنتها أكثر أهمية وأن هذا ما يهم
    I need to know I still have a voice and that that voice is heard. Open Subtitles يجب أن أعرف أني مازلت املك صوت وأن هذا الصوت مسموع
    and that that's the most important thing in a girl's life? Open Subtitles فسينتهي بها الامر الى ان تتزوج زيجة جيدة وأن هذا هو اهم شيء في حياة الفتاة
    It was his delegation's understanding that the Security Council was still discussing other aspects of the enlargement of UNPROFOR, that it was likely to take a decision in the near future and that that decision would be consistent with the report of the Secretary-General. UN وكان تصور وفده أن مجلس اﻷمن لا يزال يناقش جوانب أخرى من توسيع قوة اﻷمم المتحدة للحماية، وأنه سيتخذ على اﻷرجح قرارا في المستقبل القريب، وأن هذا القرار سيكون متماشيا مع تقرير اﻷمين العام.
    Of course we understand that you will be making a concluding statement at the end of your tenure as President and that that will be the last item. UN وبالطبع نحن نعلم أنكم ستدلون ببيان ختامي في نهاية فترة رئاستكم وأن ذلك سيكون هو البند الأخير.
    It was suggested, for instance, that the degree of unity in the Council on the Sudan had ebbed and that that was undermining the implementation effort. UN وذكر، مثلاً، أن درجة الوحدة في المجلس بشأن السودان قد انحسرت، وأن ذلك يقوّض جهود التنفيذ.
    He suggests that the police held a grudge against him because of a prior affair and that that is why he was arrested. UN ويشير إلى أن الشرطة تضمر له ضغينة بسبب قضية سابقة وأن ذلك هو سبب إلقاء القبض عليه.
    He pointed out that article 4 of the Convention served as an entry point for including disability in the agenda and that that could serve as a model for all development processes. UN وأشار إلى أن المادة 4 من الاتفاقية تعد من بين سبل إدراج الإعاقة في الخطة، وأن ذلك قد يُتخذ نموذجا لجميع عمليات التنمية.
    And of course the government said that it was government property and that that was because of the trust land issue. Open Subtitles وبالطبع قالت الحكومة أنه كان الحكومة الملكية وأن ذلك كان بسبب لقضية الأراضي الثقة.
    Fully aware that a high proportion of the world's population is young, especially in the developing world, and that that segment of the population is inordinately affected by the problems of unemployment and unsustainable urban development, UN إذ يدرك تماماً أن الشباب يشكلون نسبة عالية من سكان العالم، وبخاصة في العالم النامي، وأن هذه الفئة من السكان تتأثر تأثيراً بالغاً بمشاكل البطالة والتنمية الحضرية غير المستدامة،
    Fully aware that a high proportion of the world's population is young, especially in the developing world, and that that segment of the population is inordinately affected by the problems of unemployment and unsustainable urban development, UN إذ يدرك تماماً أن الشباب يشكلون نسبة عالية من سكان العالم، وبخاصة في العالم النامي، وأن هذه الفئة من السكان تتأثر تأثيراً بالغاً بمشاكل البطالة والتنمية الحضرية غير المستدامة،
    In that regard, it was suggested that development assistance providers should publish information on assistance delivered and that that initiative should be part of the follow-up to the 2005 Paris Declaration on Aid Effectiveness. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن مقدمي المساعدة الإنمائية ينبغي أن ينشروا معلومات عن المساعدة المقدمة، وأن هذه المبادرة ينبغي أن تكون جزءا من متابعة إعلان باريس لعام 2005 بشأن فعالية المعونات.
    Emphasizing that sexual abuse or exploitation provokes traumas among children who are the victims of such abuse or exploitation and that that experience may affect them throughout their life, UN واذ يشدد على أن الانتهاك أو الاستغلال الجنسي يسبب صدمات للأطفال الذين يكونون ضحايا ذلك الانتهاك أو الاستغلال، وأن تلك التجربة قد تؤثر فيهم طوال حياتهم،
    60. Delegations from developed countries recalled that the primary responsibility for TCDC lay with the developing countries themselves and that that had already been recognized in the Buenos Aires Plan of Action. UN ٦٠ - وذكرت بعض وفود البلدان المتقدمة النمو بأن المسؤولية اﻷساسية عن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية تقع على كاهل البلدان النامية نفسها وبأن هذا أمر مسلم به فعلا في خطة عمل بوينس آيرس.
    The Board maintains that the disclosure of the value of the expendable properties is required by the United Nations system accounting standards and that that requirement will be confirmed by the forthcoming International Public Sector Accounting Standards. UN ويرى المجلس أن الكشف عن قيمة الممتلكات المستهلكة مطلوب بموجب المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، وإن هذا المتطلب سيؤكد بموجب المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام الوشيكة التنفيذ.
    Mr. Gylfason explained that in Norway, natural resources had always been considered as belonging to the people and that that right was enshrined in law. UN 4- وأوضح السيد جيلفاسون أنَّ الثروات الطبيعية كانت دائماً تعد في النرويج ملكاً للشعب وأنَّ هذا الحق مكرس في القانون.
    Acknowledging that a high proportion of the world's population is young, especially in the developing world, and that that segment of the population is affected by the problems of unemployment and unsustainable urban development, issues which may be further exacerbated by the current global economic crisis, UN إن ّمجلس الإدارة، إذ يقرّ بأنّ ﺍﻟﺸﺒﺎﺏ ﻳﺸﻜﻠﻮﻥ ﻧﺴﺒﺔ ﻋﺎﻟﻴﺔ ﻣﻦ ﺳﻜﺎﻥ العالم، وبخاصة ﰲ العالم ﺍﻟﻨﺎﻣﻲ، ﻭﺃﻥّ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻔﺌﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺴﻜﺎﻥ ﺗﺘﺄﺛﺮ بمشاكل ﺍﻟﺒﻄﺎﻟﺔ ﻭﺍﻟﺘﻨﻤﻴﺔ ﺍلحضرية ﻏﲑ المستدامة، وهي المسائل التي قد تزيد من حدتها الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية،
    Others say that verification cannot be sufficiently effective and that that is a further argument against even attempting to negotiate such a treaty. UN ويقول آخرون إن التحقق لا يمكن أن يكون فعالا بشكل واف وإن تلك حجة إضافية ضد محاولة التفاوض على تلك المعاهدة.
    The view was expressed that the regulation of space activities remained the responsibility of States and that that responsibility was not transferrable. UN 199- ورئي أنَّ تنظيم الأنشطة الفضائية يبقى مسؤولية الدول، وأنَّ تلك المسؤولية غير قابلة للإحالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more