"and that the application" - Translation from English to Arabic

    • وأن تطبيق
        
    • وبأن تطبيق
        
    • وبأن طلب
        
    The Committee considers that the principle established in these cases also applies in the case of the author of the present communication, and that the application by the domestic courts of the citizenship requirement violated her rights under article 26 of the Covenant. UN وترى اللجنة أن المبدأ الذي أرسي في هذه القضايا ينطبق أيضاً على قضية صاحبة البلاغ موضع النظر، وأن تطبيق المحاكم المحلية شرط المواطَنة ينتهك حقوقها بمقتضى المادة 26 من العهد.
    In these circumstances, the Committee considers that a conflict of interests could indeed arise and that the application of the restrictions to the author does not constitute a violation of article 25 of the Covenant. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن هناك احتمالا حقيقيا ﻷن ينشأ تعارض في المصالح وأن تطبيق القيود على مقدم البلاغ لا يشكل انتهاكا للمادة ٥٢ من العهد.
    Moreover, the Committee notes that the author has been trying to recover his property since his father died in 1985 and that the application of domestic remedies can be deemed, in the circumstances, unreasonably prolonged. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قد حاول استعادة ممتلكاته منذ وفاة والده في عام ١٩٨٥ وأن تطبيق سبل الانتصاف المحلية يمكن أن يعتبر في ظروف هذه الحالة مطولا على نحو غير معقول.
    In these circumstances, the Committee considers that a conflict of interests could indeed arise and that the application of the restrictions to the author does not constitute a violation of article 25 of the Covenant. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن هناك احتمال حقيقي ﻷن ينشأ تعارض في المصالح وأن تطبيق القيود على صاحب البلاغ لا يشكل انتهاكا للمادة ٥٢ من العهد.
    In the Labour Act, it is adjudged that differential remuneration for similar jobs or for work of equal value is not permissible on the basis of sex discrimination and that the application of special protective provisions for the worker by reason of their sex cannot justify remuneration. UN وقانون العمل يقضي بعدم السماح بتقديم أجور مختلفة مقابل الوظائف والأعمال المتماثلة التي لها قيمة واحدة وبأن تطبيق أحكام وقائية خاصة للعامل لأسباب تتعلق بنوع الجنس لا يمكن أن يبرِّر التمييز في الأجر.
    2. consequently, to find that the Court has jurisdiction to entertain the case on the merits and that the application of the Democratic Republic of the Congo is admissible as submitted; UN 2 - وبالتالي، تقضي باختصاص المحكمة في البت في جوهر القضية وبأن طلب جمهورية الكونغو الديمقراطية مقبول على النحو المقدم؛
    Several delegations were of the view that the further exploration of Goal 8 would be useful, and that the application of the identified criteria for global partnerships to specific partnerships should contribute to their progressive development. UN بينما رأت عدة وفود أن التعمق في بحث الهدف 8 سيكون مفيداً، وأن تطبيق المعايير المحددة للشراكات العالمية على شراكات بعينها سيساهم في تطوير تلك المعايير على نحو تدريجي.
    The Committee draws the State party's attention to the fact that a purely formal or programmatic approach is not sufficient to achieve women's de facto equality with men, and that the application of temporary special measures is part of a necessary strategy towards the accelerated achievement of substantive equality for women in all areas covered by the Convention. UN وتوجه اللجنة اهتمام الدولة الطرف إلى أن النهج الرسمي أو البرنامجي المحض لا يكفي لتحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل، وأن تطبيق تدابير مؤقتة خاصة جزء من استراتيجية ضرورية من أجل التعجيل بتحقيق المساواة الجوهرية للمرأة في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية.
    7.4 The Committee considers that the principle established in the above cases also applies in the case of the author of the present communication, and that the application by the domestic courts of the citizenship requirement violated his rights under article 26 of the Covenant. UN 7-4 وترى اللجنة أن المبدأ الوارد في القضايا أعلاه ينطبق أيضاً على قضية صاحب هذا البلاغ، وأن تطبيق المحاكم المحلية لشرط الجنسية ينتهك حقه المكفول بموجب المادة 26 من العهد.
    7.4 The Committee considers that the principle established in the above cases also applies in the case of the authors of the present communication, and that the application by the domestic courts of the citizenship requirement violated their rights under article 26 of the Covenant. UN 7-4 وتعتبر اللجنة أن المبدأ المكرس في القضايا المشار إليها أعلاه ينطبق أيضاً في قضية صاحبي هذا البلاغ، وأن تطبيق المحاكم المحلية لشرط المواطنة ينتهك حقوقهما بموجب المادة 26 من العهد.
    The Committee draws the State party's attention to the fact that a purely formal or programmatic approach is not sufficient to achieve women's de facto equality with men, and that the application of temporary special measures is part of a necessary strategy towards the accelerated achievement of substantive equality for women in all areas covered by the Convention. UN وتوجه اللجنة اهتمام الدولة الطرف إلى أن النهج الرسمي أو البرنامجي المحض لا يكفي لتحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل، وأن تطبيق تدابير مؤقتة خاصة جزء من استراتيجية ضرورية من أجل التعجيل بتحقيق المساواة الجوهرية للمرأة في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية.
    In the present case, the Committee finds that the age limitation of allowing only partners who have reached the age of 60 years to obtain an entitlement to various rate reductions as a partner to a pensioner above the age of 65 years is an objective criterion of differentiation and that the application of this differentiation in the case of the author was not unreasonable. UN وترى اللجنة في الحالة المعروضة أمامها الآن إن قصر الحق في مختلف التعريفات المخفضة، على شركاء بلغت أعمارهم 60 عاما لمتقاعدين تزيد أعمارهم على 65 عاما، معيار موضوعي للتفريق، وأن تطبيق هذا التفريق في حالة صاحبة البلاغ لا يتجاوز حدود المعقول.
    The Iranian authorities argue that punishments of this kind, sanctioned by Islamic sharia, are not considered as a humiliation, a degradation of humanity or torture, and that the application of such alternative sentences helps to reduce the incidence of crime and reduce complications arising from incarceration. UN وترى السلطات الإيرانية أنّ هذا النوع من العقوبات، التي تقرّها الشريعة الإسلامية، لا تُعتبر إهانة أو إذلالا أو تعذيبا، وأن تطبيق هذه العقوبات البديلة يساعد في الحد من حدوث الجرائم ومن المضاعفات الناجمة عن الحبس.
    The Platform emphasized that poverty eradication strategies should be comprehensive and that the application of gender analysis to a wide range of economic and social policies and programmes was critical to the elaboration and successful implementation of poverty reduction strategies. UN وأكد المنهاج أن استراتيجيات القضاء على الفقر ينبغي أن تكون شاملة وأن تطبيق التحليل الجنساني على طائفة واسعة من السياسات والبرامج الاقتصادية والاجتماعية أهمية حاسمة في وضع استراتيجيات الحد من الفقر وبلوغ النجاح في تنفيذها.
    7.4 The Committee considers that the precedent established in the above cases also applies to the author of the present communication, and that the application by the domestic courts of the citizenship requirement violated his rights under article 26 of the Covenant. UN 7-4 وتعتبر اللجنة أن السابقة التي أُرسيت في القضايا المذكورة أعلاه تنطبق أيضاً على صاحب البلاغ الحالي وأن تطبيق المحاكم المحلية لاشتراط الموطَنة ينتهك حقوقه بموجب المادة 26 من العهد.
    With regard to the possible repercussions of the criteria set out in the bulletin on the domestic law of countries that did not recognize that type of relationship, he stressed that the publication of those criteria was not in any way an attempt to establish an international legal standard and that the application of national law would not affect States that were governed by different standards. UN وفيما يتعلق بما قد يترتب على المعايير المبينة في النشرة من ردود فعل في ضوء القوانين المحلية للبلدان التي لا تعترف بهذا النوع من العلاقات، شدد على أن نشر هذه المعايير لم يكن بأي حال من الأحوال محاولة لارساء معيار قانوني دولي وأن تطبيق القانون الدولي لن يؤثر في الدول التي تحكمها معايير مختلفة.
    In the Platform, it was emphasized that poverty eradication strategies should be comprehensive and that the application of gender analysis to a wide range of economic and social policies and programmes, including macroeconomic, employment and social policies, was critical to the elaboration and successful implementation of poverty reduction strategies. UN وجرى التأكيد في منهاج العمل على أن استراتيجيات القضاء على الفقر ينبغي أن تكون شاملة وأن تطبيق التحليل الجنساني على طائفة واسعة من السياسات والبرامج الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك سياسات الاقتصاد الكلي والعمالة والسياسات الاجتماعية، له أهمية حاسمة في وضع استراتيجيات الحد من الفقر وتنفيذها بنجاح.
    The Committee considers that the principle established in the above cases equally applies to the author of the present communication and that the application to the author of the citizenship requirement laid down in Act No. 87/1991 violated his rights under article 26 of the Covenant. UN وتعتبر اللجنة أن المبدأ المكرس في القضايا الوارد ذكرها أعلاه يسري أيضاً على مقدم هذا البلاغ وأن تطبيق شرط الجنسية المبين في القانون رقم 87/1991 على صاحب البلاغ إنما ينتهك حقوقه بموجب المادة 26 من العهد.
    The Committee considers that the principle established in the above cases equally applies to the author's husband in the present communication and that the application to him of the citizenship requirement laid down in Act No. 87/1991 violated his and the author's rights under article 26 of the Covenant. UN وتعتبر اللجنة أن المبدأ المكرس في القضايا الوارد ذكرها أعلاه يسري أيضاً على زوج مقدمة هذا البلاغ وأن تطبيق شرط الجنسية المبين في القانون رقم 87/1991 على زوج صاحبة البلاغ إنما ينتهك حقوقه بموجب المادة 26 من العهد.
    The Committee notes with concern that medical reports are not taken into account on a regular basis in the Dutch asylum procedures and that the application of the Istanbul protocol is not encouraged. UN 8- وتحيط اللجنة علماً مع القلق بأن التقارير الطبية لا توضع في الاعتبار دائماً في سياق إجراءات اللجوء الهولندية، وبأن تطبيق بروتوكول إسطنبول لا يُشجّع.
    2. consequently, to find that the Court has jurisdiction to entertain the case on the merits and that the application of the Democratic Republic of the Congo is admissible as submitted; UN 2 - وبالتالي، أن تقضي باختصاص المحكمة في البت في جوهر القضية وبأن طلب جمهورية الكونغو الديمقراطية مقبول بالصيغة التي قدم بها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more