He also explained that utilities prices in Colombia were market-based and that the Government did not regulate prices in that area. | UN | وأوضح أن أسعار الخدمات العامة في كولومبيا تحدد على أساس السوق وأن الحكومة لا تتحكم في الأسعار بهذا المجال. |
She emphasized that the country's diversity was its strength and that the Government, too, had shown respect for freedom of religion or belief and religious diversity. | UN | وأكدت أن التنوع في ذلك البلد هو مصدر قوته، وأن الحكومة أيضا أظهرت احتراما لحرية الدين أو المعتقد والتنوع الديني. |
The delegation also stated that domestic violence and penalties for rape were important issues, and that the Government was fully committed to addressing them. | UN | وذكر الوفد أيضاً أن العنف المنزلي والمعاقبة على الاغتصاب مسألتين مهمتين، وأن الحكومة ملتزمة التزاماً كاملاً بمعالجتهما. |
The Deputy Minister stated that illicit mining was widespread and that the Government was not capable of overseeing this problem. | UN | وذكر نائب الوزير أن التعدين غير المشروع شائع وأن حكومة ليبريا ليست قادرة على معالجة هذه المشكلة. |
They recalled that thousands of bodies had been buried in mass graves throughout the country and that the Government had cordoned off these sites for security reasons, presumably because they were located on military land. | UN | وذكروا بأن آلاف الجثث قد دُفنت في مقابر جماعية في شتى أنحاء البلد وبأن الحكومة قد طوّقت هذه المواقع لأسباب أمنية كي تمنع الوصول إليها إذ يُدّعى أنها تقع في أراضٍ عسكرية. |
He is convinced that the time is ripe for a breakthrough on this critical issue of detention and that the Government is open to constructive suggestions. | UN | وهو مقتنع بأن الوقت مناسب ﻹحراز تقدم كبير في المسألة الحرجة المتمثلة في الاحتجاز، وأن الحكومة تتقبل الاقتراحات البناءة. |
He stated that the Dominican Republic was proud to host INSTRAW and that the Government would provide assistance to make it a better and stronger Institute. | UN | وذكر أن الجمهورية الدومينيكية فخورة باستضافة المعهد، وأن الحكومة ستقدم المساعدة لجعله معهدا أفضل وأقوى. |
Its view was that the rebels initiated attacks and that the Government was acting only in a defensive mode. | UN | وترى اللجنة أن المتمردين هم الذين بدأوا الهجمات وأن الحكومة تصرفت من موقف الدفاع فحسب. |
The Executive Secretary of the Commission informed the High-level Coordinator that the Commission had transferred the awards to the Government of Kuwait and that the Government of Kuwait had confirmed distribution to the respective claimants. | UN | وأبلغ الأمين التنفيذي للجنة التعويضات المنسق الرفيع المستوى أن اللجنة قد حولت مبالغ التعويض المذكورة إلى حكومة الكويت وأن الحكومة الكويتية قد أكدت أنها وزعت المبالغ التي تخص كلاً من أصحاب المطالبات. |
With respect to domestic violence, she noted that considerable pressure had recently been exerted by academic circles and nongovernmental organizations for the introduction of relevant legislation, and that the Government was planning to take steps in that regard. | UN | وفيما يتعلق بالعنف العائلي، ذكرت أن ضغوطا هائلة مورست في الآونة الأخيرة من جانب الدوائر الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية من أجل سن تشريعات تتصل بهذا الأمر، وأن الحكومة تزمع اتخاذ خطوات في هذا الشأن. |
He stated firmly that the practice of " honour killing " did not exist in India, and that the Government would bring any perpetrator of such a crime to justice. | UN | وأعلن بحزم أن ذلك النوع من القتل لا يوجد في الهند وأن الحكومة تقدم إلى العدالة أي شخص يرتكب هذه الجريمة. |
The Committee noted that according to the Government casual and domestic workers were indirectly covered by the Labour Code and that the Government was currently drafting regulations and orders to regulate these workers more fully. | UN | وأحاطت اللجنة بأنه وفقا للحكومة فإن العمال المؤقتين والعاملين في الخدمة المنزلية مشمولون بصورة غير مباشرة بقانون العمل، وأن الحكومة تقوم حاليا بصياغة لوائح وقرارات لتنظيم وضع هؤلاء العمال بصورة أكمل. |
She notes that the alleged violations were partly denied or not commented upon in the replies, and that the Government referred to its national law as justification for reported incidents. | UN | وتلاحظ الممثلة الخاصة أن جميع الانتهاكات المدعاة إما تمّ إنكارها جزئياً أو لم يجر التعليق عليها في الردين، وأن الحكومة تذرعت بقانونها الوطني كتبرير للحوادث المبلغ عنها. |
The delegation explained that legislation prohibited child labour and that the Government continued its efforts to prevent and prosecute it. | UN | وأوضح الوفد أن التشريع الوطني يحظر عمل الأطفال وأن الحكومة ما فتئت تسعى إلى منع عمل الأطفال ومقاضاة المسؤولين عن ذلك. |
It noted that the majority of its recommendations have not been implemented and that the Government consistently failed to provide information on the progress of their implementation. | UN | وأشار إلى أن أغلبية توصياته لم تنفذ وأن الحكومة قصرت باستمرار في تقديم المعلومات عن التقدم المحرز في تنفيذها. |
Mr. Ogane claimed that the ivory belonged to him, that he was legally exporting it and that the Government of Uganda had wrongfully seized his property. | UN | وادَّعى السيد أُوغاني أن العاج ملك له، وأنه قام بتصديره بطريقة قانونية، وأن حكومة أوغندا مخطئة في مصادرة ممتلكاته. |
He also said that elected governments in the dependent Territories expended considerable effort to attract foreign investment and that the Government of the United Kingdom supported that effort both materially and in spirit. | UN | وقال أيضا إن الحكومات المنتخبة في اﻷقاليم التابعة تبذل جهودا بالغة لاجتذاب الاستثمارات اﻷجنبية، وأن حكومة المملكة المتحدة تؤيد هذه الجهود ماديا ومعنويا. |
The Committee was informed that the Mission's efforts alone would not suffice and that the Government of South Sudan must play a role in protecting its civilians through its national rule of law and security institutions. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن الجهود التي تبذلها البعثة لن تكفي وحدها، وأن حكومة جنوب السودان يجب أن تضطلع بدور في حماية رعاياها المدنيين عبر مؤسساتها لسيادة القانون ومؤسساتها الأمنية الوطنية. |
Noting further that 90 per cent of the food consumed in the Territory is imported, and that the Government has exerted efforts to improve the agriculture and fisheries sectors, | UN | وإذ تحيط علما كذلك بأن نسبة ٩٠ في المائة من اﻷغذية المستهلكة في اﻹقليم مستوردة وبأن الحكومة تبذل الجهود لتحسين قطاعي الزراعة ومصائد اﻷسماك، |
On issues raised, Jamaica stated that the concerns of the deteriorating situation for human rights defenders were ill-founded and that the Government had nominated a champion of human rights for United Nations recognition. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل المطروحة، قالت جامايكا إن الشواغل المتعلقة بتدهور وضع المدافعين عن حقوق الإنسان لا أساس لها، وإن الحكومة رشحت أحد أنصار حقوق الإنسان كي يحظى باعتراف الأمم المتحدة. |
I also note the observation contained in the report that the potential already exists to significantly improve the border security regime and that the Government of Lebanon could do more with existing capabilities. | UN | وأحيط علما أيضا بملاحظة الفريق المستقل في تقريره بأن ثمة فرصة متاحة بالفعل لتعزيز نظام الأمن الحدودي، وبأن حكومة لبنان تستطيع القيام بأكثر من ذلك استنادا إلى القدرات القائمة. |
2. Recommends that the international commission of inquiry be composed of five impartial and internationally respected, experienced jurists who shall be selected by the Secretary-General and shall be furnished with adequate expert staff, and that the Government of Burundi be duly informed; | UN | ٢ - يوصي بأن تتألف لجنة التحقيق الدولية من خمسة أشخاص من رجال القانون يتصفون بالحياد والحنكة ويحظون بالاحترام على الصعيد الدولي، يختارهم اﻷمين العام ويزودهم بموظفين من الخبراء اﻷكفاء، مع إحاطة حكومة بوروندي علما على النحو الواجب؛ |
He emphasized that such cooperation included the extradition of suspects, judicial cooperation and the exchange of information and that the Government of the Sudan would not provide any safe haven or permit any training or financing of or support for any individuals or groups involved in terrorist activities. | UN | وأكد أن ذلك التعاون يتضمن تسليم المشتبه بهم والتعاون القضائي وتبادل المعلومات. وإن حكومة السودان لن تمنح الملاذ الآمن أو التدريب أو التمويل أو الدعم لأي أفراد أو مجموعات متورطة في عمليات إرهابية. |
But it also says that significant progress has been made and that the Government and UNITA have agreed on important points which should enable the peace process to advance. | UN | بيد أن نفس التقرير يشير إلى حدوث تقدم محرز في هذا المجال وإلى أن الحكومة والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا اتفقا على المسائل الهامة التي من شأنها أن تسمح بإحراز التقدم في عملية السلام. |
They added that the shocking assassination of Mr. Bhatti would spark fear in all those belonging to minorities in Pakistan, and that the Government must respond in the strongest terms possible to protect them, in both law and practice. | UN | وأضافوا أن من شأن الاغتيال المروع للسيد بهاتي أن ينشر الخوف في أوساط كل المنتمين إلى الأقليات في باكستان، وأن على الحكومة أن ترد بكل ما أوتيت من قوة لحماية الأقليات من الناحية التشريعية والعملية. |
13. Demands the full implementation of the Communiqué between the Government of Sudan and the United Nations on Facilitation of Humanitarian Activities in Darfur, and that the Government of Sudan, all militias, armed groups and all other stakeholders ensure the full, safe and unhindered access of humanitarian organizations and relief personnel; | UN | 13 - يطالب بالتنفيذ الكامل للبلاغ المشترك بين حكومة السودان والأمم المتحدة بشأن تيسير الأنشطة الإنسانية في دارفور، وبأن تكفل حكومة السودان، وجميع الميليشيات، والجماعات المسلحة، وسائر أصحاب المصلحة الآخرين وصول منظمات المساعدة الإنسانية وأفراد الإغاثة وصولا تاما وآمنا وبدون عوائق؛ |
9. The above is the main reason why, whilst noting with satisfaction that a form of dialogue with representatives of the Government of Iraq continued during the reporting period and that the Government provided some of the official documents requested, the Special Rapporteur wishes to reiterate that he deems a visit to Iraq absolutely necessary. | UN | 9- وما أشير إليه أعلاه هو السبب الرئيسي الذي يجعل المقرر الخاص - بعد أن لاحظ مع الارتياح مواصلة إقامة شكل ما من أشكال الحوار مع ممثلي حكومة العراق أثناء فترة التقرير وتقديم حكومة العراق بعض الوثائق الرسمية المطلوبة - يؤكد مـن جديد رأيه بالضرورة المطلقة لزيارة العراق. |