"and that the measures" - Translation from English to Arabic

    • وأن التدابير
        
    The authors argue that the impact of logging operations are longterm, practically permanent, and that the measures employed create new damage, exacerbate existing damage, and extent the area affected by logging. UN ويدفع أصحاب البلاغ بأن أثر عمليات قطع الأشجار بعيدة الأمد وشبه دائمة وأن التدابير المستخدمة تحدث أضراراً جديدة وتُفاقم الأضرار القائمة وتوسع نطاق المنطقة المتضررة من قطع الأشجار.
    Counsel requests the Committee to intervene and explain to the State party that its reply is unsatisfactory and that the measures taken are insufficient to comply with its recommendations. UN ويطلب المحامي إلى اللجنة أن تتدخل وتشرح للدولة الطرف أن ردها غير مرض وأن التدابير المتخذة غير كافية للامتثال لتوصياتها.
    Counsel requests the Committee to intervene and explain to the State party that its reply is unsatisfactory and that the measures taken are insufficient to comply with its recommendations. UN ويطلب المحامي إلى اللجنة أن تتدخل وتشرح للدولة الطرف أن ردها غير مرض وأن التدابير المتخذة غير كافية للامتثال لتوصياتها.
    Counsel requests the Committee to intervene and explain to the State party that its reply is unsatisfactory and that the measures taken are insufficient to comply with its recommendations. UN ويطلب المحامي إلى اللجنة أن تتدخل وتشرح للدولة الطرف أن ردها غير مرض وأن التدابير المتخذة غير كافية للامتثال لتوصياتها.
    The Board indicates that the issues identified and their implications were serious, and that the measures necessary to resolve the issues required a high level of effort in a short timespan. UN ويشير المجلس إلى أن المشاكل المحددة وآثارها تتسم بالخطورة، وأن التدابير اللازمة لحل المشاكل تطلبت بذل مستوى عال من الجهد خلال فترة قصيرة من الزمن.
    It was clear that " important " would be something less than " compelling " and that the measures would not have to be as " narrowly tailored " as required by the strictscrutiny test. UN ومن الواضح أن كلمة " هامة " تعني شيئا أقل من " إلزامية " وأن التدابير لا يلزم أن تكون " محددة بدقة " على النحو المطلوب لاجتياز اختبار التمحيص الدقيق.
    It was observed that results-based budgeting was not an end in itself and that the measures approved by the Assembly should be implemented in a gradual and incremental manner, bearing in mind the intergovernmental, multilateral and international character of the United Nations. UN ولوحظ أن الميزنة القائمة على النتائج ليست غاية في حد ذاتها وأن التدابير التي وافقت عليها الجمعية ينبغي أن تنفذ بطريقة تدريجية، مع مراعاة طابع الأمم المتحدة الحكومي الدولي والمتعدد الأطراف والدولي.
    It was observed that results-based budgeting was not an end in itself and that the measures approved by the Assembly should be implemented in a gradual and incremental manner, bearing in mind the intergovernmental, multilateral and international character of the United Nations. UN ولوحظ أن الميزنة القائمة على النتائج ليست غاية في حد ذاتها وأن التدابير التي وافقت عليها الجمعية ينبغي أن تنفذ بطريقة تدريجية، مع مراعاة طابع الأمم المتحدة الحكومي الدولي والمتعدد الأطراف والدولي.
    Those who violate the international control regime in this area must know that punishment is inevitable and that the measures provided for as part of international legal practice and under Russian legislation will be applied to them with complete severity. UN ولا بد أن يعلم منتهكو نظام المراقبة الدولية في هذا الميدان أنه لا مناص من العقوبة وأن التدابير المنصوص عليها في القوانين الدولية المرعية وفي التشريعات الروسية ستطبق عليهم بقسوة بالغة.
    The Movement further believes that the issues of non-proliferation should be resolved through political and diplomatic means, and that the measures in this regard should be taken within the framework of international law, relevant multilateral conventions and the Charter. UN وتعتقد الحركة كذلك أن حل مسائل عدم الانتشار يجب أن يكون من خلال الوسائل السياسية والدبلوماسية، وأن التدابير في هذا الاتجاه يجب أن تتخذ ضمن إطار القانون الدولي، والاتفاقيات المتعددة الأطراف ذات الصلة والميثاق.
    The Secretary-General is now satisfied that the principles on which a system of accountability should be built have been identified and that the measures taken since 1994, combined with the most recent mechanisms referred to above, satisfy those principles and provide a comprehensive system of accountability. UN ويعتبر الأمين العام الآن أن المبادئ التي ينبغي أن يقوم عليها نظام المسائلة قد حددت وأن التدابير التي اتخذت منذ عام 1994، إضافة إلى آخر الآليات المشار إليها أعلاه، تتمشى مع تلك المبادئ وتمثل نظام مساءلة شامل.
    Secondly, the main principle on compatibility of conservation and management measures is that the measures adopted within areas of national jurisdiction shall be taken into account outside such areas, and that the measures established for the high seas shall not undermine the measures adopted within areas of national jurisdiction. UN ثانيا، المبدأ الرئيسي بشأن التوافق بين تدابير الحفظ واﻹدارة هو أن التدابير المعتمدة في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية ستؤخذ بعين الاعتبار خارج هذه المناطق وأن التدابير المتخذة ﻷعالي البحار لن تقوض التدابير المعتمدة داخل المناطق الخاضعة للولاية الوطنية.
    Among the many objections to such programmes are that they impede the exercise of the right to development, that the adjustment burden is distributed unequally, usually falling on the low-income sectors and accentuating disparities, and that the measures designed to relieve their negative effects are inadequate or hastily contrived. UN ومن بين الاعتراضات الكثيرة على هذه البرامج أنها تعوق ممارسة الحق في التنمية، وأن عبء التكيف موزع توزيعاً غير متساو وأنه يقع عادة على عاتق القطاعات ذات الدخل المنخفض ويزيد من حدة التفاوتات، وأن التدابير التي تستهدف التخفيف من آثارها السلبية غير كافية أو توضع بتعجل.
    The Tribunal also found that the seller had not replied to the buyer within a reasonable time, and that the measures taken by the buyer to enter into an agreement with its own customer were reasonable measures to mitigate losses under articles 74 and 77 CISG. UN كما خلصت إلى أن البائع لم يبادر إلى تقديم رد إلى المشتري في غضون فترة زمنية معقولة، وأن التدابير التي اتخذها المشتري لإبرام اتفاق مع زبونه الخاص كانت تدابير معقولة لتقليل الخسائر بمقتضى المادتين 74 و77 من اتفاقية البيع.
    The Special Rapporteur is of the opinion that, in principle, States should not need to resort to derogation measures with respect to the rights to freedom of assembly and association and that the measures limiting these rights provided for in ICCPR are sufficient to fight terrorism effectively. UN ويرى المقرر الخاص أنه ينبغي، من ناحية المبدأ، أن لا تحتاج الدول إلى أن تلجأ لاتخاذ تدابير استثنائية بشأن حقوق حرية التجمع السلمي وحرية تكوين الجمعيات وأن التدابير التي تقيد تلك الحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، كافية لمكافحة الإرهاب بفعالية.
    The Committee recalled that where special measures were being taken to protect women within the scope of article 5 of the Convention, it had to be ascertained that exclusions from employment opportunities were limited to cases where such exclusions were strictly necessary to protect women's reproductive health and that the measures were proportional to the nature and scope of the protection required. UN وأشارت اللجنة إلى أنه حيثما اتخذت تدابير خاصة لحماية النساء بالمعنى المقصود في المادة 5 من الاتفاقية، فلا بد من التأكد من أن الاستثناءات من فرص العمل تقتصر على الحالات التي يكون فيها ذلك ضروريا تماما لحماية الصحة الإنجابية للمرأة، وأن التدابير المتخذة تتناسب مع طبيعة ونطاق الحماية المطلوبة.
    This requires States to demonstrate that all other alternatives have been exhausted and that the measures are necessary, proportionate, respectful of minimum core obligations and non-discriminatory. UN ويقتضي ذلك من الدول أن تثبت أن جميع البدائل الأخرى قد استنفدت وأن التدابير المتخذة ضرورية ومتناسبة وتحترم الالتزامات الأساسية الدنيا وليست تمييزية().
    It was reported that the closure, the strictest ever since the beginning of occupation in 1967, continued as of September 1996, without any prospect of its being lifted in the near future, and that the measures periodically announced by Israel to ease the closure were insufficient to restore the situation. UN وأفادت التقارير أن اﻹغلاق، الذي اتسم بأنه أكثر حالات اﻹغلاق تشددا منذ بداية الاحتلال في عام ١٩٦٧، استمر حتى أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ دونما أي توقعات برفعه في المستقبل القريب، وأن التدابير التي أعلنتها اسرائيل من وقت ﻵخر للتخفيف من قبضة اﻹغلاق لم تكن كافية للعودة باﻷمور إلى حالتها الطبيعية.
    31. With regard to sexual harassment, the Committee noted that the EOC began a formal investigation into sexual harassment in the armed services after deciding that there were sufficient grounds to believe that the harassment of servicewomen was frequent and that the measures in place to prevent and deal with it were inadequate. UN 31 - وفيما يخص التحرش الجنسي، لاحظت اللجنة أن لجنة تكافؤ الفرص قد بدأت إجراء تحقيق رسمي في قضية التحرش الجنسي في صفوف القوات المسلحة بعد أن قررت أن هناك ما يكفي من الأسباب للاعتقاد بأن التحرش بالعاملات في صفوف القوات المسلحة هو سلوك متكرر وأن التدابير الموضوعة لمنعه والتعامل معه غير كافية.
    " 38. Recognizes that early education is particularly important for children with disabilities, and that the measures taken to implement the right to education of children with disabilities should be aimed at ensuring their maximum inclusion in society, free from discrimination; UN " 38 - تقر بأن التعليم المبكر يتسم بأهمية خاصة بالنسبة للأطفال ذوي الإعاقة وأن التدابير المتخذة لإعمال حق الأطفال ذوي الإعاقة ينبغي أن يكون الهدف منها كفالة اندماجهم في المجتمع إلى أقصى درجة مع عدم التعرض للتمييز؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more