"and that the process of" - Translation from English to Arabic

    • وأن عملية
        
    • وبأن عملية
        
    We know that the issues are complex and that the process of reaching consensus is never easy. UN وندرك أن المسائل معقدة وأن عملية التوصل إلى توافق في الآراء ليست سهلة أبدا.
    Pakistan noted that the transition to democracy augurs well and that the process of coalition building is complete. UN وأشارت باكستان إلى أن الانتقالَ إلى الديمقراطية بشيرُ خير وأن عملية إقامة الائتلافات قد استُكمِلت.
    It is gratifying to note that the situation in Sierra Leone has stabilized, and that the process of governance is on course. UN وإنه لمن دواعي السرور أن نلاحظ أن الحالة في سيراليون قد استقرت وأن عملية الحكم تسير قدما.
    He stresses that these treaties can be ratified before the necessary changes to national law and that the process of ratification can in itself act as a catalyst for implementing the necessary reforms at the national level. UN ويؤكد أنه يمكن التصديق على هذه المعاهدات قبل إدخال التغييرات اللازمة على القانون الوطني، وأن عملية التصديق يمكن أن تشكل في حد ذاتها عاملا حفازا من أجل تنفيذ الإصلاحات اللازمة على الصعيد الوطني.
    Upon enquiry, the Committee was subsequently informed that the post had since been advertised and that the process of screening the applicants was already under way. UN ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة لاحقا بأن الوظيفة قد أعلن عنها منذ ذلك الحين وأن عملية فرز المتقدمين لشغلها جارية بالفعل.
    The Working Group noted that the number of such cases was tending to diminish and that the process of devising suitable rates was sometimes highly judgemental. UN ولاحظ الفريق العامل أن عدد هذه الحالات يميل إلى الانخفاض وأن عملية وضع أسعار ملائمة كانت في بعض اﻷحيان اجتهادية.
    We remain confident that progress on constitutional and political issues will be reflected in the economic domain as well and that the process of democratization will be accompanied by concerted efforts to ameliorate the most urgent needs of the majority. UN ولا نزال على ثقة من أن التقدم في المسائل الدستورية والسياسية سيتجسد في الميدان الاقتصادي أيضا وأن عملية ترسيخ الديمقراطية ستصاحبها جهود متضافرة للوفاء بأشد الاحتياجات إلحاحا بالنسبة لﻷغلبية.
    Experience showed that most of the women involved entered the country legally, with offers of work in bars, and that the process of coercion began thereafter. UN فالتجربة تبين أن غالبية النساء المعنيات يدخلن البلد دخولاً قانونياً، بعروض للعمل في الحانات، وأن عملية إكراههن تبدأ فيما بعد.
    He also said that all the senior officers of the Ministry had changed and that the process of changing other personnel was almost completed in all regions. Almost two thirds of the heads of police stations throughout Serbia had changed. UN كما ذكر وزير الداخلية أن كبار ضباط الوزارة قد تغيروا، وأن عملية تغيير الموظفين تكاد تكون قد اكتملت في كل المناطق، وأن نحو ثلثي رؤساء مخافر الشرطة في صربيا قد تغيروا.
    It was also gratifying that the two Optional Protocols to the Convention had entered into force and that the process of accession and ratification of those instruments was continuing rapidly. UN وذكر أن مما يبعث أيضا على الارتياح أن البروتوكولين الاختياريين للاتفاقية قد دخلا حيز النفاذ وأن عملية الانضمام والتصديق على تلك الصكوك مستمرة بسرعة.
    It is also understood that universality does not mean uniformity and that the process of the implementation of universal norms must provide space for instruments which contribute to the realization — that is, the real attainment — of these norms in specific circumstances in different regions. UN ومن المفهوم أيضا أن الطابع العالمي لا يعني التماثل، وأن عملية تطبيق المعايير العالمية يجب أن تفسح مجالا ﻷدوات تسهم في تحقيق هذه المعايير أو بلوغها الفعلي وفقا للظروف الخاصة بكل منطقة.
    Being aware that the attainment of development in Arab society is an urgent imperative and that the process of modernizing the social structure must be completed without delay, UN وإدراكا بأن تحقيق التنمية في المجتمع العربي، أمر ملح لا يحتمل التأجيل، وأن عملية تحديث البناء المجتمعي مسألة لا يمكن التباطؤ في تحقيقها،
    Awareness of the depth of the problems, that there is no one magic solution and that the process of building and modernizing development and political structures is an ongoing, complicated and comprehensive process, is something that has to be acknowledged frankly by the Arabs, who must be clear about its dimensions and open up a dialogue. UN إن الوعي بعمق المشكلات وبأنه لا يوجد حل سحري واحد وأن عملية بناء وتحديث المنظومات التنموية والسياسة عملية شاملة ومعقدة ومستمرة، أمر من الضروري الاعتراف به ومصارحة المواطن العربي بأبعاده. بل وإطلاق حوارات في صدده.
    Awareness of the depth of the problems, that there is no one magic solution and that the process of building and modernizing development and political structures is an ongoing, complicated and comprehensive process, is something that has to be acknowledged frankly by the Arabs, who must be clear about its dimensions and open up a dialogue. UN إن الوعي بعمق المشكلات وبأنه لا يوجد حل سحري واحد وأن عملية بناء وتحديث المنظومات التنموية والسياسة عملية شاملة ومعقدة ومستمرة، أمر من الضروري الاعتراف به ومصارحة المواطن العربي بأبعاده. وربما إطلاق حوارات في صدده.
    9. It was clear that the countries themselves must implement sound macroeconomic policies and that the process of globalization must be managed properly. UN ٩ - ومضى قائلا إنه قد اتضح حاليا أنه لا للبلدان المعنية أن تطبق سياسات سليمة للاقتصاد الكلي وأن عملية العولمة يجب توجيهها بشكل جيد.
    The essential prerequisite is, of course, the full cooperation of the Government of Croatia, which bears the responsibility of convincing the local population that the reintegration of the people of the region is sustainable and that the process of reconciliation and return is irreversible. UN والشرط اﻷساسي لذلك، بطبيعة الحال، هو التعاون الكامل من جانب حكومة كرواتيا التي عليها مسؤولية إقناع السكان المحليين بأن إعادة إدماج سكان المنطقة عملية يمكن تحملها وأن عملية المصالحة والعودة لا رجوع عنها.
    As the Council underlined, the essential prerequisite for the successful completion of peaceful reintegration is the full cooperation of the Government of Croatia, which bears the ultimate responsibility for convincing the local population that their reintegration is sustainable and that the process of reconciliation and return is irreversible. UN وكما أكد المجلس، فإن الشرط اﻷساسي لنجاح إتمام إعادة اﻹدماج السلمية للمنطقة هو التعاون التام من جانب حكومة كرواتيا، التي تقع على كاهلها مسؤولية إقناع السكان المحليين بأن إعادة إدماج سكان المنطقة عملية قابلة للاستدامة وأن عملية الوفاق والعودة لا رجعة فيها.
    87. Sweden indicated that no terrorist acts had been committed during the past year, that it had no specific legislation against terrorism and that the process of ratification of the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings was still under way. UN 87 - وأوضحت السويد أنه لم تُرتكب أفعال إرهابية أثناء العام الماضي، وأنه ليس لديها تشريع محدد لمناهضة الإرهاب، وأن عملية التصديق على الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل لا تزال جارية.
    The parameters take into account the assumption that authorization for the establishment of new posts would occur no earlier than June 1997 and that the process of recruiting General Service staff normally occurs at a faster pace than that of Professional staff. UN وتأخذ البارامترات في الاعتبار افتراض أن اﻹذن بإنشاء وظائف جديدة لن يحدث قبل حزيران/يونيه ١٩٩٧ وأن عملية تعيين موظفي فئة الخدمات العامة تحدث عادة بسرعة أكبر عنها بالنسبة إلى موظفي الفئة الفنية.
    4. States noted that laws, regulations and administrative procedures related to the implementation of the International Instrument had been integrated into the national processes of many States, in accordance with its paragraph 24, and that the process of strengthening national implementation in a number of States was under way: UN 4 - أشارت الدول إلى أنه قد أُدرجت في العمليات الوطنية للعديد من الدول قوانين وأنظمة وإجراءات إدارية لتنفيذ الصك الدولي، وفقا للفقرة 24 منه، وأن عملية تعزيز التنفيذ الوطني في عدد من الدول جارية:
    It noted challenges faced by the judiciary and that the process of constitutional reforms had not been finalized. UN وأحاطت علماً بالتحديات التي يواجهها القضاء وبأن عملية الإصلاحات الدستورية لا تزال جارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more