"and that the victims" - Translation from English to Arabic

    • إلى الضحايا
        
    • وأن الضحايا
        
    • وحصول الضحايا
        
    • ومنح الضحايا
        
    • وتكفل تلقي الضحايا
        
    • وأن ضحايا
        
    It should also ensure that such cases are thoroughly investigated, that perpetrators are prosecuted, and, if convicted, punished with appropriate sanctions, and that the victims are adequately compensated. UN وينبغي أن تضمن أيضاً إجراء تحقيق دقيق في مثل هذه الحالات، وملاحقة الجناة، وإنزال العقوبة المناسبة بهم إن ثبتت إدانتهم، ودفع التعويض المناسب إلى الضحايا.
    It should also ensure that such cases are thoroughly investigated, that perpetrators are prosecuted, and, if convicted, punished with appropriate sanctions, and that the victims are adequately compensated. UN وينبغي أن تضمن أيضاً إجراء تحقيق دقيق في مثل هذه الحالات، وملاحقة الجناة، وإنزال العقوبة المناسبة بهم إن ثبتت إدانتهم، ودفع التعويض المناسب إلى الضحايا.
    The State party should ensure that cases of violence against women are thoroughly investigated, that the perpetrators are prosecuted, and if convicted, punished with appropriate sanctions, and that the victims are provided with adequate reparations. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف التحقيق بصورة دقيقة في حالات العنف بالمرأة، ومقاضاة الجناة، وتوقيع عقوبات مناسبة عليهم في حال إدانتهم، وتقديم الجبْر المناسب إلى الضحايا.
    On that basis, the Appeals Chamber accepted the prosecution's submissions that the conflict in the present case was international and that the victims were protected persons. UN وعلى هذا الأساس، قبلت دائرة الاستئناف حجج الادعاء بأن النزاع في هذه القضية يعتبر نزاعا دوليا وأن الضحايا أشخاص محميون.
    It was deeply concerned that those violations were not followed by any inquiries or investigations, that the perpetrators of such acts had neither been brought to justice nor punished and that the victims had not been compensated. UN وأعربت عن بالغ قلقها إذ ان تلك الانتهاكات لم تعقبها أية تحقيقات وأن مرتكبي هذه اﻷفعال لم يقدموا للعدالة ولم يعاقبوا، وأن الضحايا لم يحصلوا على تعويض.
    The State party should also ensure that allegations of torture and ill-treatment are effectively investigated and that alleged perpetrators are prosecuted and, if convicted, punished with appropriate sanctions, and that the victims are adequately compensated. UN وينبغي لها أيضاً أن تكفل التحقيق الفعال في ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة وملاحقة الجناة المزعومين ومعاقبتهم، إن أدينوا، عقوبات مناسبة، وحصول الضحايا على التعويض الكافي.
    The State party should strengthen its efforts to ensure that police officers suspected of committing extrajudicial killings and other offences are thoroughly investigated and perpetrators brought to justice, and that the victims are adequately compensated. UN ينبغي أن تعزز الدولة الطرف جهودها لكفالة خضوع موظفي الشرطة المشتبه في ارتكابهم لجرائم الإعدام خارج القضاء وغيرها من المخالفات لتحقيق دقيق وتقديم الجناة إلى العدالة ومنح الضحايا التعويض الكافي.
    The State party should ensure that torture is prevented in its territory, that allegations of torture and ill-treatment are thoroughly investigated, that perpetrators are prosecuted and, if convicted, punished with appropriate penalties, and that the victims are adequately compensated and offered rehabilitation. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل منع التعذيب في أراضيها وضمان إجراء تحقيقات مستفيضة في حالات التعذيب وسوء المعاملة المزعومة. وينبغي أن تكفل مقاضاة المسؤولين عن ذلك، وإذا ثبتت إدانتهم أن تكفل الحكم عليهم بالعقوبات المناسبة، وتكفل تلقي الضحايا تعويضات كافية واتخاذ تدابير تتيح لهم إعادة التأهيل.
    The State party should ensure that cases of violence against women are thoroughly investigated, that the perpetrators are prosecuted, and if convicted, punished with appropriate sanctions, and that the victims are provided with adequate reparations. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف التحقيق بصورة دقيقة في حالات العنف ضد المرأة، ومقاضاة الجناة، وتوقيع عقوبات مناسبة عليهم في حال إدانتهم، وتقديم الجبْر المناسب إلى الضحايا.
    The State party should ensure that cases of violence against women are thoroughly investigated, that the perpetrators are prosecuted, and if convicted, punished with appropriate sanctions, and that the victims are provided adequate reparations. UN وينبغي لها أن تكفل التحقيق بصورة شاملة في حالات العنف ضد المرأة، ومقاضاة الجناة، وإنزال العقوبة المناسبة بهم، في حال إدانتهم، ودفع التعويض المناسب إلى الضحايا.
    The State party should thus ensure that allegations of torture and ill-treatment are effectively investigated, that perpetrators are prosecuted and punished with appropriate sanctions, and that the victims receive adequate reparation. UN وينبغي للدولة الطرف، وفقاً لذلك، أن تكفل إجراء تحقيق فعال في ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة، ومقاضاة الجناة وإنزال العقوبة المناسبة بهم، ودفع التعويض المناسب إلى الضحايا.
    In this regard, the State party should ensure that all cases of human trafficking and use of child labour are effectively investigated, that perpetrators are prosecuted and punished with appropriate sanctions, and that the victims are adequately compensated. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة أن تكفل التحقيق الفعال في جميع حالات الاتجار بالبشر وعمل الأطفال، ومقاضاة الجناة وإنزال العقوبة المناسبة بهم، ودفع التعويض المناسب إلى الضحايا.
    The State party should also strengthen its efforts to ensure that police officers suspected of committing such offences are thoroughly investigated and prosecuted, and if convicted, punished with appropriate sanctions, and that the victims are adequately compensated. UN وينبغي للدولة الطرف، أيضاً، أن تعزز جهودها الرامية إلى ضمان إجراء تحقيق دقيق مع ضباط الشرطة الذين يُشتبه بارتكابهم لمثل هذه الجرائم، ومقاضاتهم، ومعاقبتهم في حال إدانتهم بعقوبات مناسبة، وتقديم تعويض مناسب إلى الضحايا.
    It should also ensure that such cases are thoroughly investigated and that the perpetrators are prosecuted, and if convicted, punished with appropriate sanctions, and that the victims are adequately compensated. UN وينبغي أن تضمن أيضاً إجراء تحقيق دقيق في مثل هذه الحالات، وملاحقة الجناة، وإنزال العقوبة المناسبة عليهم، في حال إدانتهم، ودفع التعويض المناسب إلى الضحايا.
    The State party should thus ensure that allegations of torture and ill-treatment are effectively investigated and that alleged perpetrators are prosecuted and, if convicted, punished with appropriate sanctions, and that the victims are adequately compensated. UN ولذلك ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق الفعال في المزاعم بالتعذيب وسوء المعاملة، وملاحقة المرتكبين المزعومين، وإنزال العقوبات المناسبة عليهم في حال إدانتهم، ودفع التعويض المناسب إلى الضحايا.
    The State party should also strengthen its efforts to ensure that police officers suspected of committing such offences are thoroughly investigated and prosecuted, and if convicted, punished with appropriate sanctions, and that the victims are adequately compensated. UN وينبغي للدولة الطرف، أيضاً، أن تعزز جهودها الرامية إلى ضمان إجراء تحقيق دقيق مع ضباط الشرطة الذين يُشتبه بارتكابهم لمثل هذه الجرائم، ومقاضاتهم، ومعاقبتهم في حال إدانتهم بعقوبات مناسبة، وتقديم تعويض مناسب إلى الضحايا.
    They promised that the perpetrators of the worst crimes against international humanitarian law would never be allowed to feel secure and that the victims would receive comfort through the authority of the judicial process backed by the power of the most powerful. UN فقد وعدوا بأن مرتكبي أسوأ الجرائم ضد القانون اﻹنساني الدولي لن يسمح لهم بالشعور باﻷمن، وأن الضحايا سيجدون العزاء من خلال عمل سلطة قضائية تساندها قوة أعظم اﻷقوياء.
    It appeared that their purpose was to obtain confessions, and that the victims were both ordinary law detainees as well as political detainees, particularly those accused in connection with the conflict in Casamance. UN وقد تبين أن الغرض من ذلك هو الحصول على اعترافات. وأن الضحايا كانوا من سجناء القانون العادي أو السجناء السياسيين على السواء، لا سيما الذين وجهت اليهم اتهامات فيما يتعلق بالنزاع في كازامانس.
    It is also a matter of concern that the acts of torture, enforced disappearances and extrajudicial executions which have taken place have not been investigated; that the persons responsible for those acts have not been brought to justice; and that the victims or their families have not received compensation. UN كما أن من دواعي القلق أن أعمال التعذيب، والاختفاء الجبري والقتل بدون حكم قضائي التي وقعت لم تمر بأي تحقيقات وأن الأشخاص المسؤولين عن هذه الوقائع لم يقدموا للمحاكمة وأن الضحايا أو عائلاتهم لم يحصلوا على تعويضات.
    Furthermore, the State party should vigorously pursue efforts aimed at ensuring that alleged perpetrators are prosecuted and, if convicted, punished with appropriate sanctions, and that the victims are adequately compensated. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تواصل الدولة الطرف بحزم جهودها الرامية إلى كفالة ملاحقة الجناة المزعومين ومعاقبتهم، إن أدينوا، عقوبات مناسبة وحصول الضحايا على التعويض الكافي.
    The State party should also ensure that allegations of torture and ill-treatment are effectively investigated and that alleged perpetrators are prosecuted and, if convicted, punished with appropriate sanctions, and that the victims are adequately compensated. UN وينبغي لها أيضاً أن تكفل التحقيق الفعال في ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة وملاحقة الجناة المزعومين ومعاقبتهم، إن أدينوا، بالطرق المناسبة وحصول الضحايا على التعويض الكافي.
    The State party should strengthen its efforts to ensure that police officers suspected of committing extrajudicial killings and other offences are thoroughly investigated and perpetrators brought to justice, and that the victims are adequately compensated. UN ينبغي أن تعزز الدولة الطرف جهودها لكفالة خضوع موظفي الشرطة المشتبه في ارتكابهم لجرائم الإعدام خارج القضاء وغيرها من المخالفات لتحقيق دقيق وتقديم الجناة إلى العدالة ومنح الضحايا التعويض الكافي.
    The State party should ensure that torture is prevented in its territory, that allegations of torture and ill-treatment are thoroughly investigated, that perpetrators are prosecuted and, if convicted, punished with appropriate penalties, and that the victims are adequately compensated and offered rehabilitation. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل منع التعذيب في أراضيها وتحرص على إجراء تحقيقات مستفيضة في حالات التعذيب وسوء المعاملة المزعومة. وينبغي أن تكفل مقاضاة المسؤولين عن ذلك، وإذا ثبتت إدانتهم أن تكفل الحكم عليهم بالعقوبات المناسبة، وتكفل تلقي الضحايا تعويضات كافية واتخاذ تدابير تتيح لهم إعادة التأهيل.
    One of our great challenges is to establish the principle that the United Nations has an inviolable right to deliver humanitarian relief and that the victims of violence have an equal right to receive it. UN إن أحـد التحديات الكبيرة التي تواجهنا هو إقرار المبدأ القائل بأن لﻷمم المتحدة حقــا لا يمكــن المســاس بــه فــي إيصــال الاغاثـــة الانسانية، وأن ضحايا العنف لهم حق متساو في تلقيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more