"and that there was a need" - Translation from English to Arabic

    • وأن هناك حاجة
        
    • وأن ثمة حاجة
        
    • وأنه من الضروري
        
    • وبالحاجة
        
    • وإلى أن هناك حاجة إلى
        
    It was noted that model agreements could not apply in all cases and that there was a need to amend standard texts in detail. UN وأُشير إلى أن هذه الترتيبات لا تنطبق على جميع الحالات وأن هناك حاجة لتعديل النصوص الموحدة بالتفصيل.
    They felt that the debt sustainability criteria were still restrictive and that there was a need for flexibility in determining country eligibility and for a realistic time-frame. UN ورأت أن معايير القدرة على تحمﱡل الديون ما زالت تقييدية وأن هناك حاجة إلى بعض المرونة في تحديد أهلية البلدان وإلى إطار زمني واقعي.
    They agreed that the role of business was indispensable and that there was a need to build partnerships, particularly in the area of renewable energy. UN واتفقوا على أن دور المؤسسات التجارية لا غنى عنه وأن هناك حاجة إلى بناء الشراكات، ولا سيما في مجال الطاقة المتجددة.
    They noted that training was a fundamental requirement and that there was a need for both financial assistance and cooperation between divisions in order to achieve this. UN ولاحظوا أن التدريب مطلب أساسي، وأن ثمة حاجة إلى المساعدة المالية، وإلى التعاون فيما بين مختلف الشُعب من أجل تحقيق ذلك.
    58. Some participants felt that the scope of the guidelines was too narrow and that there was a need to broaden it to address issues such the relevance of financed projects and successful or failed projects. UN 58- ورأى بعض المشاركين أن نطاق المبادئ التوجيهية يتسم بضيقه الشديد، وأنه من الضروري توسيع هذا النطاق لمعالجة مسائل من قبيل مدى أهمية المشاريع الممولة والمشاريع الناجحة أو الفاشلة.
    55. It was recognized that States were not monolithic entities and that there was a need to reflect the extent to which federal and local authorities were cognizant of recommendations. UN 55- واعترف المشاركون بأن الدول ليست كيانات متجانسة وبالحاجة إلى إظهار مدى إدراك السلطات الاتحادية والمحلية للتوصيات.
    The background study had revealed that little was known about women entrepreneurship and innovation, and that there was a need to better understand their entrepreneurial motivations and drivers, their innovative practices and the barriers to innovation. UN وقد أظهرت دراسة المعلومات الأساسية أنه لا يُعرف الكثير عن دور المرأة في مجالي تطوير المشاريع والابتكار وأن هناك حاجة لفهم دوافعها ومحفزاتها لتنظيم وتطوير المشاريع وممارساتها الابتكارية والحواجز التي تعترض ابتكارها.
    She highlighted some conclusions, noting that knowledge of the impacts of ocean acidification, particularly on fisheries, was still insufficient and that there was a need for more research in that regard. UN وسلطت الضوء على بعض الاستنتاجات، مشيرة إلى أن معرفة آثار تحمض المحيطات، وخاصة على مصائد الأسماك، لا تزال غير كافية، وأن هناك حاجة إلى إجراء المزيد من البحوث في هذا الصدد.
    Nevertheless, it was agreed that public assistance should not be free of charge and that there was a need to increase regulation in financial markets in order to prevent the recurrence of financial crises. UN ومع ذلك، اتُفق على أنه لا ينبغي أن تقدَّم المساعدة العامة مجاناً، وأن هناك حاجة إلى زيادة إحكام تنظيم الأسواق المالية لمنع تكرُّر الأزمات المالية.
    The former Prime Minister said that he expressed the view to the President that PNTL had disintegrated and that there was a need to call upon the Armed Forces to assist. UN وقال رئيس الوزراء السابق إنه عبر لرئيس الجمهورية عن رأي مفاده أن الشرطة الوطنية تفككت وأن هناك حاجة لاستدعاء القوات المسلحة للمساعدة.
    He recalled that such heinous offences as crimes against humanity and war crimes had no statute of limitations and that there was a need to restore the honour and dignity of persons who had been wronged by such crimes. UN وذكَّر بأن جرائم شنيعة مثل الجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب ليست لها مدة تقادم وأن هناك حاجة إلى الحفاظ على شرف وكرامة الأشخاص الذين ألحقت بهم هذه الجرائم الضرر.
    Nevertheless, it was agreed that public assistance should not be free of charge and that there was a need to increase regulation in financial markets in order to prevent the recurrence of financial crises. UN ومع ذلك، اتُفق على أنه لا ينبغي أن تقدَّم المساعدة العامة مجاناً، وأن هناك حاجة إلى زيادة إحكام تنظيم الأسواق المالية لمنع تكرُّر الأزمات المالية.
    The Office of Internal Oversight Services found that the systems were weak, and that there was a need to establish policies and guidelines on when overtime could be earned, and how and by whom overtime payments would be calculated. UN ووجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن النظم ضعيفة، وأن هناك حاجة لوضع سياسات ومبادئ توجيهية بشأن تحديد الوقت الإضافي الذي يستحق الموظف عليه أجرا، وكيفية حساب دفع الأجر عن الوقت الإضافي، ومن الذي يقوم بالحساب.
    It was noted that there was some overlap between BAT and BEP work and the technical guidelines under the Basel Convention, and that there was a need for better coordination. UN وقد لوحظ أن هناك بعض التداخل بين هذا العمل وبين المبادئ التوجيهية التقنية في إطار اتفاقية بازل، وأن هناك حاجة إلى الارتقاء بالتنسيق.
    Noting that allotments to the Tribunals were issued in a piecemeal manner covering only two months at a time and that there was a need to cross-borrow, she urged Member States to ensure that the Tribunals received adequate and predictable financial resources to complete their respective mandates. UN وإذ لاحظت أن مخصصات المحكمتين تصدر على نحو مجزأ لا يغطي إلا شهرين في كل مرة وأن هناك حاجة إلى الاقتراض من مصادر داخلية، حثت الدول الأعضاء على كفالة حصول المحكمتين على موارد مالية كافية ويمكن التنبؤ بها لإنجاز ولاية كل منهما.
    It was stressed that the mechanism should not duplicate other existing mechanisms and that there was a need to create positive synergies between the mechanism and the treaty body system. UN وجرى التشديد على أن آلية الاستعراض ينبغي أن لا تكون تكراراً لعمل الهيئات القائمة الأخرى، وأن هناك حاجة إلى إيجاد تفاعل إيجابي بين آلية الاستعراض ونظام هيئات المعاهدات.
    The Committee recognized, however, that its conclusions might cause practical difficulties for Parties in their efforts to ensure compliance, and that there was a need to reach a pragmatic solution. UN وسلمت اللجنة مع ذلك أن استنتاجاتها قد تؤدي إلى مصاعب عملية بالنسبة للأطراف فيما تبذله من جهود لضمان الامتثال وأن ثمة حاجة للتوصل إلى حل عملي وواقعي.
    Thailand similarly added that the Working Group had to be realistic about the time available for the consideration of the criteria and that there was a need for genuine dialogue. UN وأضافت تايلند أن على الفريق العامل أن يكون واقعياً إزاء الوقت المتاح للنظر في المعايير وأن ثمة حاجة إلى إجراء حوار حقيقي.
    An analysis of that assessment had shown that current programmes were not closing the gap and that there was a need to increase the percentage of female teachers and to improve the quality of education provided to girls. UN وقد اتضح من تحليل هذا التقييم أن البرامج الحالية لا تسد الفجوة، وأن ثمة حاجة إلى رفع معدل المتاح من المدرسات وتحسين جودة التعليم الذي تحصل عليه البنات.
    The Assembly recognized that the current methodology could be enhanced, bearing in mind the principle of capacity to pay, and that there was a need to study the methodology in depth and in an effective and expeditious manner, taking into account the views expressed by Member States. UN وأقرت الجمعية بأنه يمكن تعزيز المنهجية الحالية، مع أخذ مبدأ القدرة على الدفع في الاعتبار، وأنه من الضروري أن تُدرس المنهجية دراسة متعمقة على نحو فعال وعاجل، مع مراعاة الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء.
    22. In their consideration of gaps, some experts also recognized that policy priorities changed over time and that there was a need to respond to emerging or critical issues which needed to be identified and addressed. UN 22 - وأقر بعض الخبراء أيضا، أثناء بحثهم لموضوع الفجوات، بتغير أولويات السياسات بمرور الزمن، وبالحاجة إلى مواجهة القضايا المستجدة أو الحرجة التي ينبغي تحديدها ومعالجتها.
    She noted that there was a low level of awareness of human rights in general, not only of the Guiding Principles, and that there was a need for basic human rights education as well as building Government capacity. UN وأشارت إلى انخفاض مستوى الوعي بحقوق الإنسان بوجه عام وليس فقط بالمبادئ التوجيهية، وإلى أن هناك حاجة إلى تثقيف أساسي في مجال حقوق الإنسان، فضلاً عن بناء قدرات الحكومات في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more