Since this work is unpaid, the illusion that only men provide for the family and that they are more important or superior persists. | UN | ولأن هذا العمل غير مدفوع الأجر، يسود اعتقاد واهم بأن الرجال هم وحدهم من يعولون الأسرة وأنهم أكثر أهمية أو تفوقا. |
One shopkeeper charged that 99 per cent of the tour guides were Israelis and that they had killed Palestinian business. | UN | واحتج صاحب أحد المتاجر قائلا إن ٩٩ في المائة من مرشدي الجولات السياحية اسرائيليون وأنهم قتلوا التجارة الفلسطينية. |
Thirdly, we know that today's demographic challenges are unprecedented and that they demand coherent policy responses. | UN | ثالثا، نعلم أن التحديات الديمغرافية القائمة اليوم غير مسبوقة، وأنها تتطلب تماسك السياسات العامة في مواجهتها. |
Gabon had always been convinced that there was no single formula for ending colonial situations and that they required individualized solutions. | UN | وأضاف أن غابون كانت مقتنعة دائما بأنه لا توجد صيغة واحدة لإنهاء حالات الاستعمار وأنها تحتاج إلى حلول فردية. |
A view was expressed that there were too many outputs and that they should be further streamlined. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن هناك العديد من النواتج وأنه لا بد من مواصلة تبسيطها. |
OIOS notes that the influence of these two groups has been limited and that they have not been active in ongoing consultations either. | UN | ويلاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن تأثير هذين الفريقين كان محدودا، وأنهما لم يشاركا أيضا بنشاط في المشاورات الجارية. |
However, all the witnesses say there were Rwandan soldiers at the fair and that they left moments before the explosion. | UN | غير أن الشهود جميعهم أفادوا أنه كان يوجد جنود روانديون في المعرض وأنهم غادروه قبل وقوع الانفجار بلحظات. |
It's all to do with aliens, and that they'll be here tomorrow. | Open Subtitles | أن كل هذا من فعل الكائنات الفضائية وأنهم سيأتون هنا غداً |
Just that I know nothing about girls, and that they're totally psychotic. | Open Subtitles | فقط أني لا أعرف شىء عن الفتيات وأنهم معقدون نفسياً تماماً |
Now it is up to the Members, the decision-makers, to prove that this is not just talk from their side and that they do intend to take concrete action. | UN | والأمر متروك الآن للأعضاء، وصناع القرار، لإثبات أن هذا ليس مجرد كلام من جانبهم، وأنهم يزمعون على اتخاذ إجراءات ملموسة. |
The survey showed that Colombians regard human rights as important and that they have been exposed to information about human rights. | UN | وقد بينت هذه الدراسة الاستقصائية أن الكولومبيين يعتبرون حقوق الإنسان مسألة هامة وأنهم على دراية بمعلومات عن حقوق الإنسان. |
and that they reflected Colonel Killian's mind-set at the time. | Open Subtitles | وأنها تنعكس على عقل العقيد كيليان في ذلك الوقت |
Still, I read somewhere that Lacrosse come from native Americans tribes and that they played it to resolve conflict. | Open Subtitles | قرأت في مكان ما أن الليكاروس أتت من قبائل الأميركيين الأصليين وأنها لعبت من أجل حل الصراع |
We are keenly aware that our goals are ambitious and that they may not be achieved without significant external assistance. | UN | وندرك تمام الإدراك أن أهدافنا طموحة وأنها قد لا تتحقق بدون مساعدة خارجية ملموسة. |
Several States reported that they had received extradition requests where capital punishment was an issue, and that they had sought and obtained satisfactory assurances. | UN | وذكرت عدة دول أنها تلقت طلبات تسليم مطلوبين معرَّضين لتوقيع عقوبة الإعدام عليهم وأنها طلبت ضمانات مُرضية وحصلت عليها. |
It is the view of my delegation that those comments fully reflect current realities and go to the heart of the matter and that they merit our careful consideration. | UN | ومن رأي وفدي أن تلك التعليقات تعكس تماماً الحقائق الراهنة وتمس الموضوع في الصميم وأنها تستحق منّا النظر بعناية. |
A view was expressed that there were too many outputs and that they should be further streamlined. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن هناك العديد من النواتج وأنه لا بد من مواصلة تبسيطها. |
Both state that they have been arrested, detained and tortured in Peru and that they fear to be tortured again if they return. | UN | كما يذكران أنهما اعتقلا واحتجزا وعذبا في بيرو وأنهما يخشيان أن يعذبا من جديد إذا ما أعيدا إلى بيرو. |
He said it sounded refreshing and that they wanted that quality. | Open Subtitles | قال بأنه يبدو منعشاً وبأنهم يريدون هذا النوع من الأسماء |
He was sure that, henceforward, Moldova would submit its periodic reports on time and that they would be much fuller and more detailed than the present one. | UN | وهو على يقين من أن مولدوفا ستقدم من الآن فصاعداً تقاريرها الدورية في موعدها وأن هذه التقارير ستكون أكثر تفصيلاً وشمولاً عن التقرير الحالي. |
I am convinced that the wealthy nations are clearly aware of their various and diverse responsibilities and that they will not shirk their obligations. | UN | وإنني على اعتقاد بأن الدول الثرية تدرك بوضوح مسؤولياتها المتنوعة، وبأنها لن تتنصل من واجباتها. |
Girls needed to hear the message that there was nothing they could not achieve, and that they could succeed in science just as well as boys. | UN | وتحتاج الفتيات أن يسمعن رسالة تفيد بأنه ليس هناك شيء لا يستطعن إنجازه وأنهن يستطعن النجاح في العلوم شأنهن في ذلك شأن البنين. |
However, I am convinced that those efforts could be intensified even more, and that they should be made more politically evident. | UN | ومع ذلك فإني مقتنع بأن تلك الجهود يمكن أن تزداد تكثيفا أيضا، وإنها ينبغي أن تصبح أكثر وضوحا على الصعيد السياسي. |
Others said that Kosovo was their home and that they had no intention of leaving. | UN | وقال آخرون إن كوسوفو هي موطنهم وإنهم لا ينوون الرحيل. |
It is important that the members appointed have the requisite qualifications to carry out the work and that they be truly representative, including of minority women. | UN | ومن المهم أن تكون للأعضاء المعينين المؤهلات المطلوبة للاضطلاع بالمهام التي يكلفون بها وأن يكونوا ممثلين بحق لمجتمعهم، بما في ذلك لنساء الأقليات. |
The Council was also informed that those requirements could not be met from existing resources and that they would need to be met through an additional appropriation. | UN | وأُبلغ المجلس كذلك بأن هذه الاحتياجات لا يمكن تلبيتها من الموارد الحالية وبأنه ينبغي تلبيتها من خلال اعتماد إضافي. |
The Central American countries were convinced that the stage of armed conflict had passed and that they must now respond to the challenge of development. | UN | ٣١ - وقال إن بلدان أمريكا الوسطى على يقين بأن فترة النزاعات المسلحة قد انقضت وأن عليها اﻵن قبول تحدي التنمية. |
Further, although children enrolled are not trained in the use of weapons, the Committee is concerned that military discipline is included in the curricula of children as young as 11 years old and that they do not have access to a complaints mechanism. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فعلى الرغم من أنّ الأطفال المسجلين لا يُدرّبون على استخدام الأسلحة، فإن اللجنة قلقة لأنّ الانضباط العسكري مدرج في المناهج الدراسية لأطفال لا تتجاوز أعمارهم 11 سنة ولأنهم لا يمكنهم الوصول إلى آلية لتقديم الشكاوى. |