"and that those who" - Translation from English to Arabic

    • وأن الذين
        
    • وأن أولئك الذين
        
    • إخضاع من
        
    What the representative of Croatia seems to have forgotten, however, is the fact that most of the damage has been done in the Serb-populated areas, that Serb households were set ablaze and that those who did it were members of the Croatian armed forces. UN ولكن الحقيقة التي يبدو أن ممثل كرواتيا قد نسيها هي أن أغلبية اﻷضرار حدثت في المناطق التي يقطنها الصرب، وأن مساكن الصرب قد أضرمت فيها النار، وأن الذين فعلوا ذلك هم أفراد من القوات المسلحة الكرواتية.
    They earnestly believe that the consistent calls of the international community will bear fruit, and that those who prevent these men, women and children from returning to their homes will one day be compelled to give up. UN وهم يعتقدون بإخلاص أن دعوات المجتمع الدولي الثابتة سوف تؤتي ثمارها، وأن الذين يمنعون هؤلاء الرجال والنساء والأطفال من العودة إلى ديارهم سوف يُجبَرون على التراجع يوماً ما.
    It is important therefore that the work of the Tribunal be known to the victims of genocide and that they feel confident that justice is being done and that those who have hitherto enjoyed impunity will not go unpunished. UN ولذا، فمن اﻷهمية بمكان أن يكون عمل المحكمة معروفا لضحايا اﻹبادة الجماعية، وأن يشعروا بالثقة بأن العدالة تأخذ مجراها، وأن الذين أفلتوا من العقاب حتى اﻵن لن يظلوا دون عقاب.
    Failure to adopt the proposed framework would send the message to staff that the Secretary-General lacked administrative authority and that those who negotiated on his behalf had no mandate. UN وعدم اعتماد الإطار المقترح سيبعث برسالة إلى الموظفين مفادها أن الأمين العام يفتقر إلى السلطة الإدارية وأن أولئك الذين تفاوضوا نيابة عنه ليست لديهم الولاية اللازمة.
    28. The Croatian Government has consistently maintained that Serbs are free to live in Croatia and that those who fled are welcome to return. UN ٢٨ - وأكدت الحكومة الكرواتية على الدوام أن الصرب أحرار في أن يعيشوا في كرواتيا وأن أولئك الذين فروا سيجري الترحيب بعودتهم.
    (d) Ensure that the State party monitors regularly compliance with the legal safeguards by all public officials and that those who do not comply with those safeguards are duly disciplined. UN (د) التأكد من انتظام رصد تقيّد جميع المسؤولين العموميين بالضمانات القانونية ومن إخضاع من لا يتقيدون بها للإجراءات التأديبية الواجبة.
    It is to be regretted that the voices of those who call for war rise above the voices of those who call for peace and that those who usurp the rights of people and encroach on their dignity are drowning out the voices of those who defend the rights of people regarding their territory and freedom. UN ومن المؤسف أن أصوات الذين ينادون بالحرب بدأت تعلو على أصوات الذين يدعون إلى السلام، وأن الذين يغتصبون حقوق الشعوب ويهدرون كرامتها يغيِّبون أصوات المدافعين عن حق الشعوب في أراضيها وحريتها.
    It was feared that those who remained in Israel without a visa faced arrest and deportation and that those who left would not be allowed to return. UN ترددت مخاوف من أن يواجه هؤلاء الذين بقوا في إسرائيل بدون تأشيرات الاعتقال والترحيل وأن الذين غادروا لن يسمح لهم بالعودة.
    We are confident that we will continue to move away from discriminatory conceptions of expansion and that those who contemplate the idea of permanent rotating seats as a solution for their own region will continue to hold that this is not exportable. UN نحن نثق في أننا سنواصل التحرك بعيدا عن المفاهيم التمييزية للتوسيع وأن الذين يفكرون في أن فكرة تناوب المقاعد الدائمة تمثل حلاً لمنطقتهم سيواصلون التمسك بأن هذه الفكرة ليست للتصدير.
    Legal measures, too, played an important role in ensuring that personnel were adequately protected and that those who committed crimes against them were brought to justice. UN ولكن التدابير القانونية بالتأكيد لها أيضاً دور هام فيما يتعلق بضمان تمتع الموظفين بالحماية المناسبة وأن الذين يرتكبون جرائم ضدهم يتم تقديمهم إلى العدالة.
    We all know that the situation in the country is difficult, and that those who oppose the democratic Government are trying to plant fear and doubt in the minds of the Afghan people, but let me highlight the progress that Afghanistan has achieved in the past seven years. UN ونحن جميعا نعلم أن الحالة في البلد صعبة وأن الذين يعارضون الحكومة الديمقراطية يحاولون زرع الخوف والشك في عقول الشعب الأفغاني. لكن اسمحوا لي أن أبرز التقدم الذي حققته أفغانستان في السنوات السبع الماضية.
    However, it was reported that not all the Ministers appointed in early January 1998 gave back the property in their possession and that those who did so did not include all the property. UN ومع ذلك، أفيد بأن الوزراء الذين عينوا في أوائل كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ لم يقوموا جميعهم، بإعادة اﻷملاك التي في حوزتهم وأن الذين فعلوا ذلك لم يعيدوا جميع اﻷملاك.
    We recognize that we are the products of many cultures and memories; that tolerance allows us to study and learn from other cultures; that our strengths lie in combining the familiar with the foreign; and that those who perceive diversity as a threat deny themselves and their societies the best of humanity. UN إننا ندرك أننا نتاج للعديد من الثقافات والذكريات؛ وأن التسامح يتيح لنا الدراسة والتعلم من الثقافات الأخرى؛ وأن قوانا تكمن في دمج المألوف مع الغريب؛ وأن الذين يرون في التنوع تهديدا إنما يحرمون أنفسهم ومجتمعاتهم من أفضل ما في البشرية.
    In the light of the new situation, the Special Committee believes that the extremely complex issue of settlements will have to be the subject of particularly careful consideration by all concerned and that those who have been affected by land confiscation will have to be given the opportunity to seek and obtain redress. UN وفي ضوء الحالة الجديدة تعتقد اللجنة الخاصة، أن مسألة المستوطنات، وهي مسألة معقدة إلى أقصـــــى حد ينبغي أن تكون موضوع نظر متأن بصفة خاصة، من جانب جميـع المعنيين، وأن الذين تضرروا نتيجة لمصادرة اﻷراضي، ينبغي أن تتاح لهم الفرصة لالتماس التعويض والحصول عليه.
    “Noting that the resolution is punishing the guiltless, that its oppressive cost is being paid by our innocent citizens and children and that those who joined forces to ensure its adoption bear historic responsibility for its consequences, UN " وإذ تشير الى أن ذلك القرار العقابي دون ذنب بيﱢن يدفع ثمنه الباهظ مواطنونا وأطفالنا اﻷبرياء وأن الذين تضافروا على صدوره يتحملون المسؤولية التاريخية.
    504. The Committee therefore concludes that the IDF was responsible for the wanton destruction of property and that those who carried out such destruction have committed war crimes. UN 504 - وبالتالي، تخلص اللجنة إلى أن جيش الدفاع الإسرائيلي مسؤول عن التدمير المتعمد للممتلكات وأن الذين نفذوا هذا التدمير ارتكبوا جرائم حرب.
    Although on the surface the project appears to be successful, it should be borne in mind that such measures are merely temporary, and that those who implement projects, need to work hand-in-hand with policy makers to bring about changes in the socio-economic fabric that eventually would place women on an equal footing with men. UN وبالرغم من أنه من حيث المظهر يبدو أن المشروع ناجح، فإنه ينبغي أن يوضع نصب العينين أن هذه التدابير مؤقتة فقط وأن أولئك الذين ينفذون المشاريع في حاجة الى أن يعملوا يدا بيد مع واضعي السياسات لتحقيق تغييرات في البنية الاقتصادية والاجتماعية ستضع المرأة بصورة نهائية على قدم المساواة مع الرجل.
    3. Reaffirms that the consequences of " ethnic cleansing " will not be accepted by the international community and that those who have seized land by " ethnic cleansing " and by the use of force must relinquish those lands, in conformity with norms of international law; UN ٣ - تؤكد من جديد أن نتائج " التطهير اﻹثني " لن تكون مقبولة من المجتمع الدولي وأن أولئك الذين استولوا على أراض من خلال " التطهير اﻹثني " ومن خلال استخدام القوة لابد وأن يتخلوا عن تلك اﻷراضي، وفقا لقواعد القانون الدولي؛
    Noting that racism could be a very subtle phenomenon and that those who incited racism could not always be prosecuted under existing criminal legislation, he asked what could be done to remedy that situation. UN وبعد أن أشار إلى أن العنصرية يمكن أن تكون ظاهرة تنطوي على دهاء شديد وأن أولئك الذين يحرّضون على العنصرية ليسوا دائماً عرضة للعقاب بموجب التشريعات الجنائية القائمة، سأل ماذا يمكن القيام به لتدارك هذه الحالة.
    In 1995, the ILO Governing Body stated that the Myanmar Village Act and the Towns Act were contrary to Convention No. 29 and urged the Government of Myanmar to amend both acts in order to bring them into line with the Convention, and to ensure that the formal repeal of the powers to impose compulsory labour be followed up in practice and that those who resort to coercion in the recruitment of labour be punished. UN وفي ١٩٩٥ ذكرت الهيئة المديرة لمنظمة العمل الدولية أن قانون القرى وقانون المدن في ميانمار يتنافيان مع الاتفاقية رقم ٢٩، وحقت حكومة ميانمار على تعديل القانونين كليهما بغية مواءمتهما مع الاتافاقية، وعلى ضمان أن الالغاء الرسمي لسلطات فرض السخرة ستجرى متابعته على صعيد الممارسة وأن أولئك الذين يستعملون الوسائل القسرية في تعيين العمال ستتم معاقبتهم.
    (d) Ensure that the State party monitors regularly compliance with the legal safeguards by all public officials and that those who do not comply with those safeguards are duly disciplined. UN (د) التأكد من انتظام رصد تقيّد جميع المسؤولين العموميين بالضمانات القانونية ومن إخضاع من لا يتقيدون بها للإجراءات التأديبية الواجبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more