"and that victims" - Translation from English to Arabic

    • وأن الضحايا
        
    • وتعويض الضحايا
        
    • وضمان حصول الضحايا
        
    • وضمان حصول ضحايا
        
    • وحصول الضحايا
        
    • وأن ضحايا
        
    • وتمكين الضحايا
        
    The Basic Principles state that reparation for harm suffered should be " adequate, effective and prompt " , and that victims seeking access to justice should receive proper assistance. UN وتنص المبادئ الأساسية على أن جبر الضرر ينبغي أن يكون `مناسباً وفعالاً وفورياً`، وأن الضحايا الذين يسعون للوصول إلى العدالة ينبغي أن تُقدم لهم المساعدة المناسبة.
    Sweden referred to reports that Mozambican police were responsible for human rights violations and that victims and their families had received no information regarding the progress of investigations and had been left without remedies or justice. UN وأشارت السويد إلى تقارير تفيد بأن الشرطة الموزامبيقية مسؤولة عن انتهاكات لحقوق الإنسان، وأن الضحايا وأسرهم لم يتلقوا أي معلومات بشأن التقدم المحرز في التحقيقات وظلوا دون وسائل انتصاف أو عدالة.
    This supports the conclusion that only a small fraction of overall fraud is reported and that victims are more concerned with recovering their losses than with criminal justice measures. UN وهذا يدعّم الاستنتاج القائل بأن الحالات المبلّغ عنها لا تمثل سوى جزء صغير من إجمالي حوادث الاحتيال، وأن الضحايا يهمهم استرداد خسائرهم أكثر مما تهمهم تدابير العدالة الجنائية.
    The State party should take effective measures to ensure that all alleged human rights violations related to the 2010 ethnic conflict are fully and impartially investigated, that those responsible are prosecuted, and that victims are compensated without any discrimination based on ethnicity. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لضمان التحقيق الكامل والمحايد في جميع ما زُعِم من انتهاكات لحقوق الإنسان لها صلة بالنزاع الإثني لعام 2010 وملاحقة المسؤولين عنها وتعويض الضحايا دون أي تمييز على أساس الانتماء الإثني.
    States should allow them access to relevant information about violations, prevention mechanisms and rapid and effective remedies in order to ensure that offenders are punished and that victims are able to obtain redress. UN وينبغي للدول أن تمكِّن من الحصول على المعلومات المفيدة بشأن الانتهاكات والآليات التي تكفل الوقاية، وسبل الانتصاف المفيدة والسريعة والفعالة بغية معاقبة الجناة وضمان حصول الضحايا على جبر عادل.
    129.10. Ensure that all acts of violence against women and girls are criminalized, that perpetrators are prosecuted and punished, and that victims of violence have access to immediate measures of protection, reparations and social reintegration (Uruguay); UN 129-10- ضمان تجريم جميع أعمال العنف ضد النساء والفتيات، ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم، وضمان حصول ضحايا العنف على تدابير حماية فورية وعلى الجبر وإعادة الإدماج الاجتماعي (أوروغواي)؛
    The Committee urges the State party to strengthen its efforts to combat violence against women, ensuring that all cases of violence against women are thoroughly investigated, that the alleged perpetrators are put on trial and, if convicted, given an appropriate sentence and that victims receive redress, including just and adequate compensation. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها الرامية إلى مكافحة العنف الممارس على المرأة، بضمان التحقيق على نحو وافٍ في جميع حالات العنف هذه، ومحاكمة الجُناة المشتبه بهم، وتوقيع عقوبات مناسبة عليهم إذا ثبتت إدانتهم، وحصول الضحايا على الجبر، بما يشمل تقديم تعويضات عادلة ومناسبة.
    Action of this sort sends an important signal that violations will be pursued and that victims will not be ignored, and can pave the way for formal national or international judicial proceedings. UN والقيام بعمل من هذا النوع يرسل إشارة هامة مفادها أن هذه الانتهاكات ستُلاحق؛ وأن الضحايا لن يتم تجاهلهم؛ ويمكن أن يمهد الطريق نحو اتخاذ إجراءات قضائية رسمية وطنية أو دولية.
    It is alleged that the fact that she gave birth to a child suggests the prevalence of unsafe sexual practices in brothels, and that victims can easily fall prey to sexually transmitted infections like HIV. UN وتفيد الادعاءات بأن ولادتها طفلاً يعني تفشي الممارسات الجنسية غير الآمنة في دور البغاء، وأن الضحايا يمكن أن يقعوا بسهولة فريسة الأمراض المنقولة جنسياً مثل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    The Committee is also concerned that no compensation mechanism has been established and that victims have not received any compensation (arts. 2, 3, 7 and 26). UN كذلك تعرب اللجنة عن قلقها لعدم إنشاء أي آلية للتعويض وأن الضحايا لا يتلقون أي تعويض (المواد 2 و3 و7 و26).
    The Committee is also concerned that no compensation mechanism has been established and that victims have not received any compensation (arts. 2, 3, 7 and 26). UN كذلك تعرب اللجنة عن قلقها لعدم إنشاء أي آلية للتعويض وأن الضحايا لا يتلقون أي تعويض (المواد 2 و 3 و 7 و 26).
    At the time of writing, the Special Rapporteur has not received assurances from the Government of Myanmar that those responsible for human rights violations will stand trial and that victims will obtain reparations. UN 68- ووقت كتابة هذا التقرير لم يكن المقرر الخاص قد تلقى ضمانات من حكومة ميانمار بأن المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان سوف يحاكمون وأن الضحايا سوف يحصلون على تعويضات.
    The Committee is also concerned that no compensation mechanism has been established and that victims have not received any compensation. (arts. 2, 3, 7 and 26) UN كذلك تعرب اللجنة عن قلقها لعدم إنشاء أي آلية للتعويض وأن الضحايا لا يتلقون أي تعويض. (المواد 2 و3 و7 و26)
    Police supervision of perpetrators of domestic violence, with the use of restraining orders, was increasingly common and had proved effective, as it ensured that proceedings advanced correctly and that victims were protected. UN وأصبح من المألوف بصورة متزايدة مراقبة الشرطة لمرتكبي جرائم العنف العائلي، مع استخدام الأوامر الزجرية، وأثبتت فعاليتها، إذ إنها تتحقق من أن الإجراءات تسير على النحو الصحيح وأن الضحايا يتمتعون بالحماية.
    8. The Committee has been informed that violence against women remains prevalent in the State party and that victims face serious challenges in relation to gaining access to justice and effective remedies. UN 8 - أُبلغت اللجنة أن العنف ضد المرأة مازال متفشياً في الدولة الطرف وأن الضحايا يواجهن تحديات خطيرة فيما يتعلق بالوصول إلى العدالة وإلى سبل الانتصاف الفعالة.
    Although all above-mentioned laws have stipulated some mechanisms to impose cash penalties and compensation of opportunities costs, it is widely noted that these penalty provisions are not effectively followed and enforced and that victims are not aware of their rights and do not file complaints and lawsuits. UN وعلى الرغم من أن القوانين الآنف ذكرها نصت على بعض الآليات التي تفرض غرامات مالية وتعويضات، يلاحظ أن هذه الأحكام العقابية لا تتبع ولا تنفذ بصورة فاعلة وأن الضحايا ليسوا واعين بحقوقهم ولا يرفعون شكاوى ولا دعاوى قانونية.
    The State party should take effective measures to ensure that all alleged human rights violations related to the 2010 ethnic conflict are fully and impartially investigated, that those responsible are prosecuted, and that victims are compensated without any discrimination based on ethnicity. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لضمان التحقيق الكامل والمحايد في جميع ما زُعِم من انتهاكات لحقوق الإنسان لها صلة بالنزاع الإثني لعام 2010 وملاحقة المسؤولين عنها وتعويض الضحايا دون أي تمييز على أساس الانتماء الإثني.
    The State party should conduct a fully independent investigation and ensure that those responsible for the killings of persons in the Andijon events are prosecuted and, if found guilty, punished, and that victims and their relatives are given full compensation. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقاً مستقلاً تماماً وأن تكفل تقديم المسؤولين عن قتل الأفراد في أحداث أنديجان إلى العدالة، ومعاقبتهم إذا ثبتت التهم الموجهة إليهم وتعويض الضحايا وذويهم تعويضاً كاملاً.
    The experts called for action, including an end to violence and repression, access to media facilities, an independent, thorough and prompt investigation into the alleged violations, the holding to account of perpetrators of gross human rights violations, and that victims and their families should obtain redress and appropriate compensation. UN ودعا الخبراء إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة، بما في ذلك إنهاء العنف والقمع، والوصول إلى مرافق وسائط الإعلام، وإجراء تحقيق مستقل وشامل وسريع في الانتهاكات المزعومة، ومحاسبة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، وضمان حصول الضحايا وأسرهم على الإنصاف والتعويض المناسب.
    (p) To ensure that any person whose human rights or fundamental freedoms have been violated has access to an effective and enforceable remedy within a reasonable time and that victims of such violations receive adequate, effective and prompt reparations, where appropriate, including by bringing to justice those responsible for such violations; UN (ع) ضمان إتاحة وسائل انتصاف فعالة وواجبة الإنفاذ، في غضون وقت معقول، لأي شخص انتهكت حقوق الإنسان أو الحريات الأساسية الواجبة له، وضمان حصول ضحايا تلك الانتهاكات على تعويضات مناسبة وفعالة وسريعة، حيثما يكون ذلك مناسبا، بوسائل منها إحالة المسؤولين عن تلك الانتهاكات إلى القضاء؛
    In addition, the Committee urges the State party to ensure that remedies are effective, independent and impartial and that victims receive fair and proper compensation. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن تتسم سبل الانتصاف بالفعالية والاستقلالية والنزاهة، وحصول الضحايا على التعويض العادل حسب الأصول.
    They noted that allegations of police brutality were received daily and that victims of domestic violence were often humiliated by specialized services. UN ولاحظت المنظمتان أن الادعاءات بشأن وحشية الشرطة تُستلَم يومياً وأن ضحايا العنف المنزلي كثيراً ما يتعرضون للإذلال على يد المصالح المختصة.
    The Committee calls upon the State party to ensure that all forms of violence against women are prosecuted and punished adequately and that victims have immediate means of redress and protection, in accordance with general recommendation 19. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة محاكمة مرتكبي جميع أشكال العنف ضد المرأة ومعاقبتهم على النحو الواجب وتمكين الضحايا فورا من وسائل الإنصاف والحماية بموجب التوصية العامة 19.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more