"and that what" - Translation from English to Arabic

    • وأن ما
        
    This is a hopeful indication that the international community may be close to turning the corner and that what is needed now is a sustained effort to maintain forward momentum and translation of words into action. UN وهذا مؤشر يبعث على الأمل في أن المجتمع الدولي قد يكون على وشك بلوغ نقطة التحول وأن ما يتطلبه الأمر الآن هو بذل جهد مطرد للحفاظ على الزخم وترجمة الأقوال إلى أفعال.
    In fact, this statement is tantamount to a declaration that the ultimate goal remains the same and that what it has changed are the methods and tactics used for its achievement. UN والواقع أن هذا القول إنما هو بمثابة إعلان بأن الهدف النهائي يظل كما هو وأن ما تغير هو الأساليب والتكتيكات لبلوغه.
    Sufficient evidence exists to confirm that perpetrators are not punished accordingly and that what is missing is the will to implement these provisions. UN وهناك أدلة كافية تؤكد أن مقترفي الاتجار بالنساء لا يعاقبون وفقا لهذه اﻷحكام وأن ما ينقص هو اﻹدارة لتنفيذها.
    Um, what we hope is that we have the courage to break new ground and that what mistakes we make are made in the right direction. Open Subtitles ما نأمله هو أن يكون لدينا الشجاعة لنفتح آفاقا جديدة وأن ما أرتكبناه من أخطاء يكون قد تم في الإتجاه الصحيح
    The Special Rapporteur notes that these rights do not exist in isolation and that what is done in one area to protect them has more than a merely psychological effect on the protection of other rights. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن هذه الحقوق ليس لها وجود منعزل وأن ما يتم القيام به في مجال ما من أجل حمايتها له أكثر من مجرد أثر نفسي على حماية الحقوق اﻷخرى.
    Some stress, however, that support provided to local productions sometimes does not enable a clear added value, and that what is actually subsidized does not really differ from what the private market may offer. UN غير أن البعض يؤكد أن الدعم المقدم إلى الإنتاج المحلي لا يتيح في بعض الأحيان تحقيق قيمة مضافة واضحة، وأن ما يقدم الدعم إليه بالفعل لا يختلف في الواقع عما يمكن أن تقدمه سوق القطاع الخاص.
    It is common knowledge that young people are the future and that what happens to them today will determine what becomes of their communities and societies in the decades ahead. UN ومن المعروف أن الشباب هم المستقبل، وأن ما يحدث لهم اليوم سوف يحدد ما يحدث لمجتمعاتهم المحلية وللمجتمعات في العقود المقبلة.
    Scientists and physicians can convince themselves that ethical standards no longer apply to their work and that what they are doing is in fact for the common good. UN قد يقنع العلماء والأطباء أنفسهم بأن المعايير الأخلاقية ما عادت تسري على أعمالهم وأن ما يفعلونه يخدم في الواقع مصلحة الجميع.
    The interpreters wished to make it clear, however, that the interpretation was not official, and that what was recorded in the Committee room could not be taken as an official record of the views interpreted to or from Japanese. UN بيد أن المترجمين الشفويين يرغبون في توضيح أن الترجمة الشفوية ليست رسمية وأن ما يسجل في قاعة اللجنة لا يمكن اعتباره سجلا رسميا للآراء المترجمة شفويا من اللغة اليابانية أو إليها.
    The Eritreans want the world to believe that their aggression should at least be partially and partly rewarded and that what they were requested by OAU was to withdraw only from part of the occupied Ethiopian territories. UN ويريد اﻹريتريون من العالم أن يعتقد بأنه ينبغي على اﻷقل مكافأة عدوانهم بصورة متحيزة وجزئية وأن ما تطلبه منهم منظمة الوحدة اﻷفريقية هو الانسحاب فقط من جزء من اﻷراضي اﻹثيوبية المحتلة.
    However, we must recognize that this culture of conflict prevention is still academic, and that what we are facing is a proliferation of civil conflicts that the United Nations was not created to address. UN ومع ذلك، ينبغي أن نعترف بأن ثقافة منع نشوب الصراعات هذه ما زالت أكاديمية، وأن ما نواجهه هو انتشار الصراعات الأهلية التي لم تُنشأ الأمم المتحدة لمواجهتها.
    Counsel contends that, at least, the prolonged hooding amounted to torture, and that what occurred on the aircraft could also be formally imputed to Sweden. UN ويدعي المحامي أن تغطية الرأس بقلنسوة لفترة طويلة يمثل، على أقل تقدير، تعذيباً وأن ما حدث على متن الطائرة يمكن أيضاً أن ينسب إلى السويد رسمياً.
    The assumption is that there is no fixed formula for such reports and that what matters is the advancement of the values underpinning the mandate. UN والافتراض الذي تم الاستناد إليه في ذلك هو أنه ليست هناك أية صيغة ثابتة لإعداد مثل هذه التقارير، وأن ما هو مهم هو تعزيز القيم التي تقوم هذه الولاية على أساسها.
    But there's been chatter that it's a cover, and that what they're really doing is developing a tsunami bomb. Open Subtitles لكن كانت هُناك شائعات تٌفيد بأن هذا مُجرد غطاء (وأن ما يفعلونه حقاً هو تطوير قنبلة (تسونامي
    The Court did, however, find that the killings in Srebrenica in July 1995 were committed with the specific intent to destroy in part the group of the Muslims of Bosnia and Herzegovina in that area and that what happened there was indeed genocide. UN غير أن المحكمة استنتجت فعلا أن أعمال القتل التي ارتكبت في سريبرينيتسا في تموز/يوليه 1995 كانت بنية محددة في تدمير جماعة مسلمي البوسنة والهرسك جزئيا في تلك المنطقة وأن ما وقع كان إبادة جماعية فعلا.
    4. It is clear from the above that the proposed committee was not established and that what was established was the Department for Moral Instruction and Guidance at the Ministry of Islamic Affairs. The work of the Department is confined to preaching. UN 4- ويتضح من المعلومات المشار إليها أعلاه انه لم تنشأ اللجنة المقترحة وأن ما أنشئ هو إدارة للوعظ والإرشاد بوزارة الشؤون الإسلامية وأن عمل هذه الإدارة هو عمل دعوي محض.
    The dignitaries attending the Summit pointed out that thinking based on merely rhetorical concepts is obsolete and that what is needed in the context of the current economic crisis is for the international financial institutions to provide the necessary resources. UN وأشــار المسؤولــون الذيــن حضروا المؤتمر إلــى أن التفكيــر القائــم علــى المفاهيم الطنانة تفكير بــال، وأن ما نحتــاج إليه في إطار اﻷزمة الاقتصادية الحالية هو أن توفر المؤسسات المالية الدولية الموارد اللازمة.
    However, many of my colleagues indicated that it was not sufficient to eliminate trade barriers, and that what was required was the integral promotion of development, since that was the only way for the less developed countries, while improving their living standards and income levels, to become better partners, creating virtuous circles for global development. UN وعلى أي حال، ذكر العديد من زملائي أنه لا تكفي إزالة الحواجز التجارية وأن ما يلزم هو التعزيز المتكامل للتنمية، لأن ذلك هو السبيل الوحيد بالنسبة لأقل البلدان نموا، إذ يجعلها، بتحسين مستويات معيشتها ومستويات دخلها، شركاء أفضل، ويخلق دوائر قوية من أجل التنمية العالمية.
    For their part, the proponents of legality took the position that such a prohibitory rule never existed, and that what subsequent developments did was to evidence the continuing non-existence of any such rule and a corresponding right to use nuclear weapons. UN أما أنصار المشروعية فقد اتخذوا بدورهم موقفا يقول بعدم وجود مثل هذه القاعدة المانعة، وأن ما فعلته التطورات اللاحقة هو التدليل على استمرار عدم وجود أي قاعدة من هذا القبيل وعلى وجود حق مقابل في استخدام اﻷسلحة النووية.
    Turning first to the altered geography of power, it is an often-stated fact that the old economic order is being transformed and that what were once labelled emerging economies are now, in many cases, global economic players. UN وبالإشارة أولاً إلى تغيّر جغرافيا القوة، فإن من الحقائق التي تذكر كثيراً أن النظام الاقتصادي القديم يتعرض للتحول، وأن ما كان يعرف بالاقتصادات الناشئة، قد أصبحت الآن، في العديد من الحالات، أطرافا فاعلة اقتصادية عالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more