"and that women" - Translation from English to Arabic

    • وأن النساء
        
    • وأن المرأة
        
    • وبأن النساء
        
    • ولأن النساء
        
    • ولأن المرأة
        
    • وتمكين النساء
        
    • وأن للمرأة
        
    • وأنهن
        
    • وبأن المرأة
        
    • وتميّز ضد النساء
        
    • وحصول النساء
        
    • وعلى أن المرأة
        
    • ومن أن النساء
        
    • وأن تتاح للنساء
        
    • وأنّ النساء
        
    She noted that under Andorran law, the punishment for abortion was imprisonment, and that women wanting abortions travelled outside the country to have them performed. UN ولاحظت أن القانون الأندوري يعاقب بالسجن على الإجهاض، وأن النساء اللاتي يُردن الإجهاض يسافرن إلى الخارج للقيام بذلك.
    The observers note that the balloting was open to all adults aged 17 and over, and that women were participating fully in the process. UN ويلاحظ المراقبون أن باب الاقتراع كان مفتوحا أمام جميع الراشدين من سن 17 فأكثر، وأن النساء شاركن مشاركة تامة في العملية.
    Noting with concern that international migrations are involving more and more women and that women suffer doubly from manifestations of racism and from various forms of exploitation that flagrantly violate their most basic rights, UN وإذ تلاحظ بقلق أن الهجرات الدولية أصبحت تضم عدداً متزايداً من النساء وأن النساء يعانين بصورة مضاعفة من مظاهر العنصرية ومختلف أشكال الاستغلال التي تنتهك على نحو صارخ أبسط حقوقهن،
    The Government's position was that sexual harassment must not be tolerated and that women should be able to take civil action in cases of discrimination. UN وموقف الحكومة هو أن التحرش الجنسي يجب عدم التسامح فيه وأن المرأة ينبغي أن تتمكن من اتخاذ إجراء مدني في حالات التمييز.
    She also indicated that the life expectancy of women had surpassed that of men and that women's visibility in the field of sports had increased. UN كما أشارت إلى أن متوسط العمر المتوقع للمرأة قد فاق مثيله بالنسبة للرجل وأن المرأة أصبح لها حضور أكبر في ميدان الرياضة.
    The Report also recommends that women with breast disease are best served by a team of specialists working together and that women experience better outcomes if their cancer is managed in centres developed along the lines of the Sub-Group Report. UN ويوصي التقرير أيضا بأن أفضل الطرق لخدمة المصابات بأمراض الثدي هي وجود فريق من المتخصصين الذين يعملون معا، وبأن النساء يحققن نتائج أفضل إذا جرت معالجتهن من السرطان في مراكز تنشأ طبقا لتوصيات تقرير الفريق الفرعي.
    It appeared that violence against women might be taken for granted, and that women themselves found it acceptable. UN ويبدو أن العنف ضد المرأة يمكن اعتباره أمر مسلّما به، وأن النساء أنفسهن يجدنه مقبولا.
    It might be that it was not widely publicized and that women were unaware of its existence or its utility. UN وذكرت أن السبب قد يكون هو أنه لم يجر التعريف بها على نطاق واسع وأن النساء غير مدركات لوجودها أو لفائدتها.
    A frequently cited reason for failure is that women's voices and views were ignored before and during these efforts; and that women are the water users and therefore the ones with knowledge and stakes. UN ومن الأسباب التي كثيرا ما تساق لتعليل ذلك الفشل هو أن أصوات النساء وآراءهن كانت تهمل قبل الشروع في هذه الجهود وأثناءها؛ وأن النساء هن مستخدمات المياه وبالتالي فإنهن أصحاب المعرفة والمصلحة.
    As Christians, we believe that all of humanity is created in God's image and that women and men are created equal before God. UN وكمسيحيين، فإننا نعتقد بأن البشرية جمعاء قد خُلِقت في صورة الرب، وأن النساء والرجال خلقوا متساوين أمام الرب.
    and that women become more and more attracted to the person that they love. Open Subtitles وأن النساء يزددن إعجاباً بالأشخاص الذين يحبونهم
    Some participants also noted that access to legal aid was a fundamental element in guaranteeing peasants access to justice and that women were often marginalized in that regard. UN وأشار بعض المشاركين أيضاً إلى أن الحصول على المساعدة القانونية يشكل عنصراً أساسياً لضمان وصول الفلاحين إلى العدالة، وأن النساء كثيراً ما يتعرضن للتهميش في هذا الصدد.
    She also indicated that the life expectancy of women had surpassed that of men and that women's visibility in the field of sports had increased. UN كما أشارت إلى أن متوسط العمر المتوقع للمرأة قد فاق مثيله بالنسبة للرجل وأن المرأة أصبح لها حضور أكبر في ميدان الرياضة.
    Traditional attitudes still consider women's status as lower than that of men, and that women should remain virgins until their marriage. UN وما زالت المواقف التقليدية ترى أن وضع المرأة أدنى من وضع الرجل وأن المرأة ينبغي أن تظل عذراء حتى الزواج.
    He would point out that he has observed no changes and that women continue to be relegated to an inferior position and discriminated against. UN ويود أن يشير إلى أنه لم يلاحظ حدوث أي تغيير وأن المرأة لا تزال تعتبر في مرتبة دنيا وتعاني من التمييز.
    It was recognized that investments channelled towards women often had a multiplier effect and that women invested their income in the well-being of their families. UN واعترفوا بأنه غالبا ما يكون للاستثمارات الموجهة نحو المرأة اثر مضاعف وأن المرأة تستثمر دخلها في رفاه أسرتها.
    The study noted that there was occupational segregation, both horizontal and vertical, and that women found it difficult to have access to loans and land ownership. UN وأشارت الدراسة إلى وجود فصل مهني، أفقي ورأسي على حد سواء، وأن المرأة تجد صعوبة في الحصول على القروض وملكية الأرض.
    383. The Committee acknowledges with satisfaction the considerable number of women working in the judicial system and that women occupy 19 per cent of high-level judicial posts. UN ٣٨٢ - وتنوه اللجنة مع الارتياح بالعدد الكبير للنساء العاملات في النظام القضائي، وبأن النساء يشغلن نسبة ١٩ في المائة من الوظائف القضائية العليا.
    It also remains concerned that bilateral agreements and memorandums of understanding do not exist with all countries and regions to which Filipino women migrate, and that women workers who migrate to other countries and regions in search of work opportunities through informal channels remain vulnerable to becoming victims of various forms of exploitation, violence and trafficking. UN وتشعر بالقلق أيضا لعدم وجود اتفاقات ثنائية ومذكرات تفاهم مع جميع البلدان والمناطق التي تهاجر إليها الفلبينيات، ولأن النساء العاملات اللواتي يهاجرن إلى بلدان ومناطق أخرى بحثا عن فرص العمل من خلال قنوات غير رسمية لا يزلن معرّضات لأن يصبحن ضحايا لمختلف أشكال الاستغلال والعنف والاتجار.
    In appreciating that education is key to economic growth, and that women make 51 per cent of the total population of the country yet disadvantaged in acquiring this right de to various factors, the government committed itself to take measurers to increase bursary provisions in ASAL areas specifically targeting girls. UN تقديراً من الحكومة لأن التعليم أساسي للنمو الاقتصادي، ولأن المرأة تشكل 51 في المائة من مجموع السكان ومع ذلك فهي محرومة من الحصول على هذا الحق لعدة عوامل مختلفة، فقد ألزمت الحكومة نفسها باتخاذ تدابير ترمي إلى زيادة الاعتمادات المالية في المناطق القاحلة وشبه القاحلة مستهدفة الفتيات بشكل محدد.
    The Committee urges the State party to intensify its efforts to ensure that all employment-generation programmes are gender-sensitive and that women can fully benefit from these programmes. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لضمان مراعاة حاجات الجنسين في جميع برامج توليد العمالة وتمكين النساء من الاستفادة من هذه البرامج استفادة تامة.
    The scholar indicated that the potential of women should be used in the economic, political, cultural and medical domains and that women had an important role to play in society. UN وأوضح هذا العالم أنه ينبغي استغلال إمكانيات المرأة في المجالات الاقتصادية والسياسية والثقافية والطبية وأن للمرأة دورا هاما تؤديه في المجتمع.
    It reveals that the percentage of depression is twice as high among women as among men and that women are also twice as prone to symptoms of anxiety and physical pain linked to mental problems. UN ويتبين من الدراسة أن نسبة الاكتئاب لدى النساء ضعف النسبة لدى الرجال وأنهن أيضاً يعانين أكثر من الرجال مرتين من أعراض القلق والآلام الجسدية المرتبطة بالمشاكل النفسية.
    Often, applications by women for managerial posts are turned down in the belief that women will need more time off work to attend to family responsibilities, such as taking a sick child to hospital or attending school meetings, and that women would not be as committed as men if appointed to a position of authority. UN وفي كثير من الأحيان، تُرفض الطلبات التي تقدمها النساء لشغل الوظائف القيادية اعتقادا بأن المرأة ستحتاج إلى المزيد من الإجازات من أجل الاضطلاع بالمسؤوليات الأسرية، مثل اصطحاب طفلها المريض إلى المستشفى أو حضور الاجتماعات المدرسية، وبأن المرأة التي تُعيّن في منصب قيادي لن تكون على نفس القدر من الالتزام الذي يبديه الرجل.
    It is particularly concerned that marriages under customary law and Mohameddan law allow polygamy, and that women are discriminated with regard to inheritance of family property. UN وهي قلقة على وجه الخصوص من أن الزواج في إطار القوانين العرفية والشريعة الإسلامية تبيح تعدد الزوجات وتميّز ضد النساء فيما يتعلق بميراث ممتلكات الأسرة.
    This is one of positive measures which Lesotho has taken in ensuring that issues of gender equality are advanced and that women are afforded same rights as those of men. UN وهذا تدبير من التدابير الإيجابية التي اتخذتها ليسوتو لضمان النهوض بالمساواة بين الجنسين وحصول النساء على نفس الحقوق التي يحصل عليها الرجال.
    Iceland will continue to emphasise the importance of the gender perspective of climate change, especially the principle of equal participation, and that women are important stakeholders. UN وستواصل آيسلندا التشديد على أهمية المنظور الجنساني لتغير المناخ، وخصوصاً مبدأ المشاركة على قدم المساواة، وعلى أن المرأة من أصحاب المصلحة المهمين.
    The Committee is also concerned that women are not allowed to appear before traditional courts without their husbands, that early and forced marriages remain prevalent, and that women do not enjoy equal rights with men in customary marriage. UN واللجنة قلقة أيضا من عدم السماح للنساء بالمثول أمام المحاكم التقليدية بدون أزواجهن، ومن أن ظاهرة الزواج المبكر والقسري لا تزال منتشرة، ومن أن النساء لا يتمتعن بحقوق متساوية مع الرجال على مستوى الزواج العرفي.
    The Committee calls upon the State party to ensure that such violence is prosecuted and punished with the required seriousness and speed, and that women victims of violence have immediate means of redress and protection, including protection orders. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تكفل ملاحقة وعقاب مرتكب هذا العنف بما يلزم من جدية وسرعة، وأن تتاح للنساء من ضحايا العنف سبل فورية للانتصاف والحماية، بما في ذلك أوامر الحماية.
    The Beijing Declaration and Platform for Action reaffirmed that women's rights are human rights and that women need to enjoy equal rights and opportunities with men in order to create sustainable and just societies. UN وقد أعاد إعلان ومنهاج عمل بيجين التأكيد على أنّ حقوق المرأة من صميم حقوق الإنسان وأنّ النساء ينبغي أن يتمتّعن بالحقوق والفرص على قدم المساواة مع الرجال في سبيل إقامة صرح مجتمعات مستدامة تَنعم بالعدل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more