"and the ability" - Translation from English to Arabic

    • والقدرة
        
    • وقدرة
        
    • وعلى قدرة
        
    • ومقدرة
        
    • وقدرتهم
        
    • وفي القدرة
        
    • وبالقدرة
        
    • وإلى القدرة
        
    • وقدرته
        
    • ومن قدرة
        
    • وإلى قدرة
        
    • وفي قدرة
        
    • كما أن قدرة
        
    • والمقدرة
        
    • وكذلك قدرة
        
    Unless disability issues and the ability to participate fully were taken into account, inclusive human development would not be possible. UN وما لم تؤخذ قضايا الإعاقة والقدرة على المشاركة الكاملة في الاعتبار، فإن التنمية البشرية الشاملة لن تكون ممكنة.
    Indeed, it implies increased responsibility and the ability to discharge it. UN والواقع أنه يتضمن مزيدا من المسؤولية والقدرة على الوفاء بها.
    Cooperation between multilateral institutions, beyond their deliberative chambers and the ability to prove complementarity in the field, is especially meaningful. UN والتعاون بين المؤسسات المعددة اﻷطراف، خارج قطاعات مداولاتها، والقدرة على إثبات التكاملية في الميدان، أمر له مغزى خاص.
    They underscored that violence and crime hamper productivity and economic growth and the ability of Member States to meet their development targets. UN وأكدت الدول أن العنف والجريمة يعوقان الإنتاجية والنمو الاقتصادي وقدرة الدول الأعضاء على تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Life expectancy has doubled owing to miraculous medical achievements and the ability of our health systems to diminish the threat of infectious diseases. UN فمعدل العمر المتوقع تضاعف بفضل المنجزات الطبية الإعجازية وقدرة نظمنا الصحية على التقليل من مخاطر الأمراض المعدية.
    I came armed with subtle highlights and the ability to make up a cheesy skit about almost anything. Open Subtitles أنا جِئتُ مُسلَّحة بالأشياء المهمةِ الغير ملحوظةِ والقدرة لإختِلاق قصة فكاهية جبنية حول تقريباً أيّ شئِ.
    This demands a certain flexibility and the ability to make adjustments in our civilian support when necessary. UN وهذا يتطلب بعض المرونة والقدرة على تنفيذ عمليات التكيف في دعمنا المدني عند الضرورة.
    The success of cooperatives is a function of capable management and governance and the ability to adapt to prevailing business conditions. UN ويتوقف نجاح التعاونيات على حسن الإدارة والحوكمة والقدرة على التكيف مع الظروف التجارية السائدة.
    Sanitation is not just about health, housing, education, work, gender equality, and the ability to survive. UN فالصرف الصحي لا يتعلق فقط بالصحة والسكن والتعليم والعمل والمساواة بين الجنسين والقدرة على البقاء.
    Absence of a relationship between sensitivity to the environment, knowledge acquisition and the ability to resolve problems with respect to pupils of all ages UN عدم وجود علاقة بين التحسيس بالبيئة واكتساب المعارف والقدرة على حل المشاكل بالنسبة للتلاميذ في مختلف الأعمار؛
    The first workshop focused on the fight against extreme poverty and the ability to create effective, sustainable development conditions. UN وركزت حلقة العمل الأولى على مكافحة الفقر المدقع والقدرة على تهيئة ظروف إنمائية مستدامة فعالة.
    As stressed by many delegations, however, there is no proof of any direct correlation between the number of members negotiating and the ability to perform. UN غير أنه لا يوجد أي دليل، كما أكدت وفود عديدة، على وجود أي علاقة مباشرة بين عدد الأعضاء المتفاوضين والقدرة على الأداء.
    Successful implementation of those strategies, policies and plans would depend on long-term vision, political will and the ability to commit financial resources to science and technology development. UN ويعتمد النجاح في تنفيذ هذه الاستراتيجيات والسياسات والخطط على الرؤيا البعيدة الأمد والإرادة السياسية والقدرة على رصد الموارد المالية من أجل تطوير العلوم والتكنولوجيا.
    In addition, instantaneous access to information and the ability to communicate quickly to virtually anywhere in the world has opened up new possibilities for humanitarian responses. UN بالإضافة إلى ذلك فتحت سبل الحصول السريع على معلومات والقدرة على الاتصال السريع بأي مكان في العالم تقريبا إمكانيات جديدة بالنسبة للاستجابات الإنسانية.
    We trust in your ability and the ability of the President-elect of the General Assembly at its sixty-fourth session to lead our work to complete success. UN ونحن واثقون من قدرتكم وقدرة الرئيس المنتخب للجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين على قيادة عملنا إلى النجاح التام.
    These efforts are now becoming particularly important given the urgency engendered by modern technologies and the ability of dozens of States worldwide to make use of and further develop those technologies. UN وأخذت هذه الجهود تصبح الآن هامة بصفة خاصة نظراً للأهمية التي تتصف بها التكنولوجيات الحديثة وقدرة عشرات الدول في جميع أنحاء العالم على استعمال هذه التكنولوجيات وزيادة تطويرها.
    Number of staff utilizing the knowledge-sharing platform and the ability of external partners to access the platform UN عدد الموظفين الذين يستخدمون منتدى تبادل المعارف وقدرة الشركاء الخارجيين على الوصول إلى المنتدى
    Number of staff utilizing the knowledge-sharing platform and the ability of external partners to access the platform UN عدد الموظفين الذين يستخدمون منبر تبادل المعرفة وقدرة الشركاء الخارجيين على الوصول إلى المنبر
    This will improve data quality and the ability of users to compare data internationally. UN وسيساهم ذلك في تحسين جودة البيانات وقدرة المستعملين على مقارنة البيانات دوليا.
    The Israeli occupation authorities were also intensifying their restriction of the freedom of movement of UNRWA staff and goods, thus adversely affecting the humanitarian situation of the refugees and the ability of UNRWA to carry out its mission. UN كما شددت سلطات الاحتلال الإسرائيلي تقييد حرية تنقل موظفي الوكالة وبضائعها، مما أثر سلبا على الحالة الإنسانية للاجئين وعلى قدرة الأونروا على الاضطلاع بمهامها.
    and the ability of developing countries to overcome it depends above all on markets remaining open in the industrialized world. UN ومقدرة البلدان النامية على التغلب عليها تعتمد قبل كل شيء على بقاء اﻷسواق مفتوحة في العالم المتقدم صناعيا.
    One participant remarked that, in order to ensure real participation, everyone must have both access and the ability to participate, and that the political will to ensure the involvement of all without discrimination, rather than just the privileged members of society, was essential. UN واستدرك مشارك قائلاً إن ضمان المشاركة الحقيقية يستلزم وصول الجميع وقدرتهم على المشاركة، وإن الإرادة السياسية لضمان إشراك الجميع دون تمييز بدلاً من الاقتصار على المحظوظين في المجتمع أمر لا بد منه.
    However, participation is more than just numerical presence in decision-making forums. It is about the effective articulation of issues that matter to different groups of women and the ability to influence and monitor policies. UN بيد أن المشاركة لا تعني فقط عدد النساء اللواتي يحضرن في محافل صنع القرار، بل تكمن في الصياغة الفعلية للمسائل التي تهمّ مختلف فئاتهن وفي القدرة على التأثير في السياسات ورصدها.
    Information concerning these and the ability to assess them are crucial for technological change to achieve sustainable development. UN وتتصف المعلومات المتعلقة بهذه التكنولوجيات وبالقدرة على تقييمها بأهميتها الشديدة للتغيير التكنولوجي سعيا الى التنمية المستدامة.
    Such an advisory body would need a depository for treaties and the ability to conduct further studies on such treaties looking at both problems and solutions from all perspectives. UN وستحتاج هذه الهيئة الاستشارية إلى إدارة تحتفظ بالمعاهدات وإلى القدرة على إعداد المزيد من الدراسات الخاصة بهذه المعاهدات وتبحث في المشاكل والحلول معاً من جميع جوانبها.
    Such violations seriously pre-empted the development and the ability of the child to grow into a functioning adult. UN فهذه الانتهاكات تحد بشكل خطير من نماء الطفل وقدرته على أن يكبر ويصبح شخصاً بالغاً وفاعلاً.
    The Act expands the number of persons who can be protected and the ability of the courts to restrain persons who have been accused of sexual misconduct. UN ويزيد هذا القانون من عدد الأشخاص الذين يمكن حمايتهم ومن قدرة المحاكم على زجر الأشخاص الذين اتهموا بسوء السلوك الجنسي.
    This was a clear indication of the country's commitment to gender equality and the ability of the populace to value qualifications more than gender perceptions. UN ويشير ذلك بوضوح إلى التزام البلد بالمساواة بين الجنسين وإلى قدرة الجمهور على تقييم الكفاءة بعيداً عن المفاهيم الجنسانية.
    In the Mission final document, high confidence was expressed in the integrity of the electoral process and the ability of the election administration to organize elections professionally and transparently. UN وأعربت الوثيقة الختامية للبعثة عن ثقة المكتب في نزاهة العملية الانتخابية وفي قدرة الهيئة الإدارية للانتخابات على أداء عملها بطريقة مهنية وشفافة.
    Therefore, it is possible that both positive and negative approaches lead to the same degree of liberalization, and the ability of RTAs to achieve an ambitious outcome does not necessarily depend on a specific scheduling approach, but rather on the parties' commitment to that goal within a specific time frame. UN ولذلك يكون من الممكن أن يؤدي النهجان الإيجابي والسلبي إلى نفس الدرجة من التحرير، كما أن قدرة اتفاقات التجارة الإقليمية على تحقيق نتائج طموحة لا يتوقف بالضرورة على نهْج جدولة محدد بل يتوقف بالأحرى على التزام الأطراف بتحقيق ذلك الهدف في غضون إطار زمني محدد.
    I think that she had the strength and the ability to keep all her loyalties going, Open Subtitles أعتقد أنها كان لديها القوة والمقدرة لتبقي على جميع من تفي به على مقربة,
    138. It would seem logical that the fines be indexed to inflation, and that account be taken of both the gravity of the offences and the ability to pay by enterprises, so that the smaller enterprises would not be penalized in the same manner as large ones, for which fines having a low ceiling would constitute small disincentive for engaging in restrictive practices. UN ٨٣١- ويبدو من المنطقي الربط بين الغرامات والتضخم على أساس رقم قياسي، وأن تراعى خطورة الجرائم وكذلك قدرة مؤسسات اﻷعمال على دفع الغرامات، كيما لا تعاقب المؤسسات اﻷصغر بنفس عقوبة المؤسسات الكبيرة، التي تشكل بالنسبة إليها الغرامات ذات الحد اﻷعلى المنخفض مثبطا ضعيفا عن مزاولة الممارسات التقييدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more