"and the acceptance of" - Translation from English to Arabic

    • وقبول
        
    • والقبول
        
    • وقبولها
        
    • وقبوله
        
    • وبقبول
        
    • وأن قبول
        
    • ويقبل
        
    • وعن قبول
        
    We need peace that grows with each day through dialogue, the healthy confrontation of ideas and plans, and the acceptance of diversity. UN وهو سلام يُبنى كل يوم بالحوار، وتبادل الأفكار والمشاريع في أجواء سليمة، وقبول التنوع.
    However, we will remain resolute in this battle because we are confident that history will eventually open the door to clarity and the acceptance of our arguments. UN ورغم ذلك سنظل صامدين في هذه المعركة لأننا واثقون من أن التاريخ سيفتح حتما أبوابا لإيضاح وقبول حججنا.
    Execution means assuming the overall ownership and responsibility for specific UNDP programme activities and the acceptance of accountability for results. UN الإعمال ويعني تبني الملكية الشاملة والمسؤولية عن أنشطة برنامجية محددة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وقبول المحاسبة عن النتائج
    The Chamber continues to regulate the length of the proceedings through the admission of written evidence and the acceptance of nearly 1,500 adjudicated facts from prior cases. UN وما زالت الدائرة تنظم طول الإجراءات عن طريق قبول الأدلة الخطية وقبول حوالي 500 1 واقعة جرى الفصل فيها في قضايا سابقة.
    Issues of legal protection and the acceptance of new technologies by a large segment of the population should be examined. UN كما يجب بحث مسائل توفير الحماية القانونية وقبول التكنولوجيات الحديثة لدى شريحة كبيرة من السكان.
    The country's firm commitment to improving the promotion and protection of human rights and the acceptance of the programme methodology are also elements which are considered in making a decision. UN كذلك فإن الالتزام الثابت من جانب البلد بتحسين عملية تعزيز وحماية حقوق الإنسان وقبول المنهجية الخاصة بالبرامج هما عنصران أيضاً يوضعان في الاعتبار عند اتخاذ قرار في هذا الشأن.
    69. Buttressing the rule of law in international relations encompassed the sphere of lawmaking and the acceptance of international law. UN 69 - واستطرد قائلا إن تعزيز سيادة القانون في العلاقات الدولية يشمل مجال سن القانون وقبول القانون الدولي.
    Marriage is contracted by way of an offer made by one of the two contracting parties and the acceptance of the other party. UN ينعقد الزواج بإيجاب من أحد العاقدين وقبول الآخر.
    Such action requires tolerance, dialogue between civilizations and the acceptance of our differences in a community of shared interests. UN ويقتضي هذا العمل التسامح والحوار بين الحضارات وقبول اختلافاتنا في مجتمع تربطه المصالح المشتركة.
    We have high hopes that the General Assembly Dialogue will result in concerted action aimed at mutual understanding, bridging gaps and the acceptance of the other. UN وإن أملنا كبير في أن تسفر هذه الجلسات في الجمعية العامة عن تحرك مشترك لصالح التفاهم المتبادل، والتقارب وقبول الآخر.
    Democratic life is both the right to differ and the acceptance of such differences by all. UN والحياة الديمقراطية هي الحق في الاختلاف وقبول الجميع لتلك الاختلافات على حد سواء.
    Both the content and the process of education should promote peace, social justice, respect for human rights and the acceptance of responsibility. UN كما ينبغي أن يساعد محتوى وعملية التعليم في تعزيز السلام والعدالة الاجتماعية واحترام حقوق اﻹنسان وقبول المسؤولية.
    Global economic integration and the acceptance of free markets had brought prosperity and increased possibilities to many people all over the world. UN فالتكامل الاقتصادي العالمي وقبول اﻷسواق الحرة أتيا بالرخاء وزادا اﻹمكانيات بالنسبة ﻷناس كثيرين في جميع أنحاء العالم.
    The only way forward lies in national reconciliation and the acceptance of the rules of democratic governance. UN والسبيل الوحيد للمضي قدما يكمن في المصالحة الوطنية وقبول قواعد الحكم الديمقراطي.
    Its starting point has to be the internalization of the virtues of accommodation and tolerance and the acceptance of the rights of others. UN فنقطة انطلاقه يتعين أن تكون في إضفاء الطابع الدولي على فضائل التسوية والتسامح وقبول حقوق اﻵخرين.
    The various achievements which followed this stage, thanks to dialogue, to cooperation and the acceptance of others, made possible multi-party constitutional negotiations based on the principle of the participation of all and on mutual respect. UN وإن مختلف المنجزات التي تلت هذه المرحلة، بفضل الحوار والتعاون وقبول اﻵخرين، جعلت من الممكن إجراء مفاوضات دستورية متعددة اﻷطراف على أساس مبدأ اشتراك الجميع والاحترام المتبادل.
    Respect for individual rights and freedoms and the acceptance of diversity contribute, on the other hand, to building just societies. UN واحترام حقوق الفرد وحرياته والقبول بالتنوع يسهمان، من ناحية أخرى، في بناء مجتمعات العدل.
    An important development in recent years has been the very high rate of State-party adherence to international instruments and the acceptance of international programmes on the environment and sustainable development and the non-proliferation of nuclear weapons and other areas. UN وهناك تطور هام حدث في السنوات اﻷخيرة، وتمثل في المعدل المرتفع جدا لانضمام الدول أطرافا في الصكوك الدولية وقبولها للبرامج الدولية المعنية بالبيئة وبالتنمية المستدامة، وفي عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وفي غير ذلك من المجالات.
    It is incorrect because the Palestinian side has progressed from its original position more than the Israeli side, but that happened with the start of the peace process and the acceptance of the bases of such a process. UN غير صحيح لأن الجانب الفلسطيني قد ابتعد عن مواقفه الأصلية أكثر بكثير من الجانب الإسرائيلي ولكنه فعل ذلك مع بداية عملية السلام وقبوله بأسس هذه العملية.
    That was, of course, reaffirmed in 2006 by the Political Declaration and the acceptance of the principle of universal access. UN وذلك، بطبيعة الحال، جرى تأكيده في عام 2006 بالإعلان السياسي وبقبول مبدأ حصول الجميع على الخدمات.
    The question is no longer one of choosing among the provisions of a treaty, but of choosing between them, on the understanding that, in contrast to the previous case, there can be no accumulation, and the acceptance of a treaty is not partial (even if the obligations deriving from it may be more or less binding depending on the option selected). UN ولا يتعلق الأمر هنا باختيار عدة أحكام (أو مجموعات أحكام) من المعاهدة بل باختيار حكم واحد (أو مجموعة أحكام واحدة) منها على اعتبار أن الجمع بينها مستبعد()، بخلاف ما يتم في الحالة السابقة، وأن قبول المعاهدة ليس جزئياً (حتى ولو كانت الالتزامات التي تنشأ عنها إجبارية إلى حد ما، حسب الخيار المعتمد).
    For UNDP programme activities carried out under the harmonized operational modalities established in response to General Assembly resolution 56/201, the entity that assumes the overall ownership over and responsibility for UNDP programme activities and the acceptance of accountability for results, and shall normally be the programme country Government. UN ' 2` في ما يتعلق بالأنشطة البرنامجية للبرنامج الإنمائي التي يجري الاضطلاع بها في إطار الطرائق التنفيذية المنسقة المنشأة عملا بقرار الجمعية العامة 56/201، يقصد بالكيان المنفذ الكيان الذي يملك كافة الأنشطة البرنامجية للبرنامج الإنمائي وتقع عليه مسؤوليتها ويقبل المساءلة بشأن نتائجها.
    Unless otherwise agreed by the parties, an offer and the acceptance of an offer may be expressed by means of data messages [or other actions communicated electronically in a manner that is intended to express the offer or acceptance of the offer]. UN " 1- يجوز التعبير عن العرض وعن قبول العرض باستخدام رسائل بيانات [أو تدابير أخرى تبلّغ الكترونيا بطريقة يقصد بها التعبير عن العرض أو عن قبول العرض]، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more