"and the adoption of measures" - Translation from English to Arabic

    • واعتماد تدابير
        
    • واتخاذ تدابير
        
    • واتخاذ التدابير
        
    • وأن تتخذ التدابير الرامية
        
    • واعتماد التدابير
        
    • وباعتماد تدابير
        
    This facilitated discussions and the adoption of measures resulting in improvements in the AIDS Programme Effort Index, which indicated that 39 African countries had established national AIDS councils and national strategic plans. UN وأسفر ذلك عن تيسير المناقشات واعتماد تدابير نجم عنها تحسينات في مؤشر جهد برنامج الإيدز الذي يقدم تقارير عن 39 بلدا أفريقيا فيها مجالس وطنية وخطط استراتيجية وطنية راسخة.
    They had emphasized the need for effective national implementation of the Convention and the adoption of measures to promote peaceful uses of biological agents. UN وشددت على أهمية التنفيذ الفعال للاتفاقية على الصعيد الوطني واعتماد تدابير من أجل تشجيع التطبيقات السلمية لعلم الأحياء.
    Symbolic acts and the adoption of measures guaranteeing non-repetition of such tragedies were also essential. UN وأضاف أن الأفعال الرمزية واعتماد تدابير تضمن عدم تكرار مثل هذه المآسي أمران أساسيان بدورهما.
    Cameroon's commitment to human rights is reflected in the establishment of an appropriate legal and institutional framework and the adoption of measures that guarantee the respect of human rights. UN ويتضح التزام الكاميرون بحقوق الإنسان من قيامها بوضع إطار قانوني ومؤسسي مناسب، واتخاذ تدابير لضمان احترامه.
    The fundamental expression of this policy has been the strengthening of our body of law geared towards the prevention of terrorist acts and the adoption of measures to strengthen models for regional and global cooperation in the fight against this scourge. UN وظل التعبير الأساسي عن هذه السياسة هو تعزيز هيئتنا القانونية الموجهة نحو منع وقوع الأعمال الإرهابية واتخاذ تدابير لتعزيز النماذج للتعاون الإقليمي والعالمي في مكافحة هذه الآفة.
    State laws, public policies, development plans and the adoption of measures which respect the right to life and to a family as universal values were important for the protection of human rights. UN وقوانين الدول، والسياسات العامة، وخطط التنمية، واتخاذ التدابير التي تحترم الحق في الحياة والأسرة كقيم عالمية كلها أمور هامة لحماية حقوق الإنسان.
    (b) To take all feasible measures to prevent recruitment and use of children by armed groups, as distinct from the armed forces of a State, including the adoption of legal measures necessary to prohibit and criminalize such practice, and the adoption of measures to prevent rerecruitment, in particular education; UN (ب) أن تتخذ جميع التدابير الممكنة عملياً لمنع تجنيد الأطفال واستخدامهم من قِبَل جماعات مسلحة، من غير القوات المسلحة التابعة للدولة، بما في ذلك اتخاذ التدابير القانونية اللازمة لحظر هذه الممارسة وتجريمها، وأن تتخذ التدابير الرامية إلى منع إعادة التجنيد، وخاصة من خلال التثقيف؛ ؛
    The report became public in February 2006. Its aim is to promote dialogue on the nature and impact of impunity and the adoption of measures to end it. UN وقد عُمّم التقرير في شباط/فبراير 2006، وهو يهدف إلى تشجيع الحوار حول طابع الإفلات من العقاب وآثاره واعتماد التدابير اللازمة لوضع حد له.
    The issue of indigenous peoples' consultation and participation in national life and the adoption of measures in that regard was a Government priority. UN وأضاف أن مسألة التشاور مع الشعوب الأصلية ومشاركتها في الحياة الوطنية واعتماد تدابير في هذا الصدد تشكل أولوية من أولويات الحكومة.
    Our commitment is focused mainly on the fight against poverty and the adoption of measures to guarantee the rule of law, in compliance with international human rights and humanitarian law. UN ونحن نركز التزامنا أساسا على مكافحة الفقر واعتماد تدابير لضمان سيادة القانون، امتثالا للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان.
    In addition, the agreed declaration is a valuable tool for our Governments in the elaboration of new policies and the adoption of measures aimed at developing an information society. UN وإضافة إلى ذلك، يعد الإعلان المتفق عليه أداة قيمة لتستخدمها حكوماتنا في وضع سياسات جديدة واعتماد تدابير ترمي إلى تطوير مجتمع للمعلومات.
    The CEB members strongly supported the recommendation calling for the creation of an enabling environment through staff training and the adoption of measures to engage the attention of programme managers. UN وقد أيد أعضاء المجلس بقوة التوصية التي تنادي بإيجاد بيئة ممكنة من خلال تدريب الموظفين واعتماد تدابير للفت اهتمام مديري البرنامج.
    Some good efforts in this regard include the creation of round tables on gender-based violence organized by the Ministry of Defense and the United Nations and the adoption of measures to assist and protect victims and to prevent sexual violence. UN وتشمل بعض الجهود الحسنة المبذولة في هذا الصدد تنظيم وزارة الدفاع والأمم المتحدة لموائد مستديرة عن العنف القائم على أساس نوع الجنس واعتماد تدابير ترمي إلى مساعدة الضحايا وحمايتهن ومنع العنف الجنسي.
    The incorporation of this law into the domestic legal, judicial and administrative order at every level and the adoption of measures for its implementation are important prerequisites for the State's capacity to meet its obligations of due diligence. UN وإن إدماج هذا القانون في النظام القانوني والقضائي والإداري المحلي على جميع الأصعدة واعتماد تدابير لتنفيذه يشكل شروطاً هامة لا بد منها لتمكين الدولة من الوفاء بالتزاماتها بتوخي العناية الواجبة.
    (a) Promote the prevention of trafficking in persons in all its forms and the adoption of measures to uphold and protect the human rights of victims; UN (أ) تعزيز منع الاتجار بالأشخاص بجميع أشكاله واعتماد تدابير لفرض احترام وحماية حقوق الإنسان المتعلقة بالضحايا؛
    Ongoing efforts to monitor establishments' compliance with laws; and the adoption of measures to enforce the law and protect the rights of women. UN § استمرار جهود متابعة التزام المؤسسات بالقوانين واتخاذ تدابير لإنفاذ القانون.
    The characteristics of such weapons of mass destruction and their precursors require coordinated efforts and the adoption of measures by the aforesaid bodies, along with the adaptation of national laws to allow for the implementation of the treaties in force. UN إن هذه الخصائص لأسلحة الدمار الشامل وسلائفها تتطلب بذل جهود منسقة واتخاذ تدابير من قِبل الهيئات المذكورة، جنبا إلى جنب مع تعديل القوانين الوطنية بحيث تسمح بتنفيذ المعاهدات النافذة.
    In addition, participation of women in the formal labour force and the adoption of measures to ensure women's economic independence were important not only from a demographic standpoint but also for achieving sustainable development in general. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن مساهمة المرأة في قوة العمل النظامية واتخاذ تدابير تكفل الاستغلال الاقتصادي للمرأة لا تقتصر أهميتهما على الزاوية الديمغرافية فحسب بل هما مهمان أيضا لتحقيق التنمية المستدامة بصفة عامة.
    As for the struggle of countries against the manufacture and illicit trade in small arms and light weapons, our country is committed to assisting in the areas of investigation and the adoption of measures for strengthening global and regional cooperation in order to fight against this scourge. UN أما كفاح البلدان ضد صنع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار غير المشروع بها، فإن بلدنا ملتزم بالمساعدة في مجالي إجراء التحقيقات واتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز التعاون الإقليمي والدولي لمكافحة هذه البلية.
    We call on the international community, in particular the Security Council, to halt the brutal practices of the Israeli Government through the implementation of its resolutions and the adoption of measures to protect the Palestinian population and to ensure that such practices, which further worsen the living conditions of the Palestinian people, are not repeated. UN ونحن ندعو المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس الأمن، إلى وقف الممارسات الوحشية للحكومة الإسرائيلية بتنفيذ قراراته واتخاذ التدابير اللازمة لحماية السكان الفلسطينيين وكفالة ألا تتكرر هذه الممارسات التي تزيد الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني سوءا.
    5. In accordance with the Bangui Agreements, signed in January 1997, the Government of the Central African Republic committed itself to a number of reforms, of which the most important, concerning the restructuring of the armed forces and the adoption of measures to strengthen the economy, remain to be accomplished. UN ٥ - وفقا لاتفاقات بانغي الموقعة في كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، تعهدت حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى بالاضطلاع بعدد من اﻹصلاحات، يتعلق أهمها بإعادة تشكيل القوات المسلحة واتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز الاقتصاد اﻷمر الذي لم يتم إنجازه بعد.
    (b) To take all feasible measures to prevent recruitment and use of children by armed groups, as distinct from the armed forces of a State, including the adoption of legal measures necessary to prohibit and criminalize such practice, and the adoption of measures to prevent rerecruitment, in particular education; UN (ب) أن تتخذ جميع التدابير الممكنة عملياً لمنع تجنيد الأطفال واستخدامهم من قِبَل جماعات مسلحة، من غير القوات المسلحة التابعة للدولة، بما في ذلك اتخاذ التدابير القانونية اللازمة لحظر هذه الممارسة وتجريمها، وأن تتخذ التدابير الرامية إلى منع إعادة التجنيد، وخاصة من خلال التثقيف؛
    We believe that the carefully balanced package of rights and obligations with respect to the World Trade Organization should be carefully preserved and that the essential priority should be the implementation and fulfilment of such rights and obligations and the adoption of measures to mitigate adverse consequences on the developing countries. UN ونعتقد أن مجموعة الحقوق والالتزامات المتوازنة بدقة فيما يتعلق بمنظمة التجارة العالمية ينبغي الحفاظ عليها جيدا، وأن اﻷولوية اﻷساسية ينبغي أن تعطي لتنفيذ هذه الحقوق والالتزامات والوفاء بها واعتماد التدابير للتخفيف من اﻵثار السلبية على البلدان النامية.
    Slovenia commended the ratification of CRPD and OP-CRPD, and the adoption of measures on gender equality, domestic violence and support for women in rural areas. UN 115- وأشادت سلوفينيا بالتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري، وباعتماد تدابير بشأن المساواة بين الجنسين والعنف المنزلي ودعم نساء المناطق الريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more