It should clearly define the core principles concerned and the approach relied upon, avoiding overly detailed and complex rules. | UN | ● ينبغي أن تبين بوضوح المبادئ الأساسية والنهج الذي تعتمده، مع تفادي القوانين المعقدة والمفرطة في التفاصيل. |
It was noted that prison overcrowding was a direct result of penal policy and the approach adopted by States to crime prevention and criminal justice. | UN | ولوحظ أن اكتظاظ السجون نتيجة مباشرة للسياسة العقابية والنهج الذي تعتمده الدول لمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Obviously, a lot depends on working methods, support of the Secretariat and the approach of the 25 members. | UN | ومن الواضح أن هذا يعتمد كثيرا على أساليب العمل، ودعم الأمانة العامة والنهج الذي يتبعه الأعضاء الـ 25. |
Chapter II provides further information on the sources of information used and the approach to the synthesis. | UN | ويتضمن الفصل الثاني معلومات إضافية عن مصادر المعلومات المستخدمة والنهج المتبع في إعداد العرض التوليفي. |
They needed to be addressed thoroughly taking into account the Statute and the approach taken by domestic legal systems. | UN | وتحتم تناولها بدقة مع مراعاة النظام الأساسي والنهج اللذين تتبعهما النظم القانونية المحلية. |
The Panel used these meetings as an opportunity to inform the relevant authorities of its mandate and the approach it took to its work. | UN | واستغل الفريق هذه الاجتماعات كفرصة لإبلاغ السلطات المختصة على ولايته والنهج الذي يتبعه في عمله. |
One of them welcomed the positive outcome of the efforts made at the forty-fourth session by the working group established to examine the general issues relating to the scope of the topic and the approach to be taken in studying it. | UN | ورحب أحدهم بالنتيجة الايجابية للجهود التي بذلها في الدورة الرابعة واﻷربعين الفريق العامل المنشأ للنظر في المسائل العامة المتصلة بنطاق هذا الموضوع والنهج الذي يجب اعتماده في دراسته. |
The present report provides the refined end-state vision for each of the pillars of the global field support strategy and the approach for achieving each of those end states. | UN | ويقدم هذا التقرير الصيغة المنقحة لرؤية الغاية النهائية لكل ركيزة من ركائز استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي والنهج الذي ينبغي اتباعه لبلوغ كل غاية من تلك الغايات. |
The discussions addressed the legal aspects of e-GP reform, and the approach of the Model Law on the topic. | UN | وتناولت المناقشات في المؤتمر الجوانب القانونية لإصلاح نظم الاشتراء العمومي الإلكتروني، والنهج الذي يتَّبعه القانون النموذجي بشأن هذا الموضوع. |
Lastly, we believe that addressing the question of fissile material and the approach to be adopted in relation to stocks of this material will be the best way to assess whether all nuclear-weapon States have the genuine will to advance along the path of disarmament. | UN | وفي الختام، نعتقد أن معالجة مسألة المواد الانشطارية والنهج الذي ينبغي اعتماده فيما يتعلق بالمخزونات من هذه المواد يشكلان السبيل الأفضل لمعرفة ما إذا كانت لدى جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية الرغبة الصادقة في المضي قدماً على طريق نزع السلاح. |
There was reason for satisfaction at the decisions taken on that occasion, particularly with respect to the functions of the Global Mechanism and the approach that had been adopted to the task of mobilizing financial resources. | UN | وتبعث القرارات المتخذة في تلك المناسبة على الارتياح، لا سيما فيما يتعلق بوظائف اﻵلية العالمية والنهج الذي اتخذ إزاء مهمة تعبئة الموارد المالية. |
I also believe that a helpful analogy can be drawn between the means by which the Irish Committee carried out its work and the approach which should perhaps be considered for the matters now under review in the Secretary-General's report. | UN | وأعتقد أيضا أنه يمكن إجراء قياس تمثيل مفيد للوسائل التي انجزت اللجنة بها عملها والنهج الذي قد ينبغي النظر في توخيه لتناول المسائل التي هي اﻵن قيد الاستعراض في تقرير اﻷمين العام. |
Above all, it has been the procedure followed and the approach taken by the sponsors that have caused problems, particularly since they did not agree, despite our request, to hold consultations or discussions on the matter. | UN | وفوق ذلك، فإن اﻹجراء الذي اتبع والنهج الذي اتخذه مقدمــو مشــروع القــرار سبﱠبا هــذه المشاكــل ﻷنهم لم يوافقوا - على الرغم من مطالبتنا - علــى عقـــــد مشاورات أو إجراء مناقشات بشأن هـــــذا الموضوع. |
and the approach that you, Madam President, had indicated you wished to take, which, as I interpreted it, being a rather simple-minded person, was that we were going to go through a list of questions to which answers would be given “yeah”, “nay”, “not ready”. | UN | والنهج الذي أشرتم، سيدتي الرئيسة، إلى رغبتكم في انتهاجه، والذي فسرته، وأنا الشخص الساذج إلى حد ما، على أننا سنأتي على قائمة من اﻷسئلة التي يكون الرد عليها ﺑ " نعم " ، " لا " " لست مستعدا " . |
First, several international organizations address financial issues fragmenting the overall vision of, and the approach to, ensuring financial stability and market efficiency. | UN | فأولا، تعالج عدة منظمات دولية المسائل المالية() التي تشتت الرؤية الشاملة فكفالة الاستقرار المالي وكفاءة الأسواق والنهج الذي يتبع إزاءها(). |
It further recalled that it had been apprised of the sample being used and the approach taken, which had been based on a methodology approved in 1985. | UN | وأشارت كذلك إلى أنها اطلعت على العينة المستخدمة والنهج المتبع الذي استند إلى المنهجية المعتمدة عام 1985. |
However, criminal legislation and the approach taken towards the victims of human trafficking had changed. | UN | غير أن التشريع الجنائي والنهج المتبع تجاه ضحايا الاتجار بالأشخاص قد تغير. |
The Non-Aligned Movement welcomes the steps you have proposed and most of the measures outlined in the non-paper, which correspond to the position and the approach adopted by the Working Group concerning the issue of the revitalization of the General Assembly. | UN | وترحب حركة عدم الانحياز بالإجراءات التي اقترحتها وبمعظم التدابير التي حددتها في الورقة غير الرسمية، والتي تتطابق مع الموقف والنهج اللذين اعتمدهما الفريق العامل فيما يتعلق بموضوع تنشيط أعمال الجمعية العامة. |
The political radicalization accompanying the general election campaign and the approach of the end of the supervisory regime have combined to create a new and negative dynamic. | UN | فالتطرف السياسي الذي واكب حملة الانتخابات العامة واقتراب موعد انتهاء نظام الإشراف قد اجتمعا معا فأوجدا دينامية سلبية جديدة. |
In this context, we welcome the new thinking in, and the approach of, the Ad Hoc Committee and its search for new, alternative approaches to the realization of this objective, taking into account the emerging realities. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بالتفكير الجديد للجنة المخصصة وبالنهج الذي تتبعه وبسعيها إلى ايجاد نُهُج بديلة جديدة من أجل تحقيق هذا الهدف، مع أخذ الحقائق الناشئة بعين الاعتبار. |
The Committee recommends that in future this section should be more focused, stating clearly the services to be provided by the Office of Human Resources Management and the approach to be taken to provide these services efficiently. VIII.36. | UN | وتوصي اللجنة بأن يكون هذا الباب في المستقبل أكثر تركيزا، وأن ينص بوضوح على الخدمات التي سيقدمها مكتب إدارة الموارد البشرية وعلى النهج الذي سيتبع في توقيع هذه الخدمات على نحو فعال. |
For other members, the topic was very difficult and the approach adopted would have to be reviewed if progress was to be made. | UN | ورأى أعضاء آخرون أن الموضوع صعب جداً وأن النهج المعتمد يجب إعادة النظر فيه إذا أريد إحراز تقدم. |