"and the bar association" - Translation from English to Arabic

    • ونقابة المحامين
        
    • ورابطة المحامين
        
    The lawyer was detained for 24 hours before he was released after the intervention of the Ministry of Justice and the Bar Association. UN واحتجز المحامي لمدة ٢٤ ساعة قبل إطلاق سراحه إثر تدخل وزارة العدل ونقابة المحامين.
    NGOs included the Human Rights Association, the Association for the Protection of Children, the Lawyers' Union and the Bar Association. UN ومن بين المنظمات غير الحكومية رابطة حقوق اﻹنسان، ورابطة حماية الطفل، واتحاد المحامين، ونقابة المحامين.
    The work is done by the public organizations such as the Democratic Lawyers' Association and the Bar Association. UN وتنهض بهذا العمل المنظمات العامة مثل رابطة المحامين الديمقراطيين ونقابة المحامين.
    The Inter-Religious Council and the Bar Association of Liberia advocated the rescinding of the indictment of President Taylor by the Special Court for Sierra Leone, but this position was not shared by all civil society representatives. UN ودعا المجلس المشترك بين الأديان ونقابة المحامين في ليبريا إلى إلغاء الاتهام الصادر عن المحكمة الخاصة لسيراليون ضد الرئيس تايلور، غير أن هذا الموقف لم يلق التأييد من جميع ممثلي المجتمع المدني.
    The judiciary and the Bar Association should accept and train young lawyers. UN وينبغي للسلطة القضائية ورابطة المحامين أن تقبلا المحامين الشباب وتوفرا لهم التدريب.
    Cooperation between OHCHR and the Bar Association remained excellent. UN 27- وبقي التعاون بين المفوضية ونقابة المحامين ممتازاً.
    :: Organization of 52 meetings with the judiciary, prosecutors and the Bar Association to provide advice on dealing with cases in accordance with applicable rules and international standards UN :: تنظيم 52 اجتماعاً مع الجهاز القضائي والمدعين العامين ونقابة المحامين لتقديم المشورة بشأن التعامل مع القضايا وفقاً للقواعد والمعايير الدولية المعمول بها
    Organization of 52 meetings with the judiciary, prosecutors and the Bar Association to provide advice on dealing with pending cases in accordance with applicable rules and international standards UN تنظيم 52 اجتماعاً مع الجهاز القضائي والمدعين العامين ونقابة المحامين لتقديم المشورة بشأن التعامل مع القضايا التي لم تصدر بشأنها أحكام بعدُ وفقاً للقواعد والمعايير الدولية المعمول بها
    OHCHR and the Bar Association began working on a new law on the bar. UN 28- وبدأت المفوضية ونقابة المحامين العمل على القانون الجديد الخاص بنقابة المحامين.
    Meetings were held with the judiciary, prosecution, special prosecution office for Darfur crimes and the Bar Association in North Darfur UN اجتماعا عُقد مع الجهاز القضائي ومكتب الادعاء العام ومكتب المدعي العام لمحكمة دارفور الخاصة المعني بالجرائم المرتكبة في الإقليم ونقابة المحامين في شمال دارفور
    :: Organization of 52 meetings with the judiciary, prosecutors and the Bar Association to provide advice on dealing with pending cases in accordance with applicable rules and international standards UN :: تنظيم 52 اجتماعاً مع الجهاز القضائي والمدعين العامين ونقابة المحامين لتقديم المشورة بشأن التعامل مع القضايا التي لم تصدر بشأنها أحكام بعدُ وفقاً للقواعد والمعايير الدولية المعمول بها
    In response to the negative reaction of certain dominant groups to the adoption of affirmative action, social actors such as universities and the Bar Association of Brazil had taken part in a public debate and used disaggregated data to substantiate the need for affirmative action in Brazil. UN وفي هذا السياق، شاركت أطراف اجتماعية فاعلة كالجامعات ونقابة المحامين البرازيليين في النقاش العام الدائر بهذا الشأن، في مواجهة رد الفعل السلبي لفئات معينة غالبة إثر اعتماد البلد إجراءات إيجابية، واستخدمت هذه الأطراف بيانات مفصّلة لدعم ضرورة اعتماد إجراءات إيجابية في البرازيل.
    Shortly after the war, OHCHR provided technical guidance to NGOs, journalists and the Bar Association on methodology for documenting human rights violations. UN وبعد فترة وجيزة من الحرب، قدمت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان التوجيه التقني إلى المنظمات غير الحكومية، والصحفيين ونقابة المحامين عن منهجية توثيق انتهاكات حقوق الإنسان.
    Meetings with United Nations agencies, donors and Sudanese stakeholders, including the Ministry of Justice, lawyers, parliamentarians, members of the judiciary, commissioners, NGOs, and the Bar Association. UN اجتماعا مع وكالات الأمم المتحدة والجهات المانحة والجهات المعنية السودانية، ومن بينها وزارة العدل ومحامون وبرلمانيون وأعضاء في الجهاز القضائي ومفوضون ومنظمات غير حكومية ونقابة المحامين.
    The magistrates serve for a period of five years and are appointed, one each, by the Supreme Court, Congress, the President in the Council of Ministers, the University of San Carlos, and the Bar Association. UN ويشغل المستشارون منصبهم لفترة خمسة أعوام وتعين كل من المحكمة العليا، والكونغرس، ورئيس مجلس الوزراء، وجامعة سان كارلوس، ونقابة المحامين واحداً منهم.
    53. The Special Representative believes that it is necessary to bring new life, i.e., young trained lawyers, into the judiciary and the Bar Association. UN 53 - ويعتقد الممثل الخاص أن من الضروري بث دماء جديدة، في شكل محامين شباب مدربين، في الجهاز القضائي ونقابة المحامين.
    91. The Special Representative appeals to the Government to integrate young trained lawyers into the judiciary and the Bar Association. UN 91 - ويناشد الممثل الخاص الحكومة ضم محامين شباب إلى الجهاز القضائي ونقابة المحامين.
    107. The Duty Lawyer Service is managed and administered by the Law Society and the Bar Association of Hong Kong. UN 107- تقوم على إدارة دائرة المحامين في الخدمة وتوجيهها الجمعية القانونية ونقابة المحامين في هونغ كونغ.
    For the first time in the country's history, the presidents of the Supreme Court of Justice, the judiciary and the Bar Association were women. UN ولأول مرة في تاريخ البلد، كان رؤساء المحكمة العليا والقضاء ورابطة المحامين من النساء.
    The private sector is represented by the Chamber of Commerce, the Union of Civil Servants, the Chamber of Notaries and the Bar Association. UN والقطاع الخاص ممثَّلٌ في اللجنة عبر غرفة التجارة واتحاد العاملين بأجهزة الإدارة العامة وغرفة كُتَّاب العدل ورابطة المحامين.
    In 2010, the Ministry of Justice and the Bar Association reached an agreement on detention issues to consider more favourable conditions. UN وفي عام 2010، توصلت وزارة العدل ورابطة المحامين إلى اتفاق بشأن المسائل المتعلقة بالاحتجاز من أجل النظر في ظروف أكثر ملاءمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more