"and the basic principles of" - Translation from English to Arabic

    • والمبادئ الأساسية
        
    • ومع المبادئ الأساسية
        
    As far as the election process is concerned, we appeal for greater transparency in that process in accordance with the Charter and the basic principles of democracy. UN وبالنسبة لعملية الانتخاب، نطالب بتحري المزيد من الشفافية في تلك العملية وفقا للميثاق والمبادئ الأساسية للديمقراطية.
    Given the complexity of multidimensional peacekeeping missions, the purposes and principles of the Charter of the United Nations and the basic principles of peacekeeping must be strictly observed. UN وبالنظر إلى تعقد بعثات حفظ السلام المتعددة الأبعاد، فإنه يتعين الالتزام ببالغ الدقة بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية لحفظ السلام.
    When establishing any mechanism, deploying a peacekeeping operation or extending the mandates of existing operations, the utmost care should be taken to observe the purposes and principles of the Charter of the United Nations, and the basic principles of peacekeeping. UN وعند وضع أي آلية، سواء كانت تتعلق بنشر عملية لحفظ السلام أو تمديد لولايات عمليات قائمة، ينبغي العناية إلى أقصى حد بمراعاة مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، والمبادئ الأساسية لحفظ السلام.
    Such measures were said to contravene the ideals of democratic States and the basic principles of State sovereignty, independence, sovereign equality, self-determination and non-intervention in internal affairs. UN وقيل إن هذه التدابير تتعارض مع المثل العليا للدول الديمقراطية والمبادئ الأساسية لسيادة الدول واستقلالها والمساواة في السيادة وتقرير المصير وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    It was said that unilateral coercive measures contravened the ideals of democratic States and the basic principles of State sovereignty, independence, sovereign equality, self-determination and non-interference in the internal affairs of States, and peaceful coexistence. UN وذكر أن التدابير القسرية الانفرادية تتعارض مع المثل العليا للدول الديمقراطية والمبادئ الأساسية لسيادة الدول واستقلالها، والمساواة في السيادة، والحق في تقرير المصير، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، والتعايش السلمي.
    As some developing countries, including a considerable number of LDCs, are not members of WTO, facilitating the accession process on the basis of terms that take into account their stage of development and the basic principles of special and differential treatment; UN `16` لما كان بعض البلدان النامية، ومنها عدد كبير من أقل البلدان نمواً، ليس أعضاء في منظمة التجارة العالمية ينبغي تسهيل عملية الانضمام على أساس شروط تراعي مرحلة نمو هذه البلدان والمبادئ الأساسية في المعاملة الخاصة والتفاضلية؛
    At its eighth session, the Preparatory Commission will consider the budget of the Court for its first financial year and the basic principles of a headquarters agreement between the Court and the host country. UN وستنظر اللجنة التحضيرية، في دورتها الثامنة، في ميزانية المحكمة فيما يتعلق بسنتها المالية الأولى، والمبادئ الأساسية لإبرام اتفاق للمقر بين المحكمة والبلد المضيف.
    All activities involving the use of natural wealth and resources are regulated by the Protection and Use of Fauna Act, the Protection and Use of Flora Act, the Use of Minerals Act and the basic principles of the Uzbek Constitution. UN وجميع الأنشطة التي تنطوي على استخدام الثروة والموارد الطبيعية ينظمها قانون حماية واستخدام الحيوانات، وقانون حماية واستخدام النباتات، وقانون استخدام المعادن، والمبادئ الأساسية للدستور الأوزبكي.
    The legislation on physical education and sports, education and the basic principles of youth policy guarantee and ensure equal rights and opportunities for girls and boys, women and men, in the area of physical education and sports. UN ويضمن قانون التربية البدنية والرياضة والتعليم والمبادئ الأساسية للسياسة المتعلقة بالشباب المساواة في الحقوق وفي الإمكانيات فيما يتعلق بممارسة الفتية والفتيات والرجال والنساء التربية البدنية والرياضة.
    Emphasis is placed upon education, including non-formal and informal as well as formal education, and the basic principles of education for peace and human rights. UN ويجري التركيز على التعليم، بما في ذلك التعليم غير النظامي وغير الرسمي، وكذلك التعليم النظامي، والمبادئ الأساسية للتربية من أجل السلام وحقوق الإنسان.
    The priority tasks of the National Society include disseminating information about international humanitarian law and the basic principles of the International Red Cross and Red Crescent Movement. UN وتتضمن المهام ذات الأولوية التي تضطلع بها الجمعية الوطنية نشر المعلومات بشأن القانون الإنساني الدولي والمبادئ الأساسية للحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر.
    In schools and higher education institutions, training courses were held on human rights and the basic principles of the Constitution and the law, with focus on gender issues. UN وعُقدت في المدارس ومؤسسات التعليم العليا دورات تدريبية بشأن حقوق الإنسان والمبادئ الأساسية للدستور والقانون، مع التركيز على قضايا الجنسين.
    3. The Yugoslav Red Cross implements the programme for the dissemination of international humanitarian law and the basic principles of the International Red Cross and the Red Crescent movement. UN 3 - ويتولى الصليب الأحمر اليوغوسلافي تنفيذ البرنامج الرامي إلى نشر القانون الإنساني الدولي والمبادئ الأساسية لحركة الصليب والهلال الأحمر الدوليين.
    The Government of China believes that in the context of respect for international law and the basic principles of international relations, countermeasures can be one of the legitimate means available to a State injured by an internationally wrongful act to redress the injury and protect its interests. UN ترى حكومة الصين أن التدابير المضادة يمكن أن تُشكل، في سياق احترام القانون الدولي والمبادئ الأساسية للعلاقات الدولية، وسيلة مشروعة تلجأ إليها دولة مضرورة من فعل غير مشروع دوليا لجبر الضرر وحماية مصالحها.
    I wish to draw your attention to the fact that various United States officials and members of Congress continue to publicly threaten the Islamic Republic of Iran by use of force in total defiance of international law and the fundamental principles of the Charter of the United Nations and the basic principles of international law. UN وأود أن أوجه انتباهكم إلى أن العديد من المسؤولين وأعضاء الكونغرس في الولايات المتحدة يواصلون التهديد علنا باستخدام القوة ضد جمهورية إيران الإسلامية وذلك في تحد صارخ للقانون الدولي والمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    Since their perceived legitimacy was essential, peacekeeping missions must conform fully with the Charter of the United Nations and the basic principles of consent of the parties, impartiality, and use of force only in self-defence or in defence of the mandate. UN وبما أنه من الأساسي أن يُنظر إلى بعثات حفظ السلام على أنها ذات شرعية، فإنه يجب أن تتماشى تماما مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية المتمثلة في موافقة الأطراف والحياد وعدم استعمال القوة إلا للدفاع عن النفس أو للدفاع عن الولاية.
    Ms. Fanon Mendes-France also pointed out that such discrimination was in opposition to the Universal Declaration of Human Rights and the basic principles of other human rights declarations and treaties. UN وأشارت السيدة فانون مانديس - فرانس أيضاً إلى أن هذا التمييز يتعارض مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمبادئ الأساسية لإعلانات ومعاهدات حقوق الإنسان الأخرى.
    Peru deems that the extraterritorial application of domestic laws demonstrated by the economic, commercial and financial embargo imposed against Cuba constitutes a unilateral act contrary to the Charter of the United Nations, international law and the basic principles of the multilateral trading system. UN وترى بيرو أن تطبيق قوانين محلية خارج حدود ولاية الدولة المتمثل في الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا، عمل انفرادي مناف لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والمبادئ الأساسية للنظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Peru considers that the extraterritorial application of domestic laws, as demonstrated by the economic, commercial and financial embargo imposed against Cuba, constitutes a unilateral act contrary to the Charter of the United Nations, international law and the basic principles of the multilateral trading system. UN وترى بيرو أن تطبيق قوانين محلية خارج حدود ولاية الدولة المتمثل في الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا، عمل انفرادي مناف لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والمبادئ الأساسية للنظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Peru considers that the extraterritorial application of domestic laws, as demonstrated by the economic, commercial and financial embargo imposed against Cuba, constitutes a unilateral act contrary to the Charter of the United Nations, international law and the basic principles of the multilateral trading system. UN وترى بيرو أن تطبيق قوانين محلية خارج حدود ولاية الدولة المتمثل في الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا، عمل انفرادي مناف لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والمبادئ الأساسية للنظام التجاري المتعدد الأطراف.
    All United Nations peacekeeping operations must be conducted in full conformity with the Charter and the basic principles of consent of the parties, impartiality and non-use of force except in self-defence. UN ويجب على جميع بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام الاضطلاع بمهامها على نحو يتفق تماما مع الميثاق ومع المبادئ الأساسية المتمثلة في موافقة الأطراف، والحياد، وعدم استخدام القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more