"and the burden" - Translation from English to Arabic

    • وعبء
        
    • وأعباء
        
    • والأعباء
        
    • والعبء الذي
        
    • وتتحمل المرأة عبء
        
    • والعبء الناتج
        
    • عبء ذلك
        
    • وإن عبء
        
    Realizing the need to promote regional and international peace and security in a world free from the scourge of war and the burden of armaments, UN وإذ تدرك الحاجة إلى تعزيز السلام والأمن الإقليميين والدوليين في عالم خال من ويلات الحرب وعبء التسلح،
    Realizing the need to promote regional and international peace and security in a world free from the scourge of war and the burden of armaments, UN وإذ تدرك الحاجة إلى تعزيز السلام والأمن الإقليميين والدوليين في عالم خال من ويلات الحرب وعبء التسلح،
    The Declaration in itself will not put bread on their tables, heal the sick, arrest the spread of the HIV/AIDS pandemic, stop the wars, erase poverty and the burden of debt, enhance respect for human rights and guarantee their right to development. UN فالإعلان في حد ذاته لن يضع خبزا على موائدهم، أو يشفي المرضى، أو يحد من انتشار وباء الإيدز، أو يوقف الحروب، أو يقضي على الفقر وعبء الديون، أو يعزز الاحترام لحقوق الإنسان أو يضمن حقهم في التنمية.
    Female genital mutilation and the burden of care associated with certain forms of discrimination against women UN تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وأعباء الرعاية المرتبطة بأشكال معيّنة من التمييز ضد المرأة
    Realizing the need to promote regional and international peace and security in a world free from the scourge of war and the burden of armaments, UN وإذ تدرك الحاجة إلى تعزيز السلام واﻷمن اﻹقليميين والدوليين في عالم خال من ويلات الحرب وعبء التسلح،
    Imposed requirements of structural adjustment and the burden of debt are both part and parcel of the globalization process. UN فمتطلبات التكيف الهيكلي المفروضة وعبء الديون هما جزء لا يتجزأ من عملية العولمة.
    Realizing the need to promote regional and international peace and security in a world free from the scourge of war and the burden of armaments, UN وإذ تدرك الحاجة إلى تعزيز السلام والأمن الإقليميين والدوليين في عالم خال من ويلات الحرب وعبء التسلح،
    Realizing the need to promote regional and international peace and security in a world free from the scourge of war and the burden of armaments, UN وإذ تدرك الحاجة إلى تعزيز السلام والأمن الإقليميين والدوليين في عالم خال من ويلات الحرب وعبء التسلح،
    Realizing the need to promote regional and international peace and security in a world free from the scourge of war and the burden of armaments, UN وإذ تدرك الحاجة إلى تعزيز السلام والأمن الإقليميين والدوليين في عالم خال من ويلات الحرب وعبء التسلح،
    She was also pleased that the grounds for divorce, and the burden of proof in establishing them, were now the same for men and women. UN وأعربت كذلك عن ترحيبها بأن أسباب الطلاق وعبء إثبات صلاحيتها يقعان الآن على عاتق الرجل والمرأة على حد سواء.
    But I feel I must say that the load and the burden of our international debt is heavy and debilitating. UN لكني أشعر بأنه لا بد لي أن أقول إن حمل وعبء ديوننا الدولية ثقيلان وموهنان.
    Realizing the need to promote regional and international peace and security in a world free from the scourge of war and the burden of armaments, UN وإذ تدرك الحاجة إلى تعزيز السلام والأمن الإقليميين والدوليين في عالم خال من ويلات الحرب وعبء التسلح،
    Uncertainty is to be construed in the interest of the defendant, and the burden of proof falls on the plaintiff whether it is a private person or the public prosecution office. UN والشك يفسر لمصلحة المتهم وعبء الإثبات يقع على الجهة المدّعية سواء أكانت فرداً أم النيابة العامة.
    Realizing the need to promote regional and international peace and security in a world free from the scourge of war and the burden of armaments, UN وإذ تدرك الحاجة إلى تعزيز السلام والأمن الإقليميين والدوليين في عالم خال من ويلات الحرب وعبء التسلح،
    Realizing the need to promote regional and international peace and security in a world free from the scourge of war and the burden of armaments, UN وإذ تدرك الحاجة إلى تعزيز السلام والأمن الإقليميين والدوليين في عالم خال من ويلات الحرب وعبء التسلح،
    Realizing the need to promote regional and international peace and security in a world free from the scourge of war and the burden of armaments, UN وإذ تدرك الحاجة إلى تعزيز السلام والأمن الإقليميين والدوليين في عالم خال من ويلات الحرب وعبء التسلح،
    Realizing the need to promote regional and international peace and security in a world free from the scourge of war and the burden of armaments, UN وإذ تدرك الحاجة إلى تعزيز السلام والأمن الإقليميين والدوليين في عالم خال من ويلات الحرب وعبء التسلح،
    Civilian suffering and the burden of clearing such weapons continued to grow relentlessly, and the list of States affected by those weapons increased every year. UN ومعاناة المدنيين وأعباء إزالة هذه الأسلحة في زيادة مستمرة بلا هوادة، وتطول سنوياً قائمة الدول المتضررة بسببها.
    Egypt did everything possible to provide refugees with essential services in the areas of education, health care and social welfare, but those services could be improved if the responsibility and the burden were shared. UN وأضاف أن مصر تبذل أقصى ما في جهدها لتوفير الخدمات الأساسية للاجئين في مجالات التعليم والرعاية الصحية والحماية الاجتماعية، ولكن هذه الخدمات يمكن تحسينها كثيراً لو تم تقاسم المسئوليات والأعباء.
    The list is long and the burden it imposes on us is heavy. UN القائمة طويلة والعبء الذي تفرضه علينا ثقيل.
    The deadlines remain unchanged and the burden of proof can be very heavy for patients. UN وتتحمل المرأة عبء الإثبات الذي يمكن أن يكون ثقيلاً.
    In addition to political instability, growth in Guinea remains weak due to the poor performance of agriculture, weak infrastructure and the burden of high oil prices. UN وبالإضافة إلى عدم الاستقرار السياسي، مازال أداء غينيا ضعيفاً بسبب ضعف أداء الزراعة وتدني الهياكل الأساسية والعبء الناتج من ارتفاع أسعار النقط.
    Finally, it should be noted that if the Fund were to introduce restructuring mechanisms for its own loans, it would undermine the revolving character of its resources and the burden would fall on the other users of the Fund. UN وأخيرا لا بد من ملاحظة أنه إذا كان الصندوق سيتعين عليه القيام بإعادة هيكلة الديون المستحقة له هو، فإن التجدد التلقائي لموارده سيتوقف وسيقع عبء ذلك على المستخدمين اﻵخرين للصندوق.
    The incidence of poverty, illiteracy and unemployment was greater among women, and the burden of domestic tasks was making their access to training programmes and greater social participation more difficult. UN وقالت إن معدلات انتشار الفقر والأمية والبطالة في صفوف النساء تفوق نظيراتها في صفوف الرجال وإن عبء المهام العائلية يزيد من صعوبة استفادتها من برامج التدريب وزيادة اشتراكها على الصعيد الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more