"and the characteristics of" - Translation from English to Arabic

    • وخصائص
        
    • وسمات
        
    • والخصائص المميزة
        
    • ومميزات
        
    • وخصائصها
        
    • والخصائص التي تتميز
        
    • وعلى خصائص
        
    • كما أن خصائص
        
    A few days ago in New York experts began work to assess the possibility and the characteristics of an international agreement on the arms trade. UN منذ بضعة أيام، شرع الخبراء في نيويورك في تقييم إمكانية وخصائص الاتفاق الدولي بشأن تجارة الأسلحة.
    It all depends upon the nature of the industry involved, the market power of the new entrant, and the characteristics of the host countries themselves. UN وكل هذا يتوقف على طبيعة الصناعة المعنية، والقوة السوقية للوافد الجديد، وخصائص البلدان المضيفة نفسها.
    Changes from one phase to another are triggered by several factors, which include the epidemiological behaviour of the disease and the characteristics of circulating viruses. UN وبدء الانتقال من مرحلة إلى أخرى يحدده عدة عوامل، تشمل السلوك الوبائي للمرض وخصائص الفيروسات المنتشرة.
    If it involves a group please state the number of people involved and the characteristics of the group: UN إذا كانت جماعة، يرجى ذكر عدد الأشخاص المتورطين وسمات الجماعة:
    The Bulletin describes areas of possible fraud and the characteristics of such fraud so staff can better detect its occurrence. UN وتشرح النشرة المجالات الممكنة للغش وخصائص هذا الغش ليتسنى للموظفين الكشف عن حدوثه.
    The study intends to document the existence and the characteristics of discrimination in the labour market against indigenous groups, with a gender perspective. UN وترمي الدراسة إلى توثيق وجود وخصائص التمييز في سوق العمل ضد الجماعات الأصلية، بمنظور جنساني.
    The authorization request must contain such information as the type of usage and the characteristics of the substances and devices. UN ويجب عليهم أن يقدموا في طلب الرخصة معلومات محددة بشأن أوجه استخدام المواد المشعة، وخصائص الأجهزة.
    The distance between country of origin and country of destination, the reasons for migration and the characteristics of the countries of destination or origin are among the reasons. UN ومن بين أسباب ذلك، المسافة بين البلد الأصلي وبلد الهجرة، وأسباب الهجرة، وخصائص بلدان الهجرة أو البلدان الأصلية.
    Issues of jobs, housing, schools, health and related services have to be linked to the extent of migration and the characteristics of migrants. UN وينبغي ربط المسائل المتعلقة بفرص العمل واﻹسكان والمدارس والصحة والخدمات بحجم الهجرة وخصائص المهاجرين.
    In discharging its responsibilities, the Security Council will take into account the said replies as well as the specific nature of the issue and the characteristics of the region concerned. UN وسيراعي مجلس اﻷمن، لدى اضطلاعه بمسؤولياته، الردود المذكورة، فضلا عن الطبيعة الخاصة للقضية وخصائص المنطقة المعنية.
    The nature and incidence of such punishment, together with details of the crime and the characteristics of the offender, should be forwarded to the Committee when the information is gathered. UN وينبغي عند جمع المعلومات عن طبيعة هذه العقوبة ومدى حدوثها مع تفاصيل الجريمة وخصائص المجرم، أن ترسل هذه المعلومات الى اللجنة.
    To examine changes in patterns and the characteristics of migration and its impact on development, a dedicated survey programme for carrying out standardized migration surveys on a periodic basis could be established in national statistical offices. UN ولدراسة التغيرات في أنماط وخصائص الهجرة وأثرها على التنمية، يمكن وضع برنامج استقصائي مخصص في المكاتب الإحصائية الوطنية لإجراء دراسات استقصائية موحدة في مجال الهجرة على أساس دوري.
    The collection of such data can also help States to identify the types of offences committed and the characteristics of victims and perpetrators, especially if they are affiliated with an extremist political party, movement or group. UN ويمكن أيضا لجمع هذه البيانات أن يساعد الدول في تحديد أنواع الجرائم المرتكبة وخصائص الضحايا ومرتكبي الجرائم، وبخاصة إذا ما كانوا ينتمون إلى أحزاب سياسية أو حركات أو جماعات متطرفة.
    Because the sites and the characteristics of the tests differed substantially, doses can only be estimated separately after very detailed studies at each site. UN ونظرا إلى اختلاف المواقع وخصائص الاختبارات اختلافا بيننا، فلا يمكن تقدير الجرعات إلا في كل حالة على حدة وبعد دراسات مفصلة في كل موقع.
    Businesses make assessments of markets through looking at figures relating to local areas and the characteristics of individuals and competitors in these areas. UN فالأعمال التجارية تقيم الأسواق من خلال النظر إلى الأرقام المتصلة بالمجالات المحلية وخصائص الأفراد والمنافسين في هذه المجالات.
    Moreover, in view of technological advancement and the characteristics of the Dispute Tribunal, it does not seem necessary to convene a session in person for the sole purpose of discussing the administration and operation of the Tribunal. UN كما أنه لا يبدو، بالنظر إلى التطور التكنولوجي وخصائص محكمة المنازعات، أن هناك حاجة لعقد دورة بالحضور الشخصي لغرض وحيد هو مناقشة إدارة المحكمة وسير عملها.
    These case-studies employed individual-level data of mothers and children and the characteristics of their communities. UN واستخدمت تلك الدراسات بيانات على مستوى اﻷفراد من أمهات وأطفال وسمات مجتمعاتهم المحلية.
    Appropriate methods and instruments to monitor return migration trends and the characteristics of returning migrants must be developed and implemented. UN ويجب وضع وتنفيذ أساليب وأدوات ملائمة لرصد اتجاهات هجرة العودة والخصائص المميزة للمهاجرين العائدين.
    These case-studies employed individual level data of mothers and children and the characteristics of their communities. UN ولقد استخدمت هذه الدراسات بيانات مستويات فردية لﻷمهات واﻷطفال ومميزات مجتمعاتهم المحلية.
    The selection committee should submit a list of not fewer than three names for each position, taking into consideration the nature and the characteristics of the Organization, on the one hand, and the funds and programmes, on the other. UN وعلى لجنة الاختيار أن تقدم قائمة تحتوي على ثلاثة أسماء على الأقل لكل وظيفة، مع مراعاة طبيعة المنظمة وخصائصها من ناحية، وطبيعة وخصائص الصناديق والبرامج من ناحية أخرى.
    These play a part in the choices of firms as regards foreign investment locations: the policies of host countries, the proactive measures that countries adopt to promote and facilitate investment, and the characteristics of their economies. UN وتلعب هذه العوامل دوراً في اختيارات الشركات لمواقع الاستثمار الأجنبي، وهذه العوامل هي: السياسات التي تتبعها البلدان المضيفة، والتدابير البناءة التي تعتمدها البلدان لتشجيع الاستثمار وتيسيره، والخصائص التي تتميز بها اقتصادات تلك البلدان.
    Offline sampling The offline sampling focused on the total number of domestic Internet users and the characteristics of their behaviors. UN ركز استطلاع الآراء غير الإلكتروني على العدد الإجمالي لمستخدمي الإنترنت المحليين وعلى خصائص تصرفاتهم.
    While the options are presented as three distinct types, none of them, in practice, has a fixed form; each can occur in different variations, and the characteristics of one type can overlap with those of another. UN وعلى الرغم من تقديم هذه الخيارات في شكل ثلاثة أنواع متميزة، فليس من بينها، في مجال التطبيق، ما هو ثابت؛ فكل منها يظهر بشكل مختلف، كما أن خصائص كل منها قد تتداخل مع غيرها من الخيارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more