"and the complexity" - Translation from English to Arabic

    • وتعقيد
        
    • وتعقد
        
    • والطابع المعقد
        
    • ومدى تعقيد
        
    • وتعقُّد
        
    • وتعقيدها
        
    • وتعقيدات
        
    • ودرجة تعقيد
        
    • وتعقده
        
    • وتشعب
        
    • وتعقدها
        
    • وتعقّد
        
    • والتعقيد
        
    • وتعقﱡد
        
    • ومدى تعقد
        
    However, the extensive radioactive contamination and the complexity of radiation protection require that the targeted measures should continue. UN بيد أن التلوث الإشعاعي الواسع النطاق وتعقيد عملية الحماية من الإشعاع يتطلبان الاستمرار في اتخاذ تدابير مركزة.
    Time restrictions prevent me from elaborating on the variety and the complexity of the causes that have led to the lack of balance just mentioned. UN وتمنعني قيود الوقت من الخوض في تنوع وتعقيد اﻷسباب التي أدت إلى عدم تحقيق التوازن الذي ذكرته توا.
    The long report reflects both the range and the complexity of work the Security Council had to undertake during the period under review. UN إن هذا التقرير المطول يعبر عن نطاق وتعقد العمل الذي كان على مجلس الأمن أن يقوم به خلال الفترة قيد الاستعراض.
    The slowness of the process could be due to two factors: a lack of adequate funding and the complexity of the process itself. UN ويمكن إرجاع بطء عملية التنفيذ إلى عاملين هما: نقص التمويل الملائم وتعقد العملية ذاتها.
    The memorandum of understanding should consider the unique governance of the Fund and its inter-agency status, mandate and funding source, as well as its maturing status and the complexity and scope of its operations. UN وشدّد على ضرورة أن تراعي مذكرة التفاهم حوكمة الصندوق الفريدة ومركزه المشترك بين الوكالات وولايته ومصدر تمويله، وكذلك حالة نضجه والطابع المعقد لعملياته ونطاقها.
    The report ignores the reality of terrorist activity and the complexity of military challenges in fighting terrorists in urban warfare. UN ويتجاهل التقرير حقيقة الأنشطة الإرهابية ومدى تعقيد التحديات العسكرية التي نواجهها في قتال الإرهابيين في حرب المدن.
    The security situation, access limitations, the delayed implementation of the peace agreement and the complexity of monitoring mechanisms in Darfur make it very difficult to monitor the recruitment and use of children. UN وأدت الحالة الأمنية، وقيود الوصول، وتأخر تنفيذ اتفاق السلام وتعقُّد آليات الرصد في دارفور إلى جعل رصد تجنيد الأطفال واستخدامهم من الصعوبة بمكان.
    The immensity and the complexity of this undertaking should be obvious to all. UN وأن ضخامة هذه المهمة وتعقيدها أمر لا يخفى على أحد.
    The proactive Council to which the international community aspires is a Council that properly uses existing information about latent crises in certain parts of the world and that can anticipate the explosion of such crises and the complexity of their consequences. UN إن مجلس الأمن النشيط الذي يتطلع إليه المجتمع الدولي هو المجلس الذي يستعمل بشكل ملائم المعلومات المتوفرة عن الأزمات الكامنة في بعض أجزاء العالم والذي يستطيع استباق انفجار هذه الأزمات وتعقيدات عواقبها.
    He fully appreciated the role that the New York City Police Department plays in providing protection to the Missions and their personnel and the complexity of its task with close to 200 countries represented in the United Nations. UN وقال إنه يقدر تماما الدور الذي تؤديه شرطة نيويورك في توفير الحماية للبعثات الدبلوماسية وموظفيها، ودرجة تعقيد مهمتها بوجود نحو 200 بلدا ممثلا في الأمم المتحدة.
    It was regrettable that, owing to the lack of time and the complexity of the issue, it had not been possible to achieve a consensus. UN وأعرب عن أسفه لأنه نظراً لعدم توافر الوقت وتعقيد المسألة، تعذر الوصول إلى توافق الآراء.
    Almost a half of developed country Parties identified getting access credentials and the complexity of the system as major difficulties. UN اعتبر ما يقارب نصف البلدان الأطراف المتقدمة أن الحصول على اعتماد الدخول وتعقيد النظام من الصعوبات الرئيسية.
    In the two decades that followed, special political missions have grown significantly in number, size and the complexity of the mandates they are asked to implement. UN وخلال العقدين اللاحقين، نمت البعثات السياسية الخاصة بشكل كبير من حيث العدد والحجم وتعقيد الولايات المنوط بها تنفيذها.
    However, owing to the small size of the Court and the complexity of migrating to IMIS, it did not switch to that system. UN بيد أن حجم المحكمة الصغير وتعقد التحول إلى نظام المعلومات الإدارية المتكامل حال دون استعمالها له.
    Even a strict application by our States of structural adjustment measures is still seriously threatened by the double weight of foreign debt and the complexity of social problems. UN بل إن التطبيق الصارم من جانب دولنا لتدابير التكيف الهيكلي ما زال يتعرض للتهديد الخطير من جراء العبء المزدوج عبء الدين الخارجي وتعقد المشاكل الاجتماعية.
    We are fully aware of the immensity and the complexity of the trials that disturb international life, but they are not insurmountable. UN ونحن ندرك تماما فداحة وتعقد المشاكل التي تلم بالحياة الدولية، ولكنها ليست عقبات كأداء.
    Other delegations, however, felt that the great variety of unilateral acts and the complexity of the topic made the Commission's task of defining and formulating clear guidelines very difficult. UN لكن وفودا أخرى ترى أن التنوع الكبير للأعمال الانفرادية والطابع المعقد للموضوع يجعلان مهمة اللجنة في وضع التعريف وصياغة مبادئ توجيهية واضحة مهمّة صعبة للغاية.
    Augmentation: Incremental capacity above base structure, defined subject to the volume of resources managed by the organization and the complexity of operating environment; represents variable costs of the organization. UN ويعرف استنادا إلى حجم الموارد التي تديرها المنظمة ومدى تعقيد بيئة العمل، ويمثل تكاليفها المتغيرة.
    The size of the country, the multiplicity of actors and the complexity of the situation could give rise to dangers if it was envisaged to create a new authority to govern during the transitional period. UN فحجم البلد وتعدد الأطراف الفاعلة وتعقُّد الوضع هي أمور يمكن أن تترتب عليها أخطار إذا ما تم التفكير في إنشاء سلطة جديدة للحكم خلال الفترة الانتقالية.
    The magnitude and the complexity of the task facing the United Nations was not fully apparent at the time of the negotiation of General Assembly resolution 46/182. UN ١١ - ولم يكن ما يواجه اﻷمم المتحدة من ضخامة المهمة وتعقيدها واضحا تماما وقت التفاوض بشأن قرار الجمعية العامة ٤٦/١٨٢.
    The methodology of determining the level of fees should be reviewed, as qualifications; experience and the complexity of the work are not always properly weighted. UN لهذا ينبغي إعادة النظر في منهجية تحديد مستوى الأجور؛ بما أن المؤهلات والخبرات وتعقيدات العمل لا تقدر دائماً التقدير السليم.
    Owing to the diversity of situations across the world and the complexity and interdependence of social development factors, universal application of a uniform strategy is out of the question. UN ونظرا لتنوع الظروف عبر العالم ودرجة تعقيد عوامل التنمية الاجتماعية وترابطها، ليس واردا تطبيق استراتيجية موحدة على نطاق العالم.
    It also wishes to express its concern at the scale and the complexity of terrorism in the world today. UN وهي ترغب أيضا في اﻹعراب عن قلقها حيال حجم اﻹرهاب وتعقده في العالم اليوم.
    In view of the volume and nature of the submitted information and data and the complexity of related GIS services, these changes in working methods would present considerable new challenges to the Division. UN وبالنظر إلى حجم وطبيعة المعلومات والبيانات المقدمة وتشعب خدمات نظم المعلومات الجغرافية المتصلة بها، ستشكل هذه التغييرات في أساليب العمل تحديات جديدة كبيرة للشعبة.
    Even in the case of sanctions against Iraq, the analysis was done on an ad hoc basis and did not, in all cases, cover the magnitude and the complexity of the ensuing problems in a comprehensive manner; UN وكان التحليل الذي جرى حتى في حالة الجزاءات على العراق مخصصا ولم يتناول في جميع الحالات حجم المشاكل الناشئة وتعقدها بأسلوب شامل؛
    The Board acknowledges the ongoing dialogue among management on this issue, and also recognizes its very challenging nature given the strong vested interests and the complexity of existing organizational, managerial and governance structures. UN ويدرك المجلس أن هناك حوارا جاريا داخل الإدارة بخصوص هذه المسألة، وهو يسلّم بالصعوبة الشديدة لهذه المسألة في ظل المصالح الخاصة القوية وتعقّد الهياكل القائمة على صعد التنظيم والإدارة والحوكمة.
    The increase in financial resources, and the complexity related to greater reliance on a larger number of donors and the expansion of non-core resources requires strengthening of the Operations Section to ensure effective stewardship of financial resources. UN فالزيادة في الموارد المالية، والتعقيد المتعلق بالاعتماد بدرجة أكبر على عدد أكبر من المانحين، وتوسِّع الموارد غير الأساسية كلها أمور تتطلب تعزيز قسم العمليات لكفالة الإشراف الفعال على الموارد المالية.
    We have always pointed out, however, that the volume and the complexity of activities of the High Commissioner could not be coped with satisfactorily without adequate support. UN على أننا طالما أشرنا إلى أن حجم وتعقﱡد أنشطة المفوض السامي لن يسمحا له بالاضطلاع بهذه اﻷنشطة بصورة مُرضية دون الحصول على دعم كاف.
    Switching costs and the complexity of products and pricing may contribute to this outcome. UN ومن العوامل التي قد تسهم في هذه النتيجة تكاليفُ التحول إلى مقدمي خدمات جدد ومدى تعقد المنتجات والتسعير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more