"and the consequences of" - Translation from English to Arabic

    • وعواقب
        
    • والنتائج المترتبة على
        
    • والآثار المترتبة
        
    • ونتائجه
        
    • وعواقبه
        
    • وتبعات
        
    • وعواقبها
        
    • والعواقب المترتبة
        
    • والنتائج الناجمة عن
        
    • وبأن عواقب
        
    • وتداعيات
        
    • ونتائج سوء
        
    • ونتائج عدم
        
    • وما ينجم عن
        
    • كما أن النتائج المترتبة
        
    Campus policies regarding cult recruitment of students and the consequences of violations of those policies should be clear. UN ويجب أن تكون السياسات الجامعية المتعلقة بتجنيد الطلاب في هذه التنظيمات وعواقب انتهاك هذه السياسات واضحة.
    In that regard, the report of Graça Machal was clear proof of all the suffering and the consequences of such situations. UN وفـي هـذا الصدد، فإن التقرير الذي أعدته غراسا ماشيل هو أصدق دليل على جميع عمليات المعاناة وعواقب تلك الحالات.
    It is crucial to learn more about the causes and the consequences of natural disasters, both from a humanitarian and from an environmental perspective. UN ومن الضروري أن نعرف المزيد عن أسباب وعواقب الكوارث الطبيعية، من المنظورين اﻹنساني والبيئي على السواء.
    The problem of dowries in certain parts of the world, crimes of honour and the consequences of son preference were also mentioned. UN ووردت إشارة أيضاً إلى مشكلة المهر في مناطق معينة من العالم، وجرائم الشرف، والنتائج المترتبة على تفضيل الطفل الذكر.
    We are also concerned about global climate change and the consequences of atmospheric warming, in particular rising sea levels. UN ومما يثير قلقنا أيضا، تغير المناخ العالمي والآثار المترتبة على زيادة حرارة الجو، وبخاصة ارتفاع مستوى مياه البحار.
    Both the scale and the consequences of this interdependence would have been inconceivable until recently. UN ولم يكن باﻹمكان استيعاب مدى هذا الترابط ونتائجه حتى اﻵونة اﻷخيرة.
    That debate must, in my opinion, focus on two main issues: the elimination of poverty and the consequences of globalization. UN ويجب، فـــي رأينـــا، أن تركز تلك المناقشــة على قضيتين أساسيتين: القضــاء علـــى الفقــر، وعواقب العولمة.
    Terrorism, arms trafficking, weapons of mass destruction, pandemics and the consequences of climate change are but a few examples. UN فالإرهاب، والاتجار بالأسلحة، وأسلحة الدمار الشامل، والأوبئة وعواقب تغير المناخ ليست سوى بضعة أمثلة.
    Yet there can be no substitute for peace, and the consequences of failure would be devastating for all. UN ومع ذلك، لا يوجد بديل للسلام، وعواقب الفشل ستكون كارثية على الجميع.
    The Caribbean countries, in particular, are vulnerable to natural disasters and the consequences of climate change; UN فبلدان البحر الكاريبي، على وجه الخصوص، معرضة للكوارث الطبيعية وعواقب تغيرات المناخ؛
    They also reflected the world's collective failure to come to terms with rapid urbanization and the consequences of globalization. UN وإنهم يعكسون أيضاً الفشل الجماعي للعالم في التعامل مع التحضُّر السريع وعواقب العولمة.
    We need to consider the circumstances that led to that decision, the way power was seized and the consequences of the coup d'état. UN وعلينا أن ننظر في الظروف التي أدت إلى ذلك القرار، وكيف تم الاستيلاء على السلطة، وعواقب الانقلاب.
    The problem of dowries in certain parts of the world, crimes of honour and the consequences of son preference were also mentioned. UN ووردت إشارة أيضاً إلى مشكلة المهر في مناطق معينة من العالم، وجرائم الشرف، والنتائج المترتبة على تفضيل الطفل الذكر.
    94. Equally important is understanding the interlinkages between our environment, economy and society, and the consequences of choices. UN 94 - ومن المهم أيضا فهم أوجه الترابط بين بيئتنا واقتصادنا ومجتمعنا، والنتائج المترتبة على الخيارات.
    The legal requirements as set out in article X and the consequences of a withdrawal should therefore be clarified. UN ولذا ينبغي توضيح الشروط القانونية بصيغتها المبينة في المادة العاشرة والآثار المترتبة على ذلك الانسحاب.
    The effect of events of this kind, and the consequences of the ongoing violence, are impossible to predict with accuracy. UN ومن المستحيل التنبؤ بدقة بأثر الأحداث من هذا النوع، والآثار المترتبة على العنف المتواصل.
    This strategy has to address both the causes and the consequences of conflict. UN وينبغي لهذه الاستراتيجية أن تعالج أسباب الصراع ونتائجه.
    The denial of abortion and the consequences of forced pregnancy must be considered in redress and reparations regimes, which has been explicitly recognized by the Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences. UN ويجب أن تنظر نظم الجبر والتعويض، التي اعترفت بها المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه اعترافاً صريحاً، في مسألة الحرمان من الإجهاض وعواقب الحمل القسري.
    But the weight and the consequences of such a heritage are extremely diverse in different fields and in different societies, and they are evolving during the very process of systemic change. UN ولكن ثقل وتبعات هذا الموروث متنوعة تنوعاً بالغاً في ميادين ومجتمعات شتى، وهي آخذة في التطور أثناء ذات عملية تغير النظم.
    UNFPA also supports policy and legal reforms as well as research about the scope and the consequences of the practice. UN ويدعم الصندوق أيضا إصلاحات السياسة العامة والإصلاحات القانونية فضلا عن الأبحاث المتعلقة بنطاق هذه الممارسة وعواقبها.
    However, we still face serious challenges with regard to poverty, income distribution, regional differences and the consequences of the economic crisis and natural disasters, among others. UN مع ذلك، ما زلنا نواجه تحديات كبيرة فيما يتعلق بالفقر وتوزيع الدخل والفوارق بين المناطق، والعواقب المترتبة على الأزمة الاقتصادية والكوارث الطبيعية وغيرها.
    At least one additional person-year is required per position to reflect rotation of personnel and consequent gaps, training, illness, and the consequences of having operations officers working nights at least half of their time on the job. UN ويلزم باﻹضافة الى ذلك ما مجموعه ١ شخص - سنة لاستيعاب تناوب الموظفين وما ينشأ عنه من فجوات، والتدريب، وحالات المرض، والنتائج الناجمة عن أن مسؤولي العمليات يعملون ليلا نصف وقت عملهم كله على اﻷقل.
    Terrorist organizations sought to acquire nuclear weapons, and the consequences of their success would be catastrophic. UN وقال بأن منظمات إرهابية تسعى إلى الحصول على الأسلحة النووية وبأن عواقب نجاحها في ذلك ستكون كارثية.
    Those challenges included: the growing demand for natural resources including water and wood; the consequences of erosion, deforestation and other forms of watershed degradation; the increasing occurrence of natural disasters; increasing out-migration; the pressures of industry, transport, mining, agriculture; and the consequences of global climate change. UN وتشمل تلك التحديات: تنامي الطلب على الموارد الطبيعية بما في ذلك المياه والأخشاب؛ وتداعيات التعرية وإزالة الغابات وغيرهما من أشكال تدهور مستجمعات المياه؛ وتزايد حدوث الكوارث الطبيعية؛ وتزايد الهجرة الخارجية؛ وضغوط الصناعة والنقل والتعدين والزراعة؛ والآثار المترتبة على تغير المناخ العالمي.
    Thus, it was for the State parties to determine the validity, and the consequences of invalidity, of a reservation made by another State party. UN وهكذا فإن الأمر يعود إلى الدول الأطراف لتقرر صلاحية، ونتائج عدم صلاحية، تحفظ أبدته دولة طرف أخرى.
    The paper also considers the problems in determining whether a reservation is invalid and the consequences of such a determination. UN ويدرس هذا البحث كذلك المشاكل التي تعترض تحديد ما إذا كان تحفظ ما غير صحيح وما ينجم عن ذلك التحديد من آثار.
    These weapons are damaging and threatening to the life and health of the people and the consequences of their use are incomparably more inhumane and dangerous than those of the use of conventional arms. UN وتضر هذه اﻷسلحة وتهدد حياة وصحة اﻷفراد كما أن النتائج المترتبة على استخدامها أكثر وحشية وخطورة، بشكل لا يضاهي النتائج المترتبة على استخدام اﻷسلحة التقليدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more