"and the consequent" - Translation from English to Arabic

    • وما يترتب على ذلك
        
    • وما ينجم عنها من
        
    • وما ترتب على ذلك
        
    • وما يترتب عليها من
        
    • وما ينجم عن ذلك
        
    • وما يترتب عليه من
        
    • وما يستتبع ذلك من
        
    • وما ينجم عنه من
        
    • وما ينتج عن ذلك
        
    • وما أعقب ذلك من
        
    • وما تبع ذلك من
        
    • وما يتبع ذلك من
        
    • وما نتج عن ذلك
        
    • وما نجم عن ذلك
        
    • وإزاء ما خلفته
        
    Some Parties reported on the risk of increased frequency of forest fires in the dry seasons and the consequent increase in soil erosion. UN وأشار بعض الأطراف إلى احتمال ازدياد تواتر حرائق الغابات في المواسم الجافة وما يترتب على ذلك من زيادة في تعرية التربة.
    Work was in progress to elaborate a social protection plan allowing for private insurance and the consequent boost to jobs and wages. UN ويجري العمل على إعداد خطة حماية اجتماعية تسمح بالتأمين الخاص وما يترتب على ذلك من دعم الأعمال والأجور.
    Similarly, the reasons for the deviations and the consequent options available to UNHCR should be identified. UN وبالمثل، كان ينبغي تحديد أسباب الانحرافات وما ينجم عنها من خيارات أمام المفوضية.
    This latter group experienced greater vulnerability as a result of being in hiding and the consequent difficulties exeprienced by humanitarian agencies in reaching them. UN وواجهت هذه الفئة الأخيرة درجة أكبر من الضعف نتيجة الاختباء وما ترتب على ذلك من صعوبات في وصول الوكالات الإنسانية إليها.
    He also provided details of election results and the consequent representation of national minorities at the local level. UN وقدم أيضا تفاصيل عن نتائج الانتخابات وما يترتب عليها من تمثيل الأقليات القومية على المستوى المحلي.
    This bias has, to a certain extent, been reinforced by the scarcity of skills and the consequent high prices of skilled labour. UN وهذا الميل تعززه، الى حد معين، ندرة المهارات وما ينجم عن ذلك من ارتفاع في أسعار اليد العاملة الماهرة.
    In every case, those disasters have served to reaffirm the pre-eminent value of humanitarian law and the consequent duty to guarantee the right of affected civilians and refugees to humanitarian aid. UN وفي كل حالة، أكدت هذه الكوارث من جديد على الأهمية الفائقة للقانون الإنساني وما يترتب عليه من واجب لضمان الحق في تقديم المساعدات الإنسانية إلى المدنيين واللاجئين المتضررين.
    Much concern has been expressed about the devastating social consequences of the current financial crisis, particularly massive unemployment, the loss of health and educational services, and the consequent increase in poverty in affected countries. UN وقــد أعــرب عــن قلــق كبير بشأن اﻵثار الاجتماعية المدمرة لﻷزمة المالية الحالية، وبخاصة البطالة الهائلة، وفقدان الخدمات الصحية والتعليمية. وما يترتب على ذلك من زيادة في الفقر في البلدان المتضررة.
    The systems approach is concerned with the identification of sources of risk and the consequent mitigation of these factors. UN ويتعلق نهج النظم بتحديد مصادر الخطر وما يترتب على ذلك من تخفيف لهذه العوامل.
    Among these has been the lengthy periods required for the advertisement of vacancy announcements and the consequent delays in recruitment. UN وتشمل هذه المشاكل طول الفترات الزمنية اللازمة لإصدار الإعلانات عن الشواغر وما يترتب على ذلك من تأخير في التعيينات.
    He was troubled, in particular, by the limited investigations into some of those attacks and the consequent lack of accountability. UN وأعرب عن قلقه، على وجه الخصوص، إزاء التحقيقات المحدودة في بعض هذه الاعتداءات، وما يترتب على ذلك من انعدام المساءلة.
    The Secretary-General's refined proposal would provide a good starting point for deliberations on a future mobility policy, and the consequent decompartmentalization of the various United Nations entities. UN وسيوفر المقترح المحسن المقدم من الأمين العام نقطة بداية جيدة لمداولات بشأن سياسة تنقل مستقبلية، وما يترتب على ذلك من إنهاء تجزؤ مختلف كيانات الأمم المتحدة.
    World leaders should direct their energies to eradicating such ideas and the consequent victimization. UN وينبغي أن يوجه قادة العالم طاقاتهم إلى القضاء على تلك الأفكار وما يترتب على ذلك من إلحاق الأذى بالضحايا.
    Recognizing the efforts realized so far and the determination of the Mediterranean countries to intensify the process of dialogue and consultations with a view to resolving the problems existing in the Mediterranean region and to eliminating the causes of tension and the consequent threat to peace and security, UN وإذ تعترف بالجهود التي تحققت حتى اﻵن، وبالتصميم الذي تبديه بلدان البحر اﻷبيض المتوسط على تكثيف عملية الحوار والتشاور بغية حل المشاكل القائمة في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، وإزالة أسباب التوتر وما ينجم عنها من تهديد للسلم واﻷمن،
    Recognizing the efforts realized so far and the determination of the Mediterranean countries to intensify the process of dialogue and consultations with a view to resolving the problems existing in the Mediterranean region and to eliminating the causes of tension and the consequent threat to peace and security, UN وإذ تعترف بالجهود التي تحققت حتى اﻵن، وبالتصميم الذي تبديه بلدان البحر اﻷبيض المتوسط على تكثيف عملية الحوار والتشاور بغية حل المشاكل القائمة في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، وإزالة أسباب التوتر وما ينجم عنها من تهديد للسلم واﻷمن،
    Others were genuinely concerned about what they saw as the United Nations failure to prevent the war and the consequent weakening of the Organization. UN وأبدى آخرون قلقا صادقا إزاء ما لاحظوه من إخفاق الأمم المتحدة في منع الحرب وما ترتب على ذلك من إضعاف المنظمة.
    As in any other member of the Union, debate on the benefits of membership and the consequent rights and responsibilities continues. UN وفي مالطة، كما في أية دولة أخرى عضو في الاتحاد، تستمر المناقشة بشأن فوائد العضوية وما يترتب عليها من حقوق ومسؤوليات.
    I have also been acutely aware of the difficulties associated with doing so, some of which stem from the polarization of the membership on the conflict and the consequent range of positions taken by different principal and intergovernmental organs. UN وأدرك تماما الصعوبات المقترنة بالقيام بذلك، وبعضها نابع من استقطاب أعضاء المنظمة حول الصراع وما ينجم عن ذلك من تباين في مواقف الأجهزة الرئيسية والحكومية الدولية المختلفة.
    They also encourage development-friendly population trends by reducing rapid population growth and the consequent pressures on resources, social services and the environment. UN كما تشجع الاتجاهات السكانية المواتية للتنمية عن طريق الحد من النمو السكاني السريع وما يترتب عليه من ضغوط على الموارد والخدمات الاجتماعية والبيئة.
    Reduction in the number of aircraft and the consequent lowering of the cost of operations owing to the reconfiguration of the aircraft fleet and the realignment of flight hours UN الحد من عدد الطائرات وما يستتبع ذلك من انخفاض في كلفة العمليات نتيجةً لإعادة تشكيل أسطول الطائرات وإعادة تنظيم ساعات الطيران
    Indeed, lack of territorial access to the sea, remoteness from world markets and the consequent high transportation costs and undue delays are major impediments for LLDCs. UN والحقيقة هي أن عدم وجود منفذ إلى البحر، والبعد عن الأسواق العالمية، وما ينجم عنه من تكاليف نقل باهظة وتأخيرات غير ضرورية، هي عوائق كبرى أمام البلدان النامية غير الساحلية.
    There was a need for a deep restructuring of the school curriculum and the consequent production and dissemination of the respective didactic materials. UN وكانت هناك حاجة إلى عملية إعادة هيكلة عميقة للمنهاج الدراسي وما ينتج عن ذلك من إعداد ونشر للمواد التعليمية ذات الصلة.
    No strategies developed owing to a leadership change at the Ministry of Justice and the consequent change in priorities of the new cabinet UN لم توضع أية استراتيجيات نظرا لتغير القيادات في وزارة العدل وما أعقب ذلك من تغير أولويات الحكومة الجديدة
    The reduction is due to the reduction of backlog and the consequent completion of data clearing in the newly converted database. UN ويرجع الانخفاض إلى انخفاض المتأخرات وما تبع ذلك من إنهاء عملية تفريغ البيانات في قاعدة البيانات المحولة حديثا.
    The increasing number of women testing HIV-positive and the consequent rise in perinatal HIV transmission underscores the importance that Ireland places on gender equality. UN والعدد المتزايد للنساء اللاتي يثبت حملهن للفيروس، وما يتبع ذلك من ارتفاع معدل انتقال العدوى بالفيروس عن طريق الولادة، يؤكد على الأهمية التي توليها أيرلندا للمساواة بين الجنسين.
    The erosion of political authority, the weakening of State institutions and the consequent dereliction of the military and other security institutions are all factors promoting instability. UN فاضمحلال السلطة السياسية وإضعاف مؤسسات الدولة وما نتج عن ذلك من خلل في المؤسسة العسكرية وغيرها من المؤسسات الأمنية، تعد كلها من العوامل المهمة التي تسهم في انعدام الاستقرار.
    The Committee is concerned about the long overdue payment of assessed contributions and the consequent delay in the settlement of the amounts owed to the troop- and police-contributing countries, which continues to have an adverse effect on the operations of active peacekeeping missions. UN ويساور اللجنة القلق إزاء التأخر الكبير في تسديد الاشتراكات المقررة المستحقة وما نجم عن ذلك من تأخير في تسوية المبالغ المستحقة للبلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة، والذي ما زالت تترتب عليه آثار سلبية في عمليات بعثات حفظ السلام الجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more